




已阅读5页,还剩47页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
考研英语长难句分析技巧及实战 从结构来说 英语句子中 除了谓语之外 其它的成分均可以由从句或者非谓语动词来充当 从句子本身是一个完整的句子 因此 从句与从句之间的关系可能包孕 套嵌 也可能并列 平行 从功能来说 英语有三大复合句 即 名词性从句 包括主语从句 宾语从句 表语从句和同位语从句 形容词性从句 即我们平常所说的定语从句 状语从句 由于非谓语动词和从句的这些特点 使英语句子从理论上讲可以无限延长 长难句的基本语法结构 通常情况下 长难句的基本语法结构有形式主语或宾语 强调结构 非限定性定语从句 同位语从句 倒装 虚拟语气 省略等 长难句的基本特征 1 从句又多又长 一个主句带多个从句 从句中又含有从句应对方法 先抓主干 找出复杂句中最核心的主谓宾语 再层层扩展2 句子中带有长长的插入成分 用插入语来交代某句话是谁说的 或者是说话人的身份 或者是解释说明前面的内容应对方法 理解句子主干时 可以先不要理会插入语 先把主句的意思看完整 然后再看插入部分 3 分词状语 独立主格结构的干扰应对方法 主句最重要的特征就是有完整的主谓结构 尤其是独立的谓语部分 一个看似句子的结构 如果没有独立的谓语部分 它就不是句子 而是分词短语或独立主格结构 可以跳过暂时不看4 通常是三种情况的混合应对方法 从前向后 抓住独立的谓语部分 从而区分出主句和分词状语 再根据从句的连接词 区分出主句和从句 层层扩展理解 插入语在哪个层次 就放在哪个层次中理解 分割结构 分割结构是一种修辞手段 在英语句子中 特别是在书面语中 比较常见 分割结构就是指把英语句子中原来属于一个整体的句子成分分割开 一部分留在句子的原来位置 另一部分远离原来位置 例句分析 Thebestbooksaretreasuriesofgoodwords thegoldenthoughts which rememberedandcherished becomeourconstantcompanionsandcomforters 常见的分割结构形式 常见的分割结构形式有同位语或同位语从句与先行词的分割 定语或定语从句与先行词的分割 主语与谓语的分割 谓语与宾语的分割 某些词语与其所要求的介词或不定式to分割等 分割的两个原则 英语的分隔应遵循尾重原则 应当把长而复杂的成分放在句末 从而使结构平衡匀称 以避免主语部分太长 谓语部分太短 和句尾信息焦点原则 把新信息 即语义重点放在句子末尾 阅读时要注意把原来属于一个整体的各部分找出来 疑难长句的理解 提高疑难长句的理解能力不仅对应试阅读理解部分重要 而且对应试翻译和综合填空部分同样重要 因此在这方面也要花大力气练习 理解疑难长句 关键的问题是首先把握住句子的主干框架 只有这样 才能把握住各句子成分之间的结构和逻辑关系 才可能抓住句子的核心意思 这时 即使有个别单词不认识 也不会严重影响对整个句子的基本理解 其次 要达到对疑难长句的正确理解 考生必须学会利用上下文提供的线索把握词语的确切含义 具体地说 就是要学习利用某个句子的上一句和下一句提供的词语上的线索 达到对这个句子更确切的理解 这也是我们不主张考生脱离文章的上下文 孤立地分析疑难长句的原因 英语长句的分析方法 去枝叶 留主干 1 划出句子中的定语从句和状语从句 2 划出所有介词短语 位于be动词后的除外 3 名词性从句看作一个整体 找出句中所有的谓语结构 非谓语结构 介词短语和从句的引导词4 非谓语动词结构看作一个整体5 找出全句的主语 谓语和宾语 即句子的主干6 分析从句的结构和非谓语动词的内部结构 经典例题 2001年考研完型填空第二段 Inasignificanttighteningoflegalcontrolsoverthepress LordIrvine theLordChancellor willintroduceadraftbillthatwillproposemakingpaymentstowitnessesillegalandwillstrictlycontroltheamountofpublicitythatcanbegiventoacasebeforeatrialbegins 分析 第一 划出定语从句和状语从句 thatwillproposemakingpaymentstowitnessesillegalandwillstrictlycontroltheamountofpublicity thatcanbegiventoacase beforeatrialbegins 第二 划出介词短语 Inasignificanttighteningoflegalcontrolsoverthepress第三 句子的结构分析 1 主干结构是主语 LordIrvine含同位语theLordChancellor 将来时谓语 willintroduce 宾语 adraftbill 2 that引导的定语从句修饰draftbill 其中 willpropose是第一个谓语 makingpaymentstowitnessesillegal是一个动名词短语做宾语 在动名词短语内部 paymentstowitnesses做making的宾语 illegal是宾补 第二个谓语是willstrictlycontrol theamountofpublicity是它的宾语 thatcanbegiventoacasebeforeatrialbegins是孕含有一个时间状语从句 beforeatrialbegins 的定语从句 修饰publicity 1 Thiswillbeparticularlytruesinceenergypinchwillmakeitdifficulttocontinueagricultureinthehigh energyAmericanfashionthatmakesitpossibletocombinefewfarmerswithhighyields 结构分析 句子的主干是Thiswillbeparticularlytrue since引导原因状语从句 此从句中又套嵌一个由关系代词that引导的定语从句 修饰thehigh energyAmericanfashion 在定语从句中 that做主语 makes做谓语 it做形式宾语 不定式短语tocombinefewfarmerswithhighyields则是真正的宾语 不定式短语内部tocombine是主干 fewfarmers是宾语 withhighyields是状语 possible做宾语补足语 this指代前句中提到的这种困境 energypinch译为 能源的匮乏 in fashion译为 用 方法 方式 译文 这种困境将是确定无疑的 因为能源的匮乏 高能量消耗这种美国耕种方式将很难在农业中继续下去 而这种耕种方式使投入少数农民就可获得高产成为可能 2 Nowsincetheassessmentofintelligenceisacomparativematter wemustbesurethatthescalewithwhichwearecomparingoursubjectsprovidesa valid or fair comparison 结构分析 句子的主干是wemustbesure since引导原因状语从句theassessmentofintelligenceisacomparativematter 主句中又有that引导的宾语从句thatthescalewithwhichwearecomparingoursubjectsprovidesa valid or fair comparison 此宾语从句中又套嵌一个由介词with which引导的定语从句withwhichwearecomparingoursubjects修饰先行词thescale scale在此处意为 尺度 衡量标准 译文 既然对智力的评估相比较而言的 那么我们必须确保 在对我们的对象进行比较时 我们所用的尺度能够提供 有效的 或 公平的 比较 3 Ingeneral thetestsworkmosteffectivelywhenthequalitiestobemeasuredcanbemostpreciselydefinedandleasteffectivelywhenwhatistobemeasuredorpredictedcanbenotwelldefined 结构分析 句子的框架是thetestsworkmosteffectivelywhen andleasteffectivelywhen and连接两个并列分句 每个并列分句中皆有一个when引导的时间状语从句分别说明workmosteffectively和and work leasteffectively 第二个时间状语从句中还有一个主语从句what predicted thetests是主句的主语 work为动词做谓语 qualities在此处是可数名词 不译为 质量 而译为 特征 defined不能直译为 被定义为 而应译为主动语态 界定 译文 一般来说 当所需要测定的特征能被精确界定时 测试最为有效 而当所测定或预测的东西不能被明确界定时 测试效果最差 4 Forexample theydonotcompensateforgrosssocialinequality andthusdonottellhowableanunderprivilegedyoungstermighthavebeenhadhegrownupundermorefavorablecircumstances 结构分析 句子的框架是theydonotcompensate andthusdonottellhow and连接两个并列分句 第二个并列分句中由how引导的宾语从句是一个带有虚拟条件句的主从复合句 其中hadhegrownup Ifhehadgrownup 是省略了连词if的非真实条件句 主句主语的they 在此代指上文提到的tests able在句中作mighthavebeen的表语 underprivileged在此不能译为 没有特权的 而译为 没有地位的 或 物质条件差的 译文 例如 测试并不能弥补明显的社会不公 因此 它们不能说明一个物质条件差的年轻人 如果在较好的环境中成长的话 会有多大才干 5 Itleadsthediscussiontoextremesattheoutset itinvitesyoutothinkthatanimalsshouldbetreatedeitherwiththeconsiderationhumansextendtootherhumans orwithnoconsiderationatall 结构分析 句子的框架是Itleadsthediscussiontoextremesattheoutset itinvitesyoutothinkthat 冒号后的复合句是对冒号前部分作进一步说明 复合句中that引导宾语从句 从句中有either or 引导的两个并列的介词结构作状语 修饰动词betreated 其中第一个with介词结构中还有一个省略了关系代词that或which的定语从句humansextendtootherhumans 修饰theconsideration it代指上文的观点 即如果对人权没有达成一致看法 而谈论动物的权利是徒劳的 介词短语attheoutset译为 从一开始 动词invites应转译为 使 让 或 促使 动宾结构extendconsiderationto意为 给予关怀或关心 consideration不应译为 考虑 译文 这种说法从一开始就将讨论引向极端 它使人们认为应该这样对待动物 要么像对人类自身一样关怀体谅 要么完全冷漠无情 6 Butevenmoreimportant itwasthefarthestthatscientistshadbeenabletolookintothepast forwhattheywereseeingwerethepatternsandstructuresthatexisted15billionyearsago 结构分析 句子的框架是itwasthefarthestthat 但Itwas that 在本句中不是强调句型 it是指上句中所提到的150亿年前形成的巨大云团 astripofenormouscosmiccloudssome15billionlight yearsfromearth that引导的应是一个定语从句 修饰先行词thefarthest for引导的是表示原因的分句 分句中还有that引导的定语从句 修饰thepatternsandstructure 译文 但更重要的是 这是科学家们所能观测到的有关过去的最为遥远的景象 因为他们看到的是150亿年前宇宙云的形状和结构 7 Thusithappenedthatwhenthenewfactoriesthatwerespringinguprequiredlabor tensofthousandsofhomelessandhungryagriculturalworkers withtheirwivesandchildren wereforcedintothecitiesinsearchofwork andanywork underanycondition thatwouldkeepthemalive 结构分析 句子的框架是ithappenedthat it做形式主语 that引导的从句做真正的主语 主语从句中 又有一个由when引导的时间状语从句 主句为tensofthousandsofhomelessandhungryagriculturalworkers wereforced 时间状语从句中从句主语thenewfactories又带有一个定语从句thatwerespringingup thatwouldkeepthemalive做work的定语从句 springup意为 发生 出现 建立 译文 于是就出现了这样的情况 正当新办的工厂纷纷建立 需要劳动力的时候 成千上万无家可归 饥肠辘辘 以农业为生的劳动者携家带口 被迫进入城市 他们要找活干 不管什么活儿 不论什么条件 只要不被饿死就行 8 Asaresultoftwoorthreecenturiesofscientificinvestigationwehavecometobelievethatnatureisunderstandableinthesensethatwhenweaskherquestionsbywayofappropriateobservationsandexperiments shewillanswertrulyandrewarduswithdiscoveriesthatendure 结构分析 句子的框架是 wehavecometobelievethat that引导的从句做believe的宾语从句 此从句中有一个that从句作thesense的同位语从句 同位语从句中又套嵌一个由when引导的时间状语从句 此时间状语从句又套嵌一个定语从句thatendure 修饰其先行词discoveries bywayof意为 经由 通过 方法 rewardsb with意为 以 报答 酬劳 endure此处应译为 持久 持续 不要译为 忍受 容忍 译文 由于两三个世纪以来的科学研究成果 我们逐渐相信 如果运用合适的观察和实验方法向大自然探究问题 她会真心实意地给我们答复 并且以永垂不朽的发现来报答我们 从这个意义上来说 大自然是可以认识的 9 Thesenewobservationalcapabilitieswouldresultinsimplyamassofdetailswereitnotforthefactthattheoreticalunderstandinghasreachedthestageatwhichitisbecomingpossibletoindicatethekindofmeasurementsrequiredforreliableweatherforecasting 结构分析 句子的框架是Thesenewobservationalcapabilitieswouldresultinsimplyamassofdetails 后面紧跟省略了if引导的虚拟条件句wereitnotforthefactthat 即ifitwerenotforthefactthat that从句作thefact的同位语从句 此从句中又套嵌一个定语从句 修饰其先行词thestage requiredforreliableweatherforecasting为过去分词短语修饰thekindofmeasurements simply译为 只不过 仅仅 不应译为 简单地 译文 理论上的认识已达到了这样一个阶段 即现在已能指出需要哪种测量方式才能可靠地预报天气 如果做不到这一点 那么上述这些新的观察能力只不过提供了一大堆细节而已 10 ThestoryofthediscoveryofwhatisnowgenerallycalledtheprincipleofArchimedes namelythatasolidbodywhenimmersedinaliquidlosesaportionofitsweightoftheliquiditdisplaces hasmanydifferentversions ofwhichthefollowingisone 结构分析 句子的框架是Thestory hasmanydifferentversions whatisnowgenerallycalledtheprincipleofArchimedes为名词性从句做介词of的宾语 namelythatasolidbody 作theprincipleofArchimedes的同位语 whenimmersedinaliquid是省略了主语的过去分词短语 句子补充完整为whenthesolidbodyisimmersedinaliquid 修饰其主句asolidbodylosesaportionofitsweightoftheliquid itdisplaces是省略了关系代词that的定语从句修饰theliquid it代指前面提到的thesolidbody 同时 ofwhichthefollowingisone又构成先行词versions的定语从句 displace意为 排 水 version不译为 版本 此处指 根据个人观点的 对事件等的 说法 看法 句尾的one代指aversion 译文 当固体浸没到液体中时 固体会失去它所排出的液体的那部分重量 这就是现在通常所谓的阿基米德原理 有关这一发现的故事说法众多 下面的故事就是其中之一 11 Anarchismisatermdescribingaclusterofdoctrinesandattitudeswhoseprincipalunitingfeatureisthebeliefthatgovernmentisbothharmfulandunnecessary 无政府主义这个词描述的是一堆理论和态度 它们的主要共同点在于相信政府是有害的 没有必要的 12 ProbablynomanhadmoreeffectonthedailylivesofmostpeopleintheUntiedStatesthandidHenryFordapioneerinautomobileproduction 恐怕没有谁对大多数美国人的日常生活影响能超过汽车生产的先驱亨利 福特 13 Theapplicationofelectroniccontrolsmadepossiblebythemicroprocessorandcomputerstoragehavemultipliedtheusesofthemoderntypewriter 电脑储存和由于电子微处理机得以实现的电控运用成倍的增加了现代打字机的功能 14 Televisionthemostpervasiveandpersuasiveofmoderntechnologies markedbyrapidchangeandgrowth ismovingsintosanewera aneraofextraordinarysophisticationandversatility whichpromisestoreshapeourlivesandourworld 电视 这项从迅速变化和成长为标志的最普及和最有影响力的现代技术 正在步入一个新时代 一个极为成熟和多样化的时代 这将重塑我们的生活和世界 15 If ontheotherhand producingmoreofacommodityresultsinreducingitscost thiswilltendtoincreasethesupplyofferedbyseller producers whichinturnwilllowerthepriceandpermitmoreconsumerstobuytheproduct 参考译文 另一方面 如果大量制造某种商品导致其成本下降 那么这就有可能增加卖方和制造商能提供的供给 而这也就会反过来降低价格并允许更多的消费者购买产品 16 IntheAmericaneconomy theconceptofprivatepropertyembracesnotonlytheownershipofproductiveresourcesbutalsocertainrights includingtherighttodeterminethepriceofaproductortomakeafreecontractwithanotherprivateindividual 参考译文 在美国经济中 私有财产的概念不仅包含对生产资源的所有权 也指其他一些特定的权利 如确定一个产品价格和与另一个私人个体 经济单位 自由签定合同的权利 17 Atthesametimethesecomputersrecordwhichhoursarebusiestandwhichemployersarethemostefficient allowingpersonnelandstaffingassignmentstobemadeaccordingly Andtheyalsoidentifypreferredcustomersforpromotionalcampaigns 参考译文 同时这些计算机记录下哪些时间是最忙的 哪些员工工作效率最高 这样就能相应地做出人员人事安排 而且它们 计算机 也能为促销活动找到那些拥有优先权的顾客 18 Itservesdirectlytoassistarapiddistributionofgoodsatreasonableprice therebyestablishingafirmhomemarketandsomakingitpossibletoprovideforexportatcompetitiveprices 参考译文 它 广告 能够直接帮助货物以比较合理的价格被迅速分销出去 因此可以 使公司 建立一个坚固的国内市场 同时也使以具有竞争力的价格提供出口变得可能 历年考研英语真题翻译长难句荟萃 2009年 1 Itmaybesaidthatthemeasureoftheworthofanysocialinstitutionisitseffectinenlargingandimprovingexperience butthiseffectisnotapartofitsoriginalmotive 译文 可以说 衡量任何社会制度的价值在于它对扩大和改进经验的影响 但是这种影响并不是它最初动机的组成部分 2 Onlygraduallywastheby productoftheinstitutionnoted andonlymoregraduallystillwasthiseffectconsideredasadirectiv
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年度幼儿园安全监控系统安装与维护服务协议
- 2025年新一代小程序智能语音交互技术研发与性能评估合同
- 2025年社区食堂食品安全管理与服务外包合同
- 2025年新型压缩天然气槽车租赁及事故救援服务合同
- 2025年高校与企业联合研发新型智能医疗设备合作协议
- 2025年智能机器人制造合作诚意金保障合同
- 2025年甘肃省天水市第六中学化学高三第一学期期末预测试题
- 2025年智能交通管理系统采购与实施服务合同
- 2025年生物科技研发中心新员工入职及研发成果分享协议
- 2025智能医疗设备专利授权与区域独家销售权转让合同
- 高中生物开学第一课课件 高一生物(人教版)必修1
- 送配电线路工(送电)-初级工模拟题含答案(附解析)
- 供应商物流管理办法规定
- 2025新食品安全法及修订解读企业应对新规培训课件
- 儿童糖尿病酮症酸中毒诊疗指南解读 2
- JJG 264-2025谷物容重器检定规程
- 实验室人员培训
- 人工流产护理查房
- 部编五年级上册语文教案全册表格版
- 2025血管内导管相关性血流感染预防与诊治指南
- T/CBMCA 059-2024钢渣沥青混合料
评论
0/150
提交评论