trados常见问题及解决.doc_第1页
trados常见问题及解决.doc_第2页
trados常见问题及解决.doc_第3页
trados常见问题及解决.doc_第4页
trados常见问题及解决.doc_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Trados常见问题及解决TRADOS常见问题FAQTRADOS常见问题FAQ:前言使用Trados6.5也近半年了,在此期间遇到了种种问题,也和网友们探讨了很多使用经验,总觉得想写一些东西。另外,很多网友在E-mail中,msn,QQ或论坛上询问一些关于Trados的一些问题,于是在这里做一下总结,希望能对大家有所帮助!由于水平有限,难免会有一些错误的地方,请大家给以指点和批评!后面附上了老西的TRADOS翻译实战中常见问题解答,特此感谢!如果需要转载,请注明来自FanE翻译中国http:/www.FanE.cn。1.如何破解TRADOS6.5?请确定已下载TRADOS6.5的破解文件:/down_view.asp?id=64及TRADOS6.5的demo.破解方法1(中文):1)先安装Trados6.5demo,点击目录下的Setup.exe,和普通软件一样一步步安装。2)安装成功以后开始破解,在软件包里找Tradosv6.5Dongleemulator目录,找到install.bat,双击运行一下。”About.”如果出现下图,就说明破解成功了(图1)。3)重启系统,启动十分钟以后dongle才生效,约10分钟后打开workbench,“Help”破解方法2(中文):1)安装Trados6.5前,在你的系统中安装sentineldongledrivers。2)安装Trados6.5demo,点击目录下的Setup.exe,和普通软件一样一步步安装。3)安装成功以后开始破解,在软件包里找Tradosv6.5Dongleemulator目录,如果是Windows95/98/ME,复制本压缩包中的sentinel.vxd到C:WINDOWSSYSTEM目录下,覆盖原文件。如果是WindowsNT/2000,复制本压缩包中的sentinel.vxdC:WINNTSYSTEM32DRIVERS目录下,覆盖原文件。”About.”如果出现下图,就说明破解成功了(图1)。4)重启系统,启动十分钟以后dongle才生效,约10分钟后打开workbench,“Help”(图1)破解方法(英文):Howtoinstall:Justruninstall.batandrestartyourcomputer.However,therereanotherwaytoinstallit.Besure,thatyouveinstalledoriginalsentineldongledriversonyoursystem.IfyoureinWindows95/98/ME,copyoursentinel.vxdintoaC:WINDOWSSYSTEMfolder.Youmustoverwriteoriginalfilebyours.IncaseofWindowsNT/2000,youshouldoverwritesentinel.sysfileinC:WINNTSYSTEM32DRIVERSfolder.Ofcourse,folderscanhavedifferentnamesifyouveinstalledsomeversionofWindowsintheanotherrootfolder.Note:thiscanbeademosentineldongleemulator,whichisworkingonly10minutesaftersystemstart.Rememberaboutthis.2.如何安装TradosMultiTermIX?从FanE翻译中国下载的Trados.MultiTerm.IX.rar,解压缩之后有三个文件:TradosiXTerm.ccd,TradosiXTerm.img,TradosiXTerm.sub.分别大小是:1kb,208424kb,8508kb.这个CCD是虚拟光驱文件,必须用daemontools等虚拟光驱软件将其虚拟成光盘才能安装。具体操作:1)打开VirtualDAEMONManager,加载TradosiXTerm.ccd文件。2)如果虚拟光盘不自动运行,点击start.exe,然后Installsoftware,与其它一般软件一样正常安装。3)注意在安装MultiTermiX时,选择好word的模板目录,以便其在word中自动加载。3Trados运行时为什么提示Multitermisnotrunning?可能的原因:1)从FanE翻译中国下载的Trados6.5Freelence中没有MultiTerm.IX,MultitermIX是单独的一张光盘,需要单独下载,安装。“TermRecognitionOptions”中找到相应的Multiterm。注意,必须先把Multiterm的Termbase先建立好。2)如果已经安装了MultiTerm,Trados6.5还是没有对Multiterm进行识别。这时需要:在”Options”3)如果前两步都没有问题,请检查一下Multiterm是否已经“CreateFuzzyIndex”。4为什么TradosWorkbench中的引导栏和译文栏中显示乱码?可能的原因:1)在”CreateTranslationMemory”这一步时,没有选择对正确的语言。2)如果已选择好正确的语言,请注意此时翻译的原文语言和译文语言是否与tmw的原文语言和译文语言顺序相一致。5为什么TradosMultitermIX的浏览栏中显示乱码?可能的原因:1)在安装Multiterm时,没有选择对正确的语言。2)字体设置,查看一下汉字的字体是不是正确。3)在建立Termbase时的第3步“IndexFields”的“FieldLabel”的语言是不是选择了“German”,这是因为在删除此语言时,被Multiterm默认成了“FieldLabel”的工作语言。对于汉英翻译工作者,用英语和汉语作“FieldLabel”的工作语言都可以。6TW4WIN错误TW4WIN的意思是“TradosWorkbenchforWindows”,也就是trados在windows下的主要工具。产生TW4WIN错误(图2)的可能性非常多:(图2)1)与系统和各Office版本的兼容性。与Trados兼容的系统和Office版本是:Win98Office2000Trados5.5、6.0、6.5:正常Win98OfficexpTrados5.5、6.0、6.5:正常Win2000Office2000Trados5.5、6.0、6.5:正常Win2000OfficexpTrados5.5、6.0、6.5:正常WindowsxpOffice2000Trados5.5、6.0、6.5:正常WindowsxpOfficexpTrados5.5、6.0、6.5:正常Windows2003Office2000Trados5.5、6.0、6.5:正常Windows2003OfficexpTrados5.5、6.0、6.5:正常但是Trados与Office2003的兼容性不好。容易在运行一段时间以后出现TW4WIN错误。Windows98上安装了trados6.5+Word97。每次退出workbench的时候出现TW4WIN错误。2)与OfficeXP版本的兼容性上面提到Trados与Office2003的兼容性不好,其实Trados与OfficeXP的兼容性也不好,具体表现是:对concordance识别框内的文字进行windows快捷键操作,如“Ctrl+C”,容易出现TW4WIN错误。具体时间和次数依据系统配置而定:迅施1.3+512MB进行“Ctrl+C”操作约5-8次,TradosWorkbench会出现TW4WIN错误。3)与金山词霸自动取词的兼容性Trados与金山词霸自动取词有冲突,具体表现是:A在用concordance时,如果对concordance识别框内的文字进行取词,会出现TW4WIN错误。B对TradosWorkbench的界面或者工具栏进行取词,会出现TW4WIN错误。原因:金山词霸和Trados修改word的设置,并设置了各自的模板。需要修改注册表才可以实现金山词霸自动取词与Trados的和平共处。(不建议大家修改)。解决办法:关闭金山词霸自动取词,设置成“Ctrl+鼠标”或者“Shift+鼠标”取词,并且避免在TradosWorkbench的界面或者工具栏及concordance识别框上取词。(据说:金山词霸2005已经解决了此兼容性问题!)4)与某些专业软件的兼容性Trados与某些专业软件有冲突,会出现TW4WIN错误,TradosWorkbench自动关闭。这些专业软件的黑名单暂时没有提供。5)与原trados版本的兼容性如果以前曾经安装过Trados的较早版本,旧版本的Word模板可能还保留在系统中;建议手动删除旧模板。6)系统配置大量使用CPU和内存后,会出现TW4WIN错误。所以建议在配置较高的计算机中使用Trados。7)Trados6.5破解顺序先装trados,后装Tradosv6.5Dongleemulator(即用破解方法1进行破解),TradosWorkbench程序运行不稳定。先安装Tradosv6.5Dongleemulator,再装Trados,能解决部分兼容性(如3)与金山词霸自动取词的兼容性)的问题。补充:(1)我们FanE翻译中国提供的破解补丁比较适合Trados06这个版本。(2)Trados6.5与Office2000是最佳组合,Trados6.5在Office2000环境下运行最稳定,很少出错。(3)Trados目前版本的开发是基于Office2000的。Workbench与Word的接口通过“TRADOS6.dot”Word模板,而这个模板是基于Office2000开发的,前几个Trados版本同时还提供了Office97的模板,不过在Trados6.5中没有找到。如果需要转载,请注明来自FanE翻译中国http:/www.FanE.cn。7重装系统后Word工具栏为什么没有了原来应该有的Trados和Multiterm的标记?没有Trados和Multiterm的标记的原因是:trados和multiterm的默认的安装路径是:C:DOCUME1hahaApplicationDataMicrosoftWord。也就是中文版本的XP的Wordtemplates文件存放的路径。所以在中文XP的环境下,根本不用去找dot文件,word中自然就显示出来了trados的标记。而英文的XP系统的word的templates的路径是:C:DOCUME1hahaApplicationDataMicrosoftTemplates,这样,安装过了trados,它的trados6.dot文件就到了“C:DOCUME1hahaApplicationDataMicrosoftWord”下面,难怪我的word找不到它了。还好,multitermIX提供了一个选择template路径的机会。可以方便的把multiterm.dot加到相应的wordtemplate目录中去。解决方法:“模板和加载项”,将“模板和加载项”中的trados6.dot前打勾,“确定”。1)打开在word中的“工具”2)如果没有这一项,就“添加”一下。这个trados6.dot文件往往在“XXXTRADOST65_FLTTTemplates”目录下。3)如果上两种方法仍然不能解决问题,请大家查看一下自己用的杀毒软件是不是瑞星,如果是使用的是瑞星杀毒软件,为了使用Trados,请删除瑞星,改装诺顿。8为什么TradosWorkbench左下角在翻译时总是提示:“Nomatch”?“TranslationMemoryOptions”中进行设置,Trados默认的翻译记忆匹配大小是70%,可以根据需要进行调整。1)TradosWorkbench左下角显示”Nomatch”,是因为翻译记忆文件中暂且没有已经匹配的内容。Trados匹配的大小可以在“Options”2)如果是刚开始使用Trados,用户创建新的翻译记忆(TM,TranslationMemory)。翻译多了并且保存了TM之后就会有匹配的内容了。9Trados在英译中时为什么不能识别句号断句?“Setup”-找到“SegmentationRules”,选择“FullStop”即可。打开tradosWorkbench,“File”还可以根据需要选择其它的符号来断句。10安装了低版本的Multiterm(multiterm5.0)后,Trados为何不认Multiterm词库了?安装Multiterm5.0(在Trados5.5中)时,Trados往注册表里写了东西,以至于dongle不再起作用,且trados6不能识别Multiterm词库了。需要再次破解trados6.5。解决办法:卸载trados6.5,再重新安装、破解。补充:1)如果先安装multiterm5.0,就不会碰到这种情况,如果是先安装trados6.5,后安装的multiterm5.0,肯定就会这样不识别词库了。2)multiterm5.0和multitermix可以共存,互不干涉。可以用termrecognitionoptions来选择。3)最后,不要忘记用multiterm5.0时的createfuzzyindex就行了。11如果去掉Word中的隐藏文字标记?去掉word中的隐藏文字标记的方法详见老西的“TRADOS翻译完后译文处理方法”。这里只介绍一下最简单的去掉word中的隐藏文字标记的方法(“cleanup”法):1)打开workbench,点击“tools”下的“cleanup”,“Add”你要clean的word文档,2)最好选择updateTM,cleanup。3)重新打开“cleanup”的目标文件,就变成只有译文。12为什么用Workbench翻译后Word中没有原文?Workbench翻译后,Word中应该是原文和译文并存对照的,原文以隐藏文字的形式存在。如果Workbench翻译后,Word中没有原文,这是Word的设置问题:“选项”,找到“视图”中的“格式标记”,将“隐藏文字”(WordToolOptionViewFormattingmarksHiddentext)前打上勾就能显示隐藏文字了。“工具”13.Trados为什么不能预翻译xml文件?问题出现在:workbench中的options选项中的translationmemoryoptions选项中的tools选项中的DTDSettingFiles选项的SGML/XML的路径没有给出。SGML/XML的默认路径为:“XXXTRADOST5_FLSamplesWinAlignSGMLSGMLSample.ini”,找到此文件即可翻译xml文件。14怎么解决不能cleanup文件的问题“YoucouldnotconvertthedocumentduetoanOLE/COMorfilenameerror!”?用trados翻译完了之后,在cleanup时出现:YoucouldnotconvertthedocumentduetoanOLE/COMorfilenameerror!这是因为翻译原文中有特定的格式的原因,例如:脚注,页眉,页脚有图片,特定的字符,排版格式,页边距等的原因。这里的“OLE/COMorfilenameerror”容易让人理解为文件名的错误,其实不然。也不是因为文件大的原因。解决办法:把原文件分解成多个小文件,每个文件的格式保存一致。然后对每一个cleanup。15Trados如何通过offset去找在哪里丢失的tag?“Fix在Word中选择“Trados”document(修复文档)”。建议在翻译中,翻译完成后,都不要随便删除空格或修改译文的格式。开启“选项”,找到“视图”中的“格式标记”,将“隐藏文字”(WordToolOptionViewFormattingmarksHiddentext),以避免损坏Trados标记。16Trados是如何通过Word来翻译文章的?Trados是如何通过Word来翻译文章的步骤:1点击“Open/Get”,通过断句符号选择待译句子,copy到剪贴板。2在Word中新建一个蓝色框,将剪贴板中的信息paste到蓝色框内。3做特定标记。4新建一个黄色框,并将鼠标定在黄色框内。5键入译文。6点击“Set/CloseNextOpen/Get”,将此句话的原文和译文所有信息copy到剪贴板。7将原文其标记为“隐藏文字”。8给译文做特定标记。将译文设成原文的格式(字体,字号,颜色)。9重复第1步,通过断句符号选择待译句子,copy到剪贴板。完成一个循环。10在Termbase中搜索特定词汇,搜索到之后在Trados的词汇框内显示,然后GetCurrentTerm的步骤:1)Paste“j”,2)Paste该词汇的译文,3)给此译文词汇设成原文的格式(字体,字号,颜色)。11Concordance的步骤:1)将选定词汇copy到剪贴板,2)在Termbase中搜索该词汇。12“Cleanup”的步骤:1)清除隐藏文字,2)清除原文和译文的特定符号。由此可见,Trados是在充分利用Word的功能和词汇数据库的基础上进行翻译的。17.如何将术语导入MultiTermiX?若想将术语导入MultiTermiX6.01,必须安装MultiTerm5。MultiTerm5包含在trados5.5中,可以从trados官方网站下载。或到西兄的trados世界下载。将术语导入MultiTermiX的步骤:1。用T-Winforexcel把excel的词汇转变成multiterm5能导入的txt文件格式,注意在excel首行标上English和Chinese。2。新建MultiTerm5词库,导入该txt文件。生成了mtw文件。3。利用Multitermmigrationtool将此mtw文件转换成xml文件。注意:xml文件必须是英文名称。4。利用UltraEdit之类的编辑软件将“<descripGrp><descriptype=Graphic></descrip></descripGrp>”替换为空格。即删除所有的“<descripGrp><descriptype=Graphic></descrip></descripGrp>”。5。新建MultiTermIX的termbase,注意在step1时选择用“Loadanexistingtermbasedefinitionfile(XDT)”。<-关键。在step3选择FieldLabel为汉语或者英语。<-关键。否则不能正常显示!6。importentries.选择好需要导入的xml文件,一步步地确定,就可以了。18.Word调用Trados6.dot时出现VB错误怎么办(如下图)?这是因为Trados6.dot已被修改的原因。通常在关闭word时不要保存Trados6.dot。解决方案:1。找到trados6.5的安装目录,查找Trados6.dot。2。复制Trados6.dot,到word的MicrosoftTemplates目录下粘贴。(注:这个目录可因为系统不同而不同。如英文windXP:C:documentsandSettingsusersnameApplicationDataMicrosoftTemplates)复盖原文件即可。19.用FLASHGET下的TRADOS6.5,为什么解压缩总是报错?这是因为官方网站的ftp对多线程进行了限制,不要用flashget的多线程下载,改用单线程下载就没有解压错误了。原创TRADOS翻译实战中常见问题解答/bbs/dispbbs.asp?boardID=24&ID=7091、本疑难解答版权归老西所有,如果转载,请说明出处。2、为保持本主题的易读性,请网友们不要在本主题下发与翻译实战问题无关的贴子。1、在翻译过程中,不知什么原因,在word中无论怎么按都无法继续翻译下去,workbench的状态栏显示“发生。错误”“找不到终止符”之类的提示。怎么才能让他正常工作?答:在word的“trados”菜单,点击“修复文档”,问题即可解决。2、在翻译过程中,发生错误,使用修复文档后,虽然问题已经解决,然而从此,在word中总原文与标记全都显示出来,不再象以前一样原文与标记隐藏起来。请问如何将原文与trados标记隐藏起来呢?答:在word的“工具”菜单,点击“选项”,在弹出的对话框,把“视图”选项卡中格式标记中“隐藏文字”前的“对号”去除,点击“确定”。即可解决。3、我workbench中“option”菜单中点选了“termrecognization”,然而,在右侧虽然出现的术语区,但从不显示术语提示?这是为什么,怎么解决?答:在workbench中“option”菜单点击“termrecognizationoption”,选定你的术语库文件,另外你是否打开了术语库文件?如果已经打开,仍然不显示。请在multiterm的“file(文件)”菜单,点击“createfuzzyindex(创建模糊索引)”。4、我有翻译过的文章,如何将它们导入翻译记忆中?答:如果是文章,请用WINALIGN,请一、导入WORKBENCH的翻译记忆步骤:1、首先,将中英文分别建立成两个RTF文件,一个原文、一个译文2、打开TRADOS65的WINALIGN程序,3、在FILE菜单新建项目,设置好原文和译文。4、在PROJECT的设置中添加原文和译文5、WINALIGN文件。6、对不一致部分通过DISCONNECT和CONNECT整理一致7、将之导出为TXT文件8、打开WORKBENCH,在FILE菜单将之导入翻译记忆中。如果是收藏的术语词汇表,请二、导入MULTITERM术语库程序步骤:1、建立EXCEL术语表第一栏为原文,第二栏为译文,且第一行注好原文和译文(如ENGLISH,CHINESE)2、打开WORKBENCH,3、再打开TRADOS65>T-WINDOWS>T-WINDOWSFOREXCEL4、在TOOLS菜单,选CONVERTEXCELFILETOMULTITER5IMPORTFORMAT(将EXCEL转成多术语程序5.0导入格式。5、再用迁移工具5、TRADOS翻译完后译文处理方法如何?答:关于“清理已翻译文档”的方法。方法一:清理已翻译的文档你可能已经意识到在翻译过程中,原文变成了隐藏文字,通过一些隐含的紫色分隔符和译文相连。只要这些“双重”文字存在,

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论