水利水电工程专业英语的阅读与翻译1.pdf_第1页
水利水电工程专业英语的阅读与翻译1.pdf_第2页
水利水电工程专业英语的阅读与翻译1.pdf_第3页
水利水电工程专业英语的阅读与翻译1.pdf_第4页
水利水电工程专业英语的阅读与翻译1.pdf_第5页
已阅读5页,还剩28页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

水利水电工程专业英语的阅读与翻译水利水电工程专业英语的阅读与翻译 水利水电工程 专业英语的阅读与翻译 刘景植 编 二 OO 四年十二月 水利水电工程专业英语的阅读与翻译 前 言 当前 世界科学技术发展十分迅速 为了了解 学习和借鉴国外先进的科学技术 为我国的社会主义建设服务 需要 大量的阅读和翻译国外科技文献资料 另外 近年来和在以后的若干年内 我国在水利水电建设中 从国外引进了且 还将继续引进大批先进技术和设备 为了尽快消化这些新技术和装好 用好及管理好这些设备 也需要详细地阅读和 翻译引进的技术和设备的技术说明文件 要提高专业科技英语的阅读和翻译能力 除需要掌握英语语法的基本知识和 基本词汇及具有相当广泛的专业知识之外 还必需熟悉专业词汇和科技英语中一些常用词 词组或短语 熟悉科技英 语常见的句型和文体 以及掌握翻译科技文献的基本技巧 本教材宗旨在帮助学生提高顺利地阅读或翻译科技专业英语文献资料的能力 希望通过本书能够达到以下几个目的 1 使学生熟悉英语词汇的构词规律及掌握确定科技英语词汇词义的方法 2 使学生熟悉典型的科技英语句型 文体 3 使学生掌握科技英语文献翻译的基本技巧 4 为学生提供一部分专业英语词汇及常用词组或短语 第一章 词的构成及科技术语翻译方法 1 词的构成 专业英语的许多词汇都具有其特定的意义 在构词方法上则大量引用希腊和拉丁词素 用合成与派生方法构词 因此 掌握英语的构词规律 可以帮助记忆新词 扩大词汇量和提高阅读能力 英语的单词主要由三部分组成 1 简单的单根词 如 work stone man 等 单根词在英语中只占极少数 且意义明确 不难记住 2 由几个单根词组成的复合词 如 workman 工人 stonework 石工 等 复合词在英语中的数量也有限 只要了 解了组成的每一单根词义 该词的意义也就自然明确了 3 由单根词 复合词或一些单独使用的词根加上词头和词尾的派生词 英语中大多数的词都属于这种词 英语单词中的词根是词中最基本的部分 表达该词的基本意义 虽然词根的数量有限 但却是构成单词的基础 能繁 衍出大量的派生词 所以掌握专业英语中常见词根的涵义 是熟悉和扩大专业词汇量的关键 水利水电科技英语词汇中常见的词根 词根 意义 词例 agr 田地 agrotechnique 农业技术 ann enn 年 anniversary 周年的 biennial两年一次的 aqu 水 aqueduct 水道 aqueous 含水的 ceed 走行 proceeding 进程 步骤 procedure 过程 cent 百 百分之一 centigrade 摄氏 百分 度 centimeter 厘米 centr centri centro 中心 centrifugal离心的 orthocenter 垂心 cert 确实 相信 certify 证明 uncertain 不确定的 chorn 时间 chronograph 记时器 isochronal等时的 cline 倾 斜 decline 倾斜 降落 clude 结束 conclude 结束 exclude 除外 cult 耕 培养 cultivate 耕作 culture 栽培 dens 浓 密 density 密度 condense 浓缩 dict dic 说 表示 predict 预言 indicate 指明 divid 分 individual 个别的 单个的 subdivide 再分 duce 动词词根 duct 名词词根 引导 deduce 导出 production 生产 产量 fac fact 制 做 facilities 设备 facilitate 容易做 fer 含 有 offer 提供 preference 优先 fin 尾 界限 finite 有限的 confine 限制 gen e 生 生殖 generator 发电机 generate 产生 graph 专 画 monograph 专题论文 autograph 自动绘图仪 her hes 粘着 adhesion 附着力作用 inherent 固有的 lo 地方 位置 locate 设置 locus 轨迹 log 言 话 prologue 前言 epilogue 后记 merge mers 沉 浸 submerge 浸在水中 immerse 沉浸 meter 计量 barometer 气压表 Min i 小 minimal 极小的 diminish 使减小 mit 送 发 委 emit 发出 submit 递交 permit 许可 mod 形式 方法 mode 式样 modify 改进 modulus 模 数 morph 形状 形态 morphology 形态 学 表面几何形状 mot 动 motion 运动 electromotive 电动的 ped 脚 pedestal 底座 支座 pend 悬挂 吊 suspend 悬挂 depend 依靠 plan 平 coplanar 共面的 plane 水平面 port 拿 搬 portable 可携带的 deport 输送 pos 放 置 depose 放置 compose 构成 rect 正 直 erect 架立 rectification 整直 校正 reg 管辖 region 地区 regime 状 工 况 领域 rot 旋转 rotor 转子 rotoplug 旋塞 rupt 破 rupture 破裂 erupt 喷发 scrib 写 记录 describe 描 ascribe 归因于 sect 剖 分 transection 横剖面 bisect 二等分 seism 地震 seismology 地震学 sequ 随 继 sequent 相继的 consequence 后果 serv 服务 留用 service 服务 reserve 保留 spect 看 aspect 外观 inspect 检查 sta 立 定 stay停留 stator 定子 suer 可靠 assure 保证 insure 保险 techno 技术 工艺 technique 技术 工艺 technology 工艺学 tend tens 伸 展 extend 扩展 tension 拉力 terr 土地 territory 领土 terrace 台地 梯田 tract 牵拉 attract 吸引 extract 抽出 turb 扰 turbulence 紊流 turbine 水轮机 uni 单 uniflow 单向流 unify统一 vari 变化 variable 变量 可变的 variation 变化 偏差 vers 转 向 reverse 反向 transverse 横向 vis 看 visual 直观的 prevision 预见 2 英语单词的词尾是接在词根后面的部分 一般地 词尾的意义比较狭窄和明确 常可根据词尾来判断英语中大 多数词的词类 专业英语词汇中的一些常用的词尾 词尾 意义 词例 名词词尾 age 表示抽象概念 量 性质 状态 行为等 voltage 电压 drainage 排水 量 表示抽象概念 性质 状态 行为等 potage 邮费 stoppage 停止 故障 al ial 表示抽象概念 性质状态 行为等 Removal 除去 signal 信号 ance 表示抽象概念 性质状态 行为等 resistance 电阻 difference 差别 ancy ence 将动词转化为名词 efficiency 效率 consistency 相容性 浓度 cy accuracy 精度 dom 表示领域 状态 性质 freedom 自由 度 间隙 hood 表示身份 资格 性质 状态 likelihood 可能性 ic ics 表示学 术 师 logic 逻辑学 physics 物理学 ing 将动词转化为名词 reading 读数 solving 解决 ion tion 将动词转化为名词 action 作用 expansion 膨胀 sion xion 表示动作过程 connexion 连接 ism 表示抽象概念 mechanism 机构 机理 ment 表示行为 动作或其 结果 将动词转为名词 movement 运动 measurement 测量 ness 加在形容词后 构成抽象 名词 hardness 硬度 effectiveness 有效性 ship 将名词意义转化为表示 情况 状态 职务名称等 relationship 关系 membership 会员资格 th 表示 度 抽象概念 depth 深度 width 宽度 growth 生态 ty ity 性质 状态 性 elasticity 弹性 compressibility 可压缩性 ure 表示动作的过程 动作 的结果 mixture 混合物 closure 关闭 ain 表示人 物 mountain 山 fountain 喷泉 er or 表示人 物 worker 工人 director 指导者 ful 表示一容器的容量 cupful 满杯 ist 表示从事专业的人 家 specialist 专家 hydrologist 水文学家 graph 表示写 画 记录结果 和用具 photograph 照片 monograph 专题 论文 let 表示小 droplet 水滴 streamlet 小溪 logy 表示学科 hydrology 水文学 geology 地质学 meter 表示计 仪表 barometer 气压计 voltmeter 电压表 oid 像 有 形式 asteroid 星状的 paraboloid 抛物线 体 phone 声音 microphone 麦克风 话筒 telephone 电话 ry 表行为或状态 学科和工 作场所 discovery 发现 chemistry 化学 factory 工厂 y 表 法 术 学 spectroscopy 光谱学 photography 照相术 scope 表示看的器械和 镜 telescope 望远镜 microscope 显微镜 tude 表示程度 altitude 海拔高度 magnitude 量 大小 tron 表示 电子 管 仪器 装置 plasmatron 等离子流发生器 等离子电焊机 词尾 意义 词例 形容词词尾 able ible 的 能 的 durable 耐久的 visible 看得见的 al aial 有 属性的 的 natural 自然的 essential 根本的 本质的 ant aent important 重要的 dependant 从属的 依赖的 ar ary linear 线 性 的 secondary 次的 ed 指 有些名词 ed 而构成形容词 colored 着色的 high powered 高功率的 en 物质的 wooden 木料 制 的 leaden 铅质 色 的 er 形容词和副词 比较级词尾 bigger 较大 harder 更硬 更难 est 形容词和副词的 最高级词尾 biggest 最大 最 hardest 最硬 最困难的 fold 倍 three fold 三倍地 free 无 的 免于 的 dust free 无尘的 rent free 租金免付的 ful 充满 的 有 的 useful 有用的 careful 小心的 ic ical 表示 属于 atomic 原子的 electric al 电的 ish 表示稍带 色的 reddish 略带红色的 ive 容易 的 性的 active 活泼的 relative 相对的 less 无 不 的 useless 无用的 stainless 不锈的 ous 有 的 充满 的 various 各种的 homogeneous 均相的 均匀的 proof 防 的 water proof 防水的 tight 紧密的 不透 的 airtight 密封的 watertight 不透水的 y 有 的 充满 的 带 的 milky 乳状的 watery 水分多的 副词词尾 ly 表示方向 程度 relatively 相对地 simply 简单地 ward s 表示方向 forward s 向前 ways wise 表示方向 方式 lengthways 沿着长度 clockwise 顺时针方向 iv 动词词尾 ate 表示做 造成 使之成 concentrate 集中 separate 分开 ify 表示使 化 amplify 放大 verify证实 intensify 加剧 强化 ise ize 表示变化为 变成 化 magnetize 磁化 oxidize 氧化 en 表示使 harden 使 变硬 硬化 soften 软化 2 英语单词的词头是放在词根前面的部份 一般地说 词头的意义比较广而多 故词头与词根及词尾组合后 其 意义常会因引伸 转化而改变 熟悉英语常用词头的含义对扩大词汇量 顺利阅读专业英语文献是十分有益的 专业英语中常用的词头 词 头 意 义 词 例 1 ab 脱离 abnormal 变态的 反常的 2 ad 加添 到 adjust 调整 adjoin 接 邻接 3 anti 反对 抗 antisymmetric 非对称的 antirust 防锈的 4 auto 自己 自 autotransformer 自耦变压器 5 bi 双 二 biphase 双相 bisect 等分为二 6 by 附属的 次要的 旁边的 by product 副产品 付业 7 centi 百 百分之一 centigrade 百分度的 厘米 8 circum 环境 在周边 circumference 圆周 外切 9 co 一起 共 和 co exist 共存 cohesion 凝聚 内聚力 10 con col concur 同时发生 combine 联合 com cor 共同 一起 collect 收集 correspond 符合 对应 11 contra 反对 相反 contradiction 矛盾 contrary 相反的 12 counter 反 逆 counterclockwise 反时针的 地 13 cross 横 交叉 十字 cross section 横断面 crossroad 交叉路 14 de 除去 decompress 排除压力 decrease 减少 15 deca 十 decameter 十米 decade 十年 16 deci 十分之一 分 decimeter 分米 decimal 小数的 十进制的 17 di 二 双 偶 dioxide 二氧化物 18 dia 通过 横过 diameter 直径 diagonal 对角线 19 dis 不 无 解除 disconnect 切断 分开 displace 排水 移动 20 electro 电 电气 electrodynamics 电动力学 21 en 置于 使 envelope 信封 封皮 enclose 封入 enable 使能 22 equi 同等 equivalent 等量 等值 等量的 等值的 23 ex 除去 离开 出自 exclude 除掉 除 外 24 fore 前 先 预 forecast 大气 预报 foreword 绪言 前言 25 ferro 铁 钢 ferro concrete 钢筋混凝土 26 hecto 百 hectometer 百米 27 hex a 六 hexagon 六角形 28 homo 同 homogeneous 均匀的 homophase 同相 29 hydro 水 氢 hydro power 水力 hydrostatics 流体静力学 30 hyper 超越 hypersonic 超声速的 hyperpressure 超压 31 hypo 低 次 hypofunction 机能减退 32 im in impure 不纯的 inelastic 非弹性的 il ir 不 无非 irregular 不规则的 illogical 不合逻辑的 33 in 在内 向内 inlet 入口 input 输入 量 34 inter 相互 间 中间 interaction 相互作用 intercross 交叉 35 intro 向内 向中 introduce 引导 传入 36 iso 等 同 isobar 等压线 isogonal 等角的 37 kilo 千 kilometer 千米 38macro 大 宏 观 常量 macroscopic 宏观的 肉眼可看的 39 meg a 大 兆 百万 megacycle 兆周 40 micro 微 百万分之一 microwaves 微波 micrometer 千分尺 41 mid 中 middle 中间 的 42 milli 千分之一 毫 milligram 毫克 43 mis 误 misunderstand 误差 误会 misuse 误用 44 mon o 单 monoxide 一氧化物 45 multi 多 multiphase 多相的 multinomial 多项的 46 non 非 non metal 非金属 非弹性的 47 nona 九 nonagon 九角形 48 oct octa octo 八 octagon 八角形 49 out 超过 向外 output 产量 输出 outlet 排泄口 50 over 超过 过分 over load 超载 overflow 溢出 51 pent a 五 pentagon 五角形 52 peri 周围 近 环境 perimeter 周长 period 周期 53 phono 声 音 phonometer 测声计 54 photo 光 photo cell 光电管 55 poly 多 聚 复 polygon 多边形 polymer 聚合物 56 post 在后 补充 postaxial 轴后的 57 pre 在前 预先 preceding 上述的 preset 预置 58 pro 向前 proceed 前进 进行 produce 生产 产生 59 quadt 四 quadrangle 四边形 60 quinque 五 quinquangular 五角形的 61 re 再次重复 返回 reconstruction 重建 反对 reaction 反作用 反应 62 radio 放射 辐射 无线电 radio active 放射性的 63 self 自动 因有 自 self induction 自感应 self enery 固有能量 64 semi 半 semi conductor 半导体 65 sex 六 sexangle 六角形 66 sept 七 septangle 七角形 67 sub 次于 在下 低 再 submerge 浸在水中 subsonic 亚音速的 68 super 超 supersaturate 过饱和 69 sur 超 在上 surface 表面 surpass 超过 70 syn sym 同 共 synthesis 合成 symmetry 对称 71 tele 远 telescope 望远镜 telephone 电话 72 tetr a 四 tetragon 四角形 73 thermo 热 thermodynamic 热力学 74 trans 横过 转移 transport 运输 transformer 变压器 75 tri 三 triangle 三角形 76 ultra 超 极端 ultra sonic wave 超声波 77 un 不 unable 不能的 unequal 不相等的 78 uni 单 一 unit 单位 单元 uniform 均匀的 79 under 不足 在 下 undercharge 充电不足 underwater 水下的 80 with 反对 返回 withdraw 撤回 withstand 抵抗 经得起 2 词义的处理 掌握了英语的构词规律及熟悉了科技英语中常见的词头 词根和词尾的意义后 可以帮助我们正确确定英语词汇的涵 义 但是 由于英语单词或词组的词义非常灵活 同一单词 可因词类不同 专业有别 上下文关系及搭配习惯等而 有不同的涵义 因此 在阅读和翻译时 应根据具体情况选择确切的词义 必要时要将原有词义作适当的引伸 一 词义选择 英语单词从含义可以分为单义词和多义词二大类 单义词只有一个含义 不难翻译 但为数不多 例如 atom 原子 hydrogen 氢 等 多义词在英语中占绝大多数 翻译时就要根据具体情况 选择符合译文要求的词义 词义的选择 和确定 通常从以下几个方面着手 一 根据专业和场合来选择和确定词义 同一英语单词 在不同的专业场合则词义完全改变 如 power 一词 因专业场合不同 其含义多达数十种 究竟选择 哪一词义较确切 就要看原句涉及的内容属于何类专业 政治 to come into power 夺取政权 数学 first power 一次幂 power series 幂级数 物理 horse power 马力 电学 power supply 电源 rated power 额定功率 power plant 发电厂 机械 power shaft 传动轴 power plant 动力装置 又如 head 一词 在机电排灌专业中常作 扬程 解 而在水力发电专业中常作 水头 解 二 根据词类选择 选择某个词的词义时 首先要判断这个词在原文中属于什么词类 再根据词类来选定其词义 但是怎样辨别词类呢 当这一词多类时对怎样辨别呢 当一词多类多义时 又怎样正确地选择词义呢 兹分别简述如下 1 根据词尾判断词类 英语中有些单词 不是全部词 可以根据其词尾来判别 详见上节中的词尾表 例如 motion 运动 名词 movable 可动的 形容词 hardness 硬度 名词 physical 物理的 形容词 harden 使硬化 动词 slowly 缓慢的 副词 magnetize 磁化 动词 forward 向前 副词 但这只是判断的一个方面 由于例外的情况还是不少 只要有点凝惑或在句子中讲不通时 就应多查词典以弄清所属 词类 2 一词多类时 如何判别其词类 这时应根据该词在句中的前后搭配关系和语法作用来判别 以 only 一词为例 1 They began their experiments only yesterday only 作副词用 他们昨天才开始做实验 Only 在句子中修饰 yesterday 状语 所以只能是副词 词义为 才 刚刚 2 This however is not the only method of direct communication only作形容词用 但是这不是唯一的直接联系的 方法 Only在句子中位于冠词 the 和单数名词 method 之间 故只能作形容词用 于是词义也变为 唯一的 3 These are the only example that we know only 作形容词用 我们知道的例子只有这些 愿意为 这些 是我们知道的仅有的一些例子 Only 在句子中位于冠词 the 和复数名词 examples 之间 故只能作形容词 但由它所修饰的名词是复数 这时就不能 用 唯一的 那个词义 而应选择 仅有的 这个词义 3 一词多类多义时 如何判断词类和正确选择其词义 这时应把辨别词类 分析前后搭配关系 注意上下文和词义有机地结合起来 例如 The pump is used to pump water from the well 句中前一个 pump 位于冠词 The 及动词被动态 is used 之间 故只能是名词 其词义为 泵 而后一个 pump 紧接在 is used to 之后 且从上下文的逻辑关系看 只能是及物动词 其词义为 抽 它的宾语是 water 应当注意 正确判断英语单词的词类是为了帮助我们正确地选择其词义 以便正确理解原文的本来涵义 但是由于英 汉是两种不同的语系 就词类而言 同一意思在两种语言中可用不同词类来表达 例如 汉语里较多使用动词 而科技英语里则较多使用名词 汉语里形容词可作谓语 而英语里则只可作定语 因此 译成汉语时 就不可能完全保持英语单词原来的词类 而应按照汉语用词和修辞习惯 将原文中的某词类转换成汉语 里另一种词类 三 根据汉语的搭配习惯来选择 英语跟汉语一样 词与词之间的搭配 完全由惯用法确定 违反了惯用法 就会被人误解 或使人不易理解 英译汉 时 要在正确理解英语原文的基础上 按照汉语搭配习惯来选择单词和词组的含义 例如 heavy rain 在汉语里只 能说 大雨 不能说 重雨 又如下面例句 In order to get a large amount of electric power we need a large pressure and a large current 为了得到大量的电力 需要高电压和强电流 此句中三个 large 因汉语搭配习惯不同 就有三种译法 在英语词组中词的搭配方面 定冠词和介词常起着重要的作用 使整个词组意义改变 因此在翻译英语时 切忌望文 生义 按汉语思考 想当然地随意进行翻译 例如下列这些词组 in course of 在 过程中 in the course of 在 期间 in case of 如果 在 时 在 情况下 in the case of 就 而论 在 情况下 in the case of 考虑到 由于 in consideration of 在考虑 时 in the consideration of 面临 in face of 当 之前 不顾 in the front of 在 前部 out of question 毫无疑问 无疑地 out of the question 不可能的 think over 仔细考虑 think about 考虑 二 词义引伸 英 汉语两种语言在表达的方法上存在着许多差别 因此阅读和翻译的过程中 尤其是在科技文献的阅读和翻译中 时常会遇到一些在词典上查不到合适的释义的词 这时 如果逐词死译 会使译义生硬晦涩 甚至造成歪曲愿意的弊 病 这样 只有根据上下文和逻辑关系 从正确选择一个词或词组的基本意义出发 对词典上的词义作进一步的引伸 推演 选择比较适当的汉语来表达 下面是在科技英语中词义按加以引伸或被赋予专门的意义的一些词的例子 例 词 常用词义 可能引伸的词义 activity 活动性 组织 机构 backup 支持 阻塞 备用设备 creep 爬行 徐变 渗水 cutoff 切去 截弯取直 截水 development 发展 研究 开发工程 成就 factor 因素 问题 flexibility 柔性 易弯性 适应性 hardware 金属构件 设备 硬件 software 设计计算方法 方案 软件 joint 连接 接缝 loading 装载 荷载 负载 output 产量 出力 输出 philosophy 哲学 自然科学 project 规划 方案 工程 课题项目 snowballing 滚雪球式的扩大 迅速增长 work 工作 功 加工 yielding 屈服 塑性变形 exceeded 超过 不能被满足 historically 在历史上 从历史发展看 increasingly 愈加 日益 日趋完善 literally 照字义 逐字地 可毫不夸张地说 proportional 成比例的 尺寸相称的 appreciably 可估计地 明显地 3 科技术语翻译 现代科学技术的飞跃发展 导致新的学科 新的发明不断涌现 因此 描述这些新的技术学科领域的专业术语也随着 大量出现 阅读和翻译科技英语文献时 常常会遇到对这些新的专业术语妥善处理的问题 科技术语的翻译通常可以 采用下面四种方法 一 意译法 意译法即是根据英语原词的意义译成适当的汉语 在意译时 术语中词头 词尾的意义 对术语的定名 有着相当重 要的作用 例如 televisor 电视机 semiconductor 半导体 electronic 电子学 microelectronics 微电子学 video recorder 录像机 video phone 电视电话 这些例词中的词头 tele 远 semi 半 electro 电 micro 微 词尾 er or 物 ics 学术 phone 声音 等是明显的例子 为了使读者容易理解科技新术语 最好采用意译的方法 二 音译法 在科技术中 下列几种范畴采取音译法 1 某些计量单位 例如 Ohm 欧姆 Calorie 卡路里 Ampere 安培 Volt 伏特 Joule 焦耳 Henry 亨利 电感单位 Newton 牛顿 Watt 瓦特 Pascal 帕斯卡 2 某些科技发明及材料名称及人名 radar 雷达 laser 莱塞 激光 sonar 声纳 pump 泵 浦 engine 引擎 发动机 vitamin 维他命 维生素 nylon 尼龙 microphone 麦克风 aspirin 阿斯匹林 吗啡 vaseline 凡士林 penicillin 盘尼西灵 青霉素 Archimedes 阿基米德 Bernoulli 伯努利 Euler 欧拉 三 形译法 科技英语术语中用英文字母表示某种事物的外形时 翻译时应选用近似这种字母形状的汉语词汇来表达其外形 有时 也保留原字母不译 1 选用近似这种字母形状翻译 例 I bar 工字铁 I section 工字形截面 T beam 丁字梁 T Socket 丁字套管 U bolt 马蹄螺栓 U steel 槽钢 V belt 三角皮带 Y pipe 叉形管 2 保留原字母不译 以字母表达形状 C clamp C 形夹 A frame A 形架 U nut U 形螺母 O ring O 形环 T joint T 形接头 Z axis Z 轴 Y connection Y 形连接 Z crank Z 形曲柄 3 保留原字母不译 以字母代表一种概念 AT cut AT 切片 Q antenna Q 天线 X ray X 射线 四 意 音兼顾 ampere meter 安培表 valve guide 阀导 汽门导管 valvebody 阀体 engine case 引擎箱 Curie point 居里点 Einstein equation 爱因斯坦方程 Archimedes principle 阿基米德定律 Bernoulli equation 伯努利方程 4 缩略语 英语科技文献中使用的缩略语很多 除一小部分是有关单位或书刊作者为简便起见自行采用的而外 大部份缩略语是 通用的 下面将一些常见的通用缩略语作一概括的介绍 1 各种度量单位的编写 科技英语中使用的各种度量单位 除了公制单位及标准国际制单位外 最常见的是英美制单位 且这些单位常用缩写 的形式出现 现将这三种体制中在科技文献里比较常见的度量单位英汉对照列表如下 一 公制单位 类别 英语名称 缩写或符号 汉语名称 长度 micron millimeter centimeter metre kilometer mm cm m km 微米 毫米 厘米 米 千米 面积 square metre square kilometer hectare sq m sq km ha 平方米 平方公里 公顷 重量 力 和质量 milligram gram kilogram ton mg g kg t 毫克 克 千克 公斤 吨 容量 milliliter litre ml l 亳升 升 公升 功率 metric horse power watt kilowatt w kW 公制马力 瓦特 千瓦 能量 kilogram metre kilowatt hour kg m kW hr 千克米 千瓦小时 二 标准国际单位制单位 标准国际单位制中的长度 面积 质量及容量单位的英汉语名称及其缩写形式与公制单位相同 下面列出的是与公制 单位不同的各种单位 类别 英语名称 缩写或符号 汉语名称 力或重量 dynes kilogram force newton kilonewton dyn kgf N kN 达因 公斤力 牛顿 千牛顿 压力 Pascal bar atmosphere atmosphere millimeter of water column millimeter of mercury column kilogram force per square centimeter Pa bar atm At mmH2O mmHg kgf cm2 帕斯卡 巴 标准大气压 工程大气压 毫米水柱 毫米汞柱 公斤力每平方厘米 能量力 joule newton metre kilowatt hour J Nm kW hr 焦耳 牛顿米 千瓦小时 功率 watt kilowatt W kW 瓦 千瓦 三 英美制单位 类别 英语名称 缩写 汉语名称 换算关系 长度 mile mi 英里 lmi 5280ft yard yd 码 lyd 3ft foot feet ft 英尺 lft 12in Inch in 英寸 lin 25 4mm 面积 square mile sq mi 平方英里 acre a 英亩 square foot sq mi 平方英尺 square inch sq in 平方英寸 square yard sq yd 平方码 力 重量 和质量 short ton s t 美吨 s t 0907t long ton l t 英吨 l t 1 016t pound 1b 磅 1162 0 4536kg ounce Oz 盎司 Loz 28 32g Slug slug 斯勒格 lsulg 32 21b 容量 液量 gallon gal 加仑 1gal 3 78L 美 quart qt 夸脱 lqt 0 947 L pint pt 品脱 lpt 0 236 L 压力 Pound square inch psi 磅 平方英寸 1psi 0 0703kgf cm2 Pound square foot psf 磅 平方英寸 1psf 4 8824kgf cm2 Inches of mercury inHg 英寸水银柱高 1inHg 0 3456mH2O Foot of water ftH2O 英尺水柱高 1ftH2O 0 03kgf cm2 能量 功 foot pound ft 1b 英尺 磅 1ftlb 1356j horse power hour hp hr 马力小时 1hp hr 0 645kW hr British thermal unit btu 英国热量单位 1Btu 252cal 功率 Horse power hp 马力 1hp 0 746kW 四 其它单位 类别 英语名称 缩写 汉语名称 换算关系 温度 degree centigrade C 摄氏度数 N n 1 8 32 F degree Fahrenheit F 华氏度数 n F n 32 5 9 C Kelvin absolute scale K 绝对温度 时间 hour hr 小时 minute min 分 second sec 秒 速率 radian per second rad s 弧度 秒 圆周 circle cir 圆周 quadrant quad 象限 radian rad 弧度 degree 度 分 minute second 秒 动力粘度 pascal second Pas s 帕斯卡 秒 poise P 泊 运动粘度 stokes St 斯托克斯 large calorie Cal 大卡 热量 small calorie cal 小卡 hertz Hz 赫兹 频率 periods per second P s 周 秒 级的单位 decibel db 分贝 2 其它一些的缩写词 A C alternating current 交流 电 appx appendix 附录 补遗 approx approximately 近似地 av average 平均 B C before Christ 公元前 bull bulletin 简报 会刊 bldg building 楼房 carr pd Carriage paid 运费已付 cart cartage 运费 cartography 制图学 法 C D Certificate of delivery 次货证明书 cf Confer compare 参看 比较 c f Carried forward 转入下页 ch Chapter 章 c o Care of 转交 coef f Coefficient 系数 colm Column 行 栏 项目 柱 co ltd Company limited 有限公司 corp Corporation 公司 团体 cu cub Cubic 立方 D C Direct current 直流 电 dim dimension 大小 尺寸 量纲 次 元 维 e g for example 例如 esp especially 特别是 fig figure 插 附 图 hf half 半 ht height 高度 ibid ibidem 在同处 书 章 页 节 id inside diamete 内径 i e that is 即 也就是 Jour Journa 定期刊物 k kilo 千 loc cit loco citato 上述引用文中 med medium 介质 平均数 中间的 max maximum 最大 min minimum 最小 No number 编号 序号 o d outside diameter 外径 p pp page 页次 pkg package 包装 p c percent 百分数 比 proc proceeding s 会刊 学报 会议文集 quanty qunty quantity 量 quart quarterly 季刊 qu es question 问题 rad radius 半径 r and m repair and maintenance 修理和维修 ref reference 参见 参考 soc society 协 学 会 sq square 平方 suppl supplement 补遗 增刊 附录 trans transoms 会 学 报 会刊 viz videlicet 就是 换言之 vol volume 体积 容积 卷 wt weight 重量 第二章 专业英语中常见语法结构及其翻译方法 提高专业英语的阅读和翻译能力 降了要掌握和熟悉专业词汇 词组及一些科技术语外 还必须熟悉和了解专业英语 的句型和文体 例如 被动语态 否定结构 强调句型 插入语 同位语 数的增减等以及其他一些常见语法现象 本章将对这些语法现象及其翻译方法作一概括的介绍 1 被动语态 专业英语文献中大量使用被动语态结构 根据国外对工程类技术教科书的统计 这类书籍所使用的全部限定动词中 至少有三分之一是被动语态 这是因为 专业英语所描述的一般是客观事物的过程和现象 而不必说出或者无从说明 造成这些过程和现象的行为者 主动者 被动语态将这些过程和现象放在主语位置上 则能够突出这些要论证和说 明的对象 而且在结构上也比主动语态更为简练 一 被动语态的几种表示形式 1 助动词 be 及物动词的过去分词 例如 pumps are used in every industry 所有的工业都要用泵 副词 构成的短语 动词 名词及介词构成的短语 动词 as 主语 补语构成的短语 例如 1 The plan was approved to 计划得到 l 了赞同 动词 介词 2 Heat and light are given off by the chemical change 热和光可由化学反应放出 动词 副词 3 Atomic energy can be made use of in the production processes 原子能是可以在这些生产过程中加以利用的 动词 名词 介词 4 Radio waves are regarded as radiant energy 无线电波被认为是辐射能 动词 as 主语补语 3 动词 get 或 become 等 过去分词 例如 1 All her works got talked about a little 对她的所有著作都略加议论一番 2 This liquid became mixed with the salt at room temperature 这种液体在室温下与盐混合了 4 用不定式动词 以 ing 结尾的分词或动名词和单个过去分词表示的被动式 1 The new type of device seems to have been made 这种新装置看来已经 被 制成 2 Water has the property of dissolving sugar sugar has the property of being dissolved by water 水具有溶解糖的性质 而糖具有被水溶解的性质 3 Heated the metal expands 金属受热就膨胀 5 科技英语常用的被动句型 专业英语中最常见的被动句型是以 it 用为形式主语 that 引导的从句是主语从句的句型 这种句型有含有泛指主语及 没有泛指主语之分 现将常用的这种习惯用语句型列述之 It is said that 有人说 据说 It is thought that 有人认为 据认为 It has been known that 有人指出 It is well known that 大家知道 众所周知 It is considered that 人们认为 据估计 It is taken that 有人以为 It is generally accepted that 人们通常认为 It is noted that 人们注意 It is supposed that 人们推测 假定 据推测 假定 It is asserted that 有人主张 It is hoped expected that 人们希望 It is estimated that 有人估计 据估计 It is recommended that 有人推荐 It is stressed that 人们强调说 It is believed that 有人相信 It is generally recognized that 一般认为 普遍认为 It can be seen that 可以看出 可见 It must be admitted that 必须承认 老实说 It is stated that 据称 据说 It is predicted that 预计 It is understood that 不用说 I

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论