![浅议翻译实践中的术语管理[王华树].pdf_第1页](http://file.renrendoc.com/FileRoot1/2020-1/10/a30c73a6-4611-409d-b669-c1c6492d5169/a30c73a6-4611-409d-b669-c1c6492d51691.gif)
![浅议翻译实践中的术语管理[王华树].pdf_第2页](http://file.renrendoc.com/FileRoot1/2020-1/10/a30c73a6-4611-409d-b669-c1c6492d5169/a30c73a6-4611-409d-b669-c1c6492d51692.gif)
![浅议翻译实践中的术语管理[王华树].pdf_第3页](http://file.renrendoc.com/FileRoot1/2020-1/10/a30c73a6-4611-409d-b669-c1c6492d5169/a30c73a6-4611-409d-b669-c1c6492d51693.gif)
![浅议翻译实践中的术语管理[王华树].pdf_第4页](http://file.renrendoc.com/FileRoot1/2020-1/10/a30c73a6-4611-409d-b669-c1c6492d5169/a30c73a6-4611-409d-b669-c1c6492d51694.gif)
全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
术语学研究 浅议实践中的术语管理 王华树 北京大学翻译硕士教育中心 北京100871 摘要 从术语管理的意义入手 分析了国内外术语管理的现状 介绍了适用于个人 团队以 及企业的术语管理工具 旨在提高翻译实践中的术语管理的效率 关键词 语言服务 术语管理 语言资产 中图分类号 H083 N04 TP391 2文献标识码 A文章编号 1673 8578 2013 02 0011 04 Terminology Management in Practice WANG Huashu Abstract Based on the significance of terminology management this paper surveys the current situation of terminology management and gives a brief introduction to terminology management systems suitable for freelancers translation teams as well as language services providers Keywords language services terminology management language assets 收稿日期 2012 07 09 作者简介 王华树 1980 男 北京大学翻译硕士教育中心翻译技术教师 研究方向为应用翻译理论 现代翻译技术 翻译 质量控制 通信方式 wanghuashu pku edu cn 一术语管理的意义 现代术语学引论 是国内第一部现代术语学 著作 其作者冯志伟先生在本书前言便开宗明义地 提到 术语是人类科学知识在语言中的结晶 1 美国词汇 术语资源分享联盟 Lexical Terminologi cal Access Consortium 简称 LTAC 负责人 美国翻 译协会干事 国际译联技术委员会主席艾伦 梅尔 比 Alan Melby 教授在其 机器翻译 翻译之鼎 Machine Translation The Translation Tripod 一文 中指出 从事一项翻译工程就像坐在一个三足之鼎 上工作一样 这三足分别代表源语文本 source text 翻译要求 specification 和术语系统 termi nology 三者缺一不可 否则整个翻译工程就会坍 塌 2 术语的重要性由此可见一斑 国际翻译家 联盟 Federation International des Traducteurs 简称 FIT 公关委员会在 2008 年提出国际翻译日的主题 是 术 语 学 词 语 至 关 重 要 Terminology Words Matter 在全球范围内进一步突出了术语的 现实意义 术语管理是为了满足某种目的而对术语资源 进行管理的实践活动 通常包括术语的收集 描述 处理 存储 编辑 呈现 搜索 维护和分享等 对于 个人译者来说 术语管理贯穿翻译整个过程 是翻 译质量的重要考核指标之一 对于企业来说 术语 是全球化企业语言资产 enterprise linguistic assets 的重要组成部分 也是企业信息开发 information development 和技术写作 technical writing 的基础 11 中国科技术语 2013 年第 2 期 性工作 属于企业语言战略的重要组成部分 企业 通过有效重复利用已有的术语数据资源 可降低产 品内容设计 内容本地化和翻译成本 保持内容的 准确性和一致性 在当今竞争日趋激烈的国际市 场中 很多跨国公司将术语管理纳入其全球信息管 理 global information management 战略的一部分 惠普 微软等国际化企业均部署了术语管理系统和 术语专员 华为公司也设置了术语专家职位 以加 强企业产品的术语管理工作 SDL 公司 Software Development Laboratories 简称 SDL 为包括公司语言部门 语言服务提供商 兼职翻译和学术机构等提供市场领先的创新翻译 软件 在 2010 年实施了国际范围内的术语管理调 查 terminology survey 2010 3 调查领域涉及 IT 软件行业 航空 银行 制造业以及本地化行业等 共收到1717 个调查反馈 调查结果显示93 的人 认为术语的一致性十分重要 77 的人认为术语不 一致会导致内容质量下降 二国内外术语管理现状 术语管理无论是对译者个人还是企业都具有 重要意义 那么国内外翻译从业者对术语管理有 什么样的认识 术语管理在翻译行业中有着什么 样的普及程度 笔者在相关的文献中发现 国内多 数研究者从术语学理论的角度探讨问题 4 6 关于 语言服务实践中术语管理和术语工具的研究少之 又少 针对全行业的术语调查数据十分罕见 从国际范围来看 20 世纪 60 年代中期 欧洲 共同体将计算机技术应用于术语管理工作 极大地 推动了术语管理实践 本地化行业标准组织 Lo calization Industry Standard Association 简称 LISA 下属的术语特别兴趣小组 Terminology Special In teresting Group 在 2004 年实施了国际范围内的术 语管理调查 7 调查结果显示 绝大多数调查对象 认为术语管理提升了翻译质量和生产效率 降低了 成本 增强了竞争力 75 的调查对象表示已经在 企业内部开展了系统的术语管理工作 在此 75 的调查对象中 50 曾实施过多语术语管理 31 实施过双语术语管理 8 实施过单语术语管理 2005 年 5 9 月 德国萨尔兰德大学 Saarland Uni versity 通过互联网利用英 法 德 西四种语言做 了一项全球性的术语调查 t survey 8 来自全世 界 451 名职业语言服务工作者接受了此调查 91 的人实施过术语管理相关的工作 其中约 71 的调查对象在使用专业的术语管理工具 可 见国外同行从业者对术语管理工作的高度重视 许多国际组织 政府机构和企业为了便利语言 服务或相关研究工作 部署了大型术语库 如欧盟的 Eurodicautom 9 和 EuroTermBank 10 国际通信联盟 ITU 联机的多语言术语数据库 Termite 11 世界贸易 组织的 WTOTERM 12 加拿大的 TERMIUM 13 和 TerminoWeb 2 0 14 LEXIS 15 爱尔兰的国家术语数 据库 16 微软的语言门户 17 等 语言服务工作者及 相关研究人员可以通过授权机制方便地访问这些在 线术语库 同时部分术语库向公众开放 方便普通用 户查询 极大地提高了术语管理工作的效率 同国外相比 国内的术语管理还存在较大差 距 笔者于 2011 年 5 11 月对国内 25 家语言服 务公司进行邮件和电话调研 发现国内大多数语言 服务企业尚未建立有效的术语管理机制 只有 6 的公司部署了专门的术语管理工具 2 的公司有 专门的术语管理专家 27 左右的公司表示尚未进 行有效的术语管理 调查显示 一般翻译公司项目经理的做法是将 翻译项目切分之后外包给若干兼职译者 未提供统 一 准确的术语表 兼职译者往往会参考纸质的词 典或网络上零散的未经核实的术语资料进行翻译 导致同一个术语有不同的译法 无法保证术语的准 确性和一致性 43 的公司在利用 Access 或 Excel 等表格工具进行术语管理 这种以术语表的形式 管理术语存在诸多不便 例如 公司内部产品或服 务发生变更 如何及时地更新零散的词汇表以及如 何有效地维护和共享术语表都是十分棘手的问题 调查发现的一个主要问题是大型项目 多语 种 如何统一术语 一位接受调查的资深项目经理 提到 有时候一个项目需要多达几十种甚至上百种 的本地化语种 这样工作量巨大 操作过程复杂 周期较短的大型项目 涉及开发工程师 技术写作 21 术语学研究 人员 产品经理 销售经理 技术经理 项目经理 术 语专家 翻译团队等上百上千人的密切协作 如何 在团队成员之间有效管理术语便是首先要解决的 问题 另外 重复的术语处理会导致术语混乱 管 理成本增加 长此以往 企业内部术语知识库建设 跟不上现实需求 缺少有效的术语管理系统很难 解决这些现实问题 三现代化的术语管理技术 有效的术语管理离不开专业的术语管理工具 自然语言处理技术的深入发展 术语管理相关技术 得到了迅速的发展 为新时代的语言服务提供了新 的契机 通过术语管理工具 可以快速创建术语 库 快速搜索 实时更新和共享 大大提高翻译质量 和工作效率 根据市场的需求及客户的要求 国际上很多翻 译技术和工具提供商开发了功能各异的术语管理 技术和工具 按照系统结构来划分 大体上可以分 为独立式和集成式工具 独立式的如 MultiTerm 和 TermStar 集成式的如集成在计算机辅助翻译 com puter aided translation 工具之中的术语管理模块 国外常见的术语工具如 acrolinx IQ Terminology Manager Across crossTerm Systran Dictionary Manag er T Manager 等 国内的东方雅信 传神 朗瑞 语 智云帆等语言服务或语言技术企业也开发了适应 中国客户的术语管理模块 1 个人译者或翻译团队的术语管理工具 对于个人译者或翻译团队来说 其翻译吞吐量 没有语言服务企业那么大 无需花费高昂成本购买 大型的术语管理工具 翻译团队的成员 专职或兼职 译者 通常比较分散 更适合使用小巧灵活的桌面级 术语管理工具 类似 AnyLexic 18 Lingo 19 这样的 独立式术语管理工具 可以在翻译术语管理的多个 阶段应用 包括技术创作 编辑 搜索和翻译数据交 换 译者可以创建和编辑多个词汇表和术语库 还 可以创建多种术语模板 灵活设置术语文本颜色 背 景颜色 字体大小和文本格式等 这样的工具一般都 支持 TXT CSV XLS 等术语表的导入和导出 如果译者已经使用了常用的计算机辅助翻译 工具 这些工具通常集成了术语管理模块 译者可 充分利用诸如 D j Vu X 20 Wordfast 21 等 CAT 工 具的术语管理模块 译者在使用 D j Vu X 进行 项目翻译时 可在编辑状态下随时将新的词条添加 到术语库中 每个词条都有默认的语法信息 定义 主题 客户以及时间日期标记 译者可根据需求自 行调整相关信息 译者也可以通过外部数据库 Excel 文件 Ac cess 文件 纯文本文件等 向术语库中添加词条或 批量导入多种格式的术语表 D j Vu X 还具有一 个供当前项目使用的专用术语库 Lexicon 译者 可以利用此模块进行术语提取和后续处理 如果 翻译团队成员在域网内进行翻译 还可以通过添加 局域网术语库在团队成员之间共享术语 2 针对企业的术语管理系统 根据上文所述问题 对于企业来说 科学高效 的术语管理显得日益重要 传统术语管理模式需要 向现代化信息化的术语管理模式转变 在先进的 术语管理理念指导下 部署企业级的术语管理系统 是大势所趋 以 SDL 为代表的语言技术公司为企业的术语 管理提供了一揽子解决方案 其开放的术语管理工 具包括 MultiTerm Extract 术语提取 SDL Multi Term Server 术语服务器 SDL MultiTerm Online 在线术语工具 SDL MultiTerm Desktop 桌面术 语工具 SDL MultiTerm Team 团队术语管理工 具 SDL PhraseFinder 术语识别工具 SDL Author Assistant 写作助手 等 企业根据不同层面的需 求 可利用上述系统 整合结构化或非结构化的术 语资源 全方位管理术语 类似的企业级术语管理系统还包括 crossTerm MultiTrans TermBase Transit TermStar 等 为了解决 企业分散的术语管理现状 除了 C S 架构的术语管 理系统之外 多数语言技术提供商还开发了基于网 络的术语管理系统 目前常用的在线术语管理系统 有 SDL Multiterm Online crossTerm Web MultiTrans Prism TermBase Web Acrolinx IQ Terminology Manag er Termweb 等 通过在线术语管理系统 无论是在 公司内部还是外部 术语专家或团队可以同时实现 31 中国科技术语 2013 年第 2 期 编辑和审核 避免因纠正术语错误而造成的非生产 性时间和成本 实现了术语库在客户产品之间 部门 之间以及各个职能团队之间的高效共享 随着企业信息化建设不断加强 术语的集中化 管理已经成为趋势 高效的企业级术语管理解决方 案通常包括企业信息化管理系统 information man agement system 内容管理系统 content management system 以及语言资产管理系统 language assets man agement system 的一个无缝衔接的平台 该平台在 企业局域网内搭建后 将企业内部所需的包括术语 资料在内的语言资产存放在中央服务器上 按照产 品的类型或行业领域 对术语库进行分类存储和管 理 部署中央语言数据库之后 无论是内部技术写 作人员 还是外部供应商 客户或项目相关人员 在 协同翻译时可以通过公司内网或 VPN 实时访问该 库 最大范围内实现翻译一致性和重用 同时确保语 言资产的安全性 以语言服务提供商美国莱博智 Lionbridge 公司为例 其研发的 Translation Work space 是基于软件即服务 SaaS 的开放式翻译平 台 在设计中提出了 Live Assets 的理念 通过 Translation Workspace 23 客户 翻译人员和外部翻 译供应商 在系统中具有不同的访问权限 可以根据 需要访问 分发 管理企业动态更新的语言资产 并 根据需要查看每个项目的进度和每批译文的提交 确保语言资产最大化地利用 四结语 信息化技术改变了语言服务的方方面面 极大 地提升了语言生产力 促进了语言服务各种角色的 专业化分工 术语管理不仅需要科学的管理流程 更需要熟练掌握多种术语技术和工具的专家 随 着云计算技术的发展 术语管理系统功能将会更加 强大 如兼容更多的数据标准 更加智能化地提取 和识别项目术语等 这些都对术语管理人才提出 了更高的要求 市场需要更多具备术语管理能力的 专家 然而 国内对现代化的语言技术及其带来的 影响讨论甚少 尤其在术语管理的实践方面 关注 度远远不够 我们应该在做术语学术研究的同时 关注行业技术的发展 理论联系实践 充分利用现 代化的技术提升翻译工作效率 参 考 文 献 1 冯志伟 现代术语学引论 增订本 M 北京 商务印 书馆 2011 1 2 EB OL http www ttt org theory mt4me index ht ml 3 EB OL http www translationzone com en about us news 2010 sdl survey reveals the need for global busi nesses to protect brand consistency and reduce translation costs asp 4 潘书祥 关于加强我国术语学建设的几点思考 J 科 技术语研究 2005 1 4 6 5 刘青 关于加强术语学建设工作的几点意见 J 科技 术语研究 2007 5 5 8 6 黄忠廉 我国外语界术语学研究综述 J 辞书研究 2010 2 100 110 7 EB OL http www lisa org sigs terminology 8 Zielinski Daniel Yamile Ram rez Safar Research meets practice t survey 2005 An online survey on terminology extraction and ter
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 咨询立项方案
- 梅州开业活动策划方案模板
- 襄阳线上营销活动策划方案
- 建筑方案设计主创招聘信息
- 台州提高建筑质量方案设计
- 玄武区营销推广方案策划
- 咨询灭蟑螂方案
- 建筑师方案设计汇报
- 校园安全教育方案
- 十岁成长礼活动方案(共3篇)
- 班干部聘任仪式
- 2025-2026学年苏教版(2024)小学科学三年级上册(全册)课时练习及答案(附目录P102)
- DBJT15-110-2015 广东省建筑防火及消防设施检测技术规程
- 触电急救知识与方法PPT
- 中职心理健康教育第一课-PPT课件
- 文化引领学校特色化课程体系的建构
- 水岸山居调研
- 安全现场文明施工措施费用清单
- 墙体加固喷射混凝土浇筑交底
- 丽声北极星分级绘本第四级上 Stop! Everyone Stop!课件:
- 幼儿园课件:《秋分》
评论
0/150
提交评论