




免费预览已结束,剩余1页可下载查看
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
高 校 英 语 教 学 一 引言 翻译硕士 MTI 专业学位的设立到现 在已有5年时间 培养单位也由2007年的 15家激增到2010年的158家 这在一定 程度上反映了我国社会经济发展的刚性需 求 也为这一学位本身披上了光鲜的外衣 然而 透过其亮丽的外表 我们也会发现它 的种种问题 其中让很多任课教师最为困 惑的问题莫过于我们培养的翻译硕士是否 真的能适应社会需要并成为高素质的职业 译员 我们究竟应该怎么做才能使我们的 翻译硕士成为这样的人才 笔者认为 要想 回答这两个问题 首先要搞清楚社会究竟 需要什么样的翻译人才 然后再根据社会 需要 合理制订培养方案和教学方案 本文 从中国翻译协会本地化服务委员会与南开 大学MTI教育中心联合实施的 2011年全 国及天津滨海新区企业语言服务人才需 求 的调研结果入手 以西班牙巴塞罗那自 治大学 Universitat Autonoma de Barcelona UAB 翻译能力研究项目组 PACTE 提 出的翻译能力模式为依据 探讨如何设置 MTI笔译方向的课程和安排教学实践 二 翻译能力模式 翻译能力的概念提出由来已久 早在 20世纪80年代 著名的翻译理论家Jean Delisle就提出 翻译是一种能力 是以语 言知识和百科知识为基础的一种重新解释 和表达的能力 是以编辑技巧为基础的一 构建以发展翻译能力为核心的 MT I 笔译培养模式 贾青青 摘要 目前有两个问题困扰着许多MTI任课教师 即教什么和怎样教 本文 从发展翻译能力的视角回答了上述两个问题 笔者从 2011年全国及天 津滨海新区企业语言服务人才需求 的调研结果入手 以PACTE提出 的翻译能力模式为理论依据 提出构建以发展翻译能力为核心的MTI 笔译培养模式 并从课程设置和教学方法两个方面进行了具体阐述 笔 者认为MTI笔译课程设置应以发展学生翻译能力为根本目标 同时要 适应市场需求 尤其是在选修课的设置上 培养单位应根据自身实际情 况 尽量多开设实用性强 能够满足就业需求的课程 在教学方法上 教 师要根据学生的具体情况和授课的内容灵活使用各种教学方法 发展 学生的翻译能力 主题词 翻译能力 MTI 培养模式 课程设置 教学方法 doi 10 3969 j issn 1009 8852 2013 03 003 2013年3月英语教师第3期 1 3 ENGLISH TEACHERS 种重新表达的艺术 德利尔1988 1 近 年来我国学者也多有撰文讨论翻译能力的 构成及其对翻译教学的指导作用 文军 2005 提出翻译能力包括语言 文本能力 IT运用能力 策略 技巧能力 自我评估能 力和理论研究能力 苗菊 2007 指出翻译 能力不是一种单一的能力 而是由一系列 相关联的成分能力所构成的 她认为翻译 能力包括认知能力 语言能力和交际能力 三个范畴 而在翻译能力研究方面最值得 一提的当属西班牙巴塞罗那自治大学的一 批学者组成的翻译能力习得过程和评估专 项研究小组 PACTE Process in the Acqui sition of Translation Competence and Evalu ation 他们对翻译能力及其模式进行了专 门的立项研究 他们提出的翻译能力模式 是 西方翻译研究领域中最新的翻译能力 模式 其科学性也得到了许多国内外研究 者的认同 许多翻译能力的后续研究基本 上都基于这一模式 王湘玲 等2008 105 PACTE提 出 翻 译 能 力 是 由5个 次 能 力 sub competence 和一系列生理 心理因 素 构 成 这5种 次 能 力 为 双 语 能 力 bilingual sub competence 主要指使用两 种语言进行交际所必备的操作知识 proce dural knowledge 语言外能力 extra lin guistic sub competence 主要是表述知识 declarative knowledge 包括原语文化和 译入语文化知识 百科知识和针对某一领 域的主题知识 翻译专业知识 knowledge about translation 主要是表述知识 包括翻 译的运作知识 翻译单位 翻译过程 策略与 技巧 出现的问题 以及翻译职业相关知识 如翻译市场知识等 工具 职业操作能力 instrumental professional sub competence 主要是操作知识 涉及翻译工具 信息和通 讯技术和资源的使用 策略能力 strategic sub competence 该能力至关重要 因为它 确保翻译的效率和解决问题的操作知识 控制着整个翻译过程 并影响着其他翻译 能力 另外 心理 生理因素 psycho physiological components 是指不同类型的 认知和态度 因素以及 心理 机 制 PACTE 2003 58 59 1 这5种次能力和心理 生 理因素 相互影响 相互增进 通过有针对 性的训练而逐步习得 王传英2010 112 PACTE用图表的形式对翻译能力所包含 的各次能力和生理 心理因素之间的关系 进行了诠释 见图1 从图1中可以看出 策略能力为5种次能力的中心 它协调着 其他4种次能力 同时这5种次能力还会 受到生理 心理因素的影响 图1PACTE翻译能力构建模型 引自PACTE 2003 60 1 PACTE 2003 Building a translation competence model C Alves F Triangulating translation perspectives in process oriented research Amsterdam John Benjamins 43 66 2013年3月英语教师第3期 双语能力 工具能力 心理 生理因素 翻译专业知识 语言外能力 策略能力 1 4 三 2 0 1 1 年企业语言服务人才需求调查 中国翻译协会本地化服务委员会与南 开大学MTI教育中心联合实施了 2011年 全国及天津滨海新区企业语言服务人才需 求 调研 目的在于 全面了解企业对语言 服务人才的需求 提高职业化翻译人才的 培养工作 王传英2012 67 此次调研涉 及65家企业 包括44家语言服务类企业 和21家非语言服务类企业 调研的内容主 要涉及 企业对语言服务人才的需求和对 专职翻译的语言服务能力的要求 同时还 就语言服务职业吸引力问题进行探讨 王传英2012 67 调研结果显示 各类企 业对语言服务人才都有一定的需求量 急 需的人才包括翻译项目经理 高级译审和 高级翻译 而与本地化服务有关的一些新 兴岗位 如技术写作人员 技术经理 文档 排版员和多媒体工程师也是企业需求的重 点 此次调研结果中另一个十分有价值的 发现是语言服务类企业对翻译人员职业素 养给予很高的关注度 这个结果应该引起 MTI培养单位的重视 从图2我们可以看 出 应聘者的学习能力和对于翻译技术和 工具的使用是企业最为关注的职业素养 1 1本文中有关 2011年全国及天津滨海新区企业语言服务人才需求 调研的所有数据和信息均来源于王传 英 2012 图2语言服务类企业对翻译人员职业素养的关注度 四 以发展翻译能力为核心的 MT I 笔 译教学模式的构建 上述调研结果与PACTE提出的翻译 能力模块中的内容不谋而合 企业所关注 的翻译技术和工具使用能力与模块中的工 具能力吻合 双语能力 语言外能力和策略 能力则是职业译员在进入到工作岗位后能 够持续学习的基础 个人诚信作为职业译 员的必备素质属于翻译专业知识 也在一 定程度上与心理 生理因素相关 因此 笔 者认为应该将培养翻译能力的理念贯穿于 MTI笔译方向学生培养的全过程 概括地 说 以发展翻译能力为核心的MTI笔译教 学应重点考虑培养学生的策略能力和双语 能力 同时兼顾学生的翻译专业知识和使 用翻译技术工具的能力的培养 并努力丰 富其语言外知识 提高他们的心理素质以 适应未来工作中的压力 构建以发展翻译能力为核心的MTI笔译培养模式英语教师 申请人的 学位 学历 申请人掌握 的翻译技术 和工具 申请人获得 的翻译技能 证书 申请人的 学习能力 诚信 其他 请说明 企业数量183416343011 百分比40 90 77 30 36 40 77 30 68 20 25 40 35 30 25 20 15 10 5 0 18 3434 16 30 11 25 68 20 77 30 36 40 77 30 40 90 1 5 ENGLISH TEACHERS 下面我们将从课程设置和教学方法两 个方面讨论以发展翻译能力为核心的教学 模式的构建 一 课程设置 笔者认为课程设置应遵循的总原则 为 以发展翻译能力为根本目标 适应市场 需求 适应市场需要是指 MTI教育具有明 确的职业指向性 其课程设置应具有实用 性和实践性 以培养学生的职业能力 应用 与实践翻译能力 苗菊 王少爽2010 66 国务院学位办2009年公布的 全日制 翻译硕士专业学位指导性培养方案 1 以 下简称 方案 中规定 翻译硕士专业学位 课程包括必修课和选修课 总学分不低于 38学分 含实习 其中必修课为20学分 实习4 6学分 方案 中规定的必修课程 主要为基础性课程 如翻译概论 基础笔 译 基础口译 文学翻译 非文学翻译等 这 些课程对于发展学生的双语能力 策略能 力和翻译专业知识来说是必不可少的 而 选修课程的范围则较广 各校可以结合自 身实际 同时关注市场需求 开设真正能够 让学生学习到实用知识并将其应用到实际 工作中的课程 下面笔者将对与发展翻译 能力相关的选修课程分类进行说明 1 计算机辅助翻译 此课程的主要目标是发展学生的工具 能力 帮助学生了解并学会使用主流的翻 译技术软件和平台 课程的具体内容可以 包括 计算机辅助翻译工具概述 双语语料 库 术语库 SDL Trados的使用 桌面排版 系统等 2 本地化课程 本地化课程与发展学生的工具能力密 切相关 本地化服务作为一个新兴领域 正 逐步成为推动语言行业发展的新的增长 点 开设与本地化服务相关的课程可以帮 助 学 生 更 好 地 适 应 市 场 需 要 冷 冰 冰 2012 53 认为 将本地化课程融入MTI课 程体系 瞄准本地化技术培训 是实现MTI 职业化人才培养目标的必然需求 需要注 意的是 这里的本地化课程是一个笼统的 说法 可以细化成很多具体课程 如 本地 化行业知识 技术写作 本地化工具与方 法 等 而且并不是所有的学校都适合开设 此类课程 培养单位应该考虑自身的实际 情况 切勿邯郸学步 至于师资问题 有条 件的学校可以与企业合作 聘请来自一线 的技术专家参与教学 帮助学生积累就业 资本 3 翻译公司相关课程 翻译公司是MTI学生的就业出路之 一 因此与翻译公司相关的课程也应受到 重视 而且此类课程都有助于提高学生的 翻译专业能力 培养单位可以开设如 翻译 行业概况 翻译公司管理运作 翻译校 改 翻译编译 等课程 聘请翻译公司的工 作人员 利用翻译公司中的真实案例授课 增强课程的实战性和真实感 4 百科知识类课程 此类课程是学生发展语言外能力的重 要途径 但百科知识比较繁杂 以一门课的 形式出现想必无法尽善尽美 因此 笔者不 建议用课堂教学的方式讲授此类课程 推 荐采用自主修读的方式 由培养单位给学 生规定必读书目 要求学生以读书报告 项 目展示或是其他方法汇报学习成果 同时 还可以辅助一些专题讲座以丰富学生的百 科知识 二 教学实践 如果说宏观层面的课程设置是从制度 上保证了构建以发展翻译能力为核心的课 1 2013年3月英语教师第3期 1 6 程模式的可行性 那么微观层面的教学方 法则是培养学生翻译能力的关键 MTI的 教学方法应该是灵活多样的 不应千篇一 律 或是拘泥于某一种方法 教师要根据学 生的具体情况和授课内容灵活选择教学方 法 发展学生的翻译能力 1 练习 讲评法 练习 讲评法对于锻炼PACTE翻译 能力模块中的各种能力都行之有效 这种 方法的教学步骤是 教师布置翻译练习 学生完成练习 教师批改 课堂讲评 有 人可能会说如此老套且被许多专家学者所 批评的教学方法怎能用在MTI的教学中 呢 这里笔者想要澄清两点 第一 这种方法可以让学生踏踏实实 地翻译东西 锻炼基本功 翻译是一个很实 在的工作 如果不能做到任劳任怨 勤勤恳 恳 是成为不了好译员的 而且 学生的双 语能力 策略能力也都是通过不断地练习 来培养和提高的 第二 相同的教学步骤在不同的教学 思想指导下会产生截然不同的效果 笔者 这里推荐的是以过程为取向而非以译品为 取向的教学方法 在以译品为取向的教学 思想下实施前述4个步骤 翻译课堂就会 成为教师的一言堂 而在以过程为取向的 教学思想下实施这4个步骤 教师更多的 是要引导学生关注翻译的过程 关注在翻 译过程中遇到的问题和采取的解决办法 下面笔者将对这四个步骤进行具体阐述 首先 在教师布置作业时应当引导学 生关注文章的题材和体裁 要搞清楚文章 的来源和交际背景 其次 在学生完成练习 阶段 教师可以要求学生通过录音或是撰 写翻译笔记或译者注的方式记录下自己的 翻译过程 比如我的操作过程是什么 我这 样翻的理由是什么 我遇到了怎样的困难 我是如何解决困难的 同时教师可以鼓励 学生之间互相讨论互相校对文稿 这样做 可以帮助学生培养团队观念 这也是将来 他们走上工作岗位时必须具备的基本素质 之一 教师对于作业的批改要尽可能做到 细致入微 要善于发现学生译文中的闪光 点 帮助学生增加信心 同时也要指出作业 中存在的问题 并要求学生自己通过探索 研究 找到解决问题的途径 教师还要要求 学生根据课堂上老师和同学的点评再次修 改自己的译文 从而告诉学生 翻译是一个 不断完善的过程 对译文的润色加工永无 止境 李长栓2009 6 在课堂讲评环节 教师可以自己现身说法 根据学生译文中 出现的问题当堂演示解决问题的方法 例 如如何使用各种资源 特别是网络资源进 行翻译 教师也可以请作业做得好的同学 进行展示 分享自己的经验和体会 通过教 师和学生的展示 学生可以了解到别人的 思考过程和解决问题的方法 这对于培养 和提高学生的策略能力 很有裨益 2 案例法 案例教学是将翻译案例运用到课堂 教学中 教师引导学生分析案例的成功与 失败之处 并要分析出原因 要求学生对 案例中失败的地方提出修改对策 从而锻 炼学生的策略能力 冯全功和苗菊 2009 提出了案例教学的4个特征 即 以案例 为教学材料 以学生为中心 问题的存在 是案例教学的关键 并且问题往往很复 杂 答案具有开放性和不确定性并强调实 践 案例教学法把真实案例引入教学 实 质上是一种模拟实战 该方法旨在培养学 生在实践中解决问题的能力 为学生的职 业生涯做准备 3 实训法 实训法是指利用真实的翻译项目 带 领学生边做项目边教学 在实践中锻炼学 生的翻译能力 但现实困难 下转22页 构建以发展翻译能力为核心的MTI笔译培养模式英语教师 1 7 ENGLISH TEACHERS 上接17页 是一些院校 尤其是知名度不 高的院校 很难找到这样的真实项目 解决 困难的途径有两种 其一是培养单位自创 项目 如参加国家资助的中华学术外译项 目 其二就是使用高校翻译实训平台 如任 务驱动式翻译实训平台的特点就是情景模 拟 角色扮演和项目实践 这种平台提供 小组实训 和 人机模拟实训 两种训练方 式 小组实训是多人参与的实训方式 提供 项目经理 译员 审校三类角色供师生开展 实训 学生可组成团队 分别扮演不同的角 色进行训练 人机模拟实训 是单人参与 的实训方式 学生扮演译员 团队中的其他 成员由系统虚拟成员完成 这种方式适合 学生在课外进行个人能力的训练 使用翻 译实训平台可以锻炼学生的翻译能力 并 帮助学生熟悉翻译项目流程中各岗位的职 责和技能 有助于提高学生的实战能力 五 结语 本文从发展翻译能力的视角粗略探讨 了MTI笔译教学的课程设置和教学方法 我国的MTI教育还处在摸着石头过河的阶 段 整个体系还不完善 需要改进的地方还 很多 需要广大教师和研究人员不断探索 在实践中总结经验教训 相信通过我们的 努力 我国的MTI教育一定能走上良性发 展轨道 培养出高水平 高素质的应用型 实践性 职业化翻译专业人才 作者信息 3 0 0 3 8 7 天 津 天 津 师 范 大 学 外国语学院 q q j i a f l c 1 2 6 c o m 收稿时间 2 0 1 3 0 1 1 5 引用文献 德利尔 1 9 8 8 翻译理论与翻译教学法 M 孙慧双 译 北京 国际文化出版公司 冯全功 苗菊 2 0 0 9 实施案例教学 培养职业 译者 MT I笔译教学模式探索 J 山东 外语教学 6 2 8 3 2 冷冰冰 2 0 1 2 谈MT I培养体系中的本地 化课程设置 J 上海翻译 1 5 3 5 6 李长栓 2 0 0 9 非文学翻译 M 北京 外语 教学与研究出版社 苗菊 2 0 0 7 翻译能力研究 构建翻译教学 模式的基础 J 外语与外语教学 4 4 7 5 0 苗菊 王少爽 2 0 1 0 翻译行业的职业趋向 对翻译硕士专业 MT I 教育的启示 J 外语与外语教学 3 6 3 6 7 王传英 2 0 1 0 本地化行业发展与MT I课程 体系创新 J 外语教学 4 1 1 0 1 1 3 王传英 2 0 1 2 2 0 1 1年企业语言服务人才 需求分析及启示 J 中国翻译 1 6 7 7 0 王湘玲 汤伟 王志敏 2 0 0 8 西方翻译能力 研究 回眸与前瞻 J 湖南大学学报 社 会科学版 2 1 0 3 1 0 6 文军 2 0 0 5 翻译课程模式研究 以发展 翻译能力为中心的方法 M 北京 中国 文史出版社 t h
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 格尔木藏青工业园区2024-2025学年第一学期四年级语文期末学业展示试题及答案
- 五年级语文上册教学课程计划与重点
- 2025年吉林省松原市特种设备作业烟花爆竹从业人员预测试题含答案
- 2025年海南省教育系统后备干部考试题及答案
- 2025年保护档案试题及答案
- 西藏公务员真题试卷2025
- 2025年护理核心制度考试题及答案
- 2025年造价工程师建设工程技术与计量土建试题及答案解析
- 2025年安全工程师安全生产法火灾应急预案考试题(附答案)
- 2025年山西省运城市国家公务员行政职业能力测验预测试题含答案
- 24h药房温湿度记录表
- 药食同源培训教材课件
- 《战略的本质》读书分享
- 集成运算放大器的非线性应用课件
- 材料化学纳米材料市公开课一等奖省名师优质课赛课一等奖课件
- 从初高中物理教学衔接角度谈初中物理教学课件
- 安全学原理第2版-ppt课件(完整版)
- DB32-T 3751-2020公共建筑能源审计标准-(高清现行)
- 建设工程施工合同最新版(示范文本)(GF—2021—0201)
- 苹果电脑的发展史ppt课件
- 北京中考英语词汇表1600词汇+词组
评论
0/150
提交评论