已阅读5页,还剩34页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
Hunan International Trade & Development Corp., hereinafter called the Seller, agrees to sell and The Blacks Brother Import & Export Company , hereinafter called the Buyer , agrees to buy the under mentioned goods subject to the terms and conditions stipulated below:|湖南国际贸易发展有限公司,以下简称:卖方,同意向布莱克兄弟进出口公司,以下简称:买方,根据所订立的条款,出售以下货物:1)Commodity: T-shirt|商品:T恤2)Unit Price : USD 80 per dozen CFR Shanghai|价格:每打上海到岸价80美元3)Specifications: S,M,and L equally assorted|规格:大、中、小号平均搭配4)Quantity:2000dozens|数量:2000打5)Total value: USD160.000|总价值:160.000美元6)Packing: half a dozen packed to a carboard box ,six dozens to a carton.|包装:每一纸皮盒装半打,每6打装一纸箱7)Delivery: Within 50 days after the confirmation of the contract by both sides.|交货:合同经双方确认后,50天内8)Insurance: To be arranged and covered by the Buyer|保险:由买方负责投保9)Payment: Payment shall be effected against the following documents.|付款:凭以下单据支付:a. Full set clean on board B/L |a. 全套已装船清洁提单b. Invoice one original and three copies|b. 保险单:正本一份,副本三份c. Inspection Certificate on Quality issued by the China Commodity Inspection Bureau: one original and two copies.|c. 由中国商检局出具的检验证书:正本一份,副本两份d. Certificate of Origin: one original and two copies.|d. 原产地证书:正本一份,副本两份EFFECTIVENESS:|生效:1)This contract shall become effective immediately after being signed by the two parties concerned.|本合同一经双方签字后,立即生效。2)This contract is written in English and Chinese, both versions having the same force. Where there is not complete equivalence between the two versions the English version shall prevail.|本合同用中英文书写就,两个文本具有同等效力。如中英不完全对等,以英文为准。3)This contract is written in two originals, one of which is held by each party.|本合同正本两份,双方各执一份。THE SELLER|卖方THE BUYER|买方(signature) Bill Black|(签章)-比尔布莱克 (signature)Chen Dong|(签章)陈东ORIGINAL|正本PURCHASE/SALES CONTRACT|购货/销售合同Contract No.:|合同编号Signing Date:|签约时间Signing Place:|签约地点:The contract is made by and between the buyers and the sellers; whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:|兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:Name of Commodity and Specifications|商品名称及规格:Quantity|数量:Unit Price|单价:Total value|总值:Packing|包 装:Country of Origin & Manufacturer|生产国别及制造厂商Terms of Payment|支付条款After conclusion of business the Buyer shall open with the Bank of China, _ ,an irrevocable letter of credit in favor of the Sellers payable at the issuing Bank against presentation of the shipping documents as stipulated under Clause of the Terms of Delivery of this Contract after departure of the carrying vessel . The said letter of credit shall remain in force till the day after shipment.|买方于成交后通过_中国银行开出以卖方为抬头的不可撤销的信用证,卖方在货物装船启运后凭本合同交货条款 所列单据在开证银行议付货款。信用证有效期为装船后 天止。Insurance: To be covered by the Seller for 110 percent of the invoice value against War Risks and Strike Risk as per Institute Cargo Clauses.|8.保 险:由卖方根据货物协会条款投保一切险和战争险、罢工险,保险额为商业发票金额的110%。Time of Shipment|装运期限Port of Loading|起运港Port of Destination|目的港Shipping Mark|唛头On the surface of each package, the package number ,measurements, gross weight, net weight, the lifting position, the above shipping mark and the wordings “FRAGILE”,“RIGHT SIDE UP”,“HANDLE WITH CARE” and “KEEP DRY” shall be stenciled with fadeless paint(For dangerous or poisonous cargo, the nature and the generally adopted symbol shall be marked conspicuously on each package).在每个包装件的表面应用不褪色油漆清楚地刷上件号、尺寸、毛重、净重、起吊位置、合同唛头和“易碎品”、“向上”、“小心轻放”、“保持干燥”、等字样(如系危险或有毒货物,应按惯例在每件货物上明显刷出有关标记及性质说明)。Remarks|说明The contract is made per _ in two originals in English and Chinese. Each party keeps one original.|本合同根据-_正本两份,用中英文书写就,双方各执一份。The General Terms and Conditions on the back page constitute part of this Contract and shall be equally binding upon both parties.|列在合同反面的“一般交易条款和条件”对双方具有同等的约束。contract|合同contractor|订约人,承包人subcontract|转包合同to make a contract|签订合同to place a contract|订合同 to sign a contract|签合同to draft a contract|起草合同to countersign a contract|会签合同to repeat a contract|重复合同an executory contract|尚待执行的合同a nice fat contract|一个很有利的合同originals of the contract|合同正本copies of the contract|合同副本Stipulate|规定,约定It was stipulated that the goods should be delivered within three days.|按规定货物须在三日内送交。Stipulation|规定、条款、条件The stipulations in the relative L/C must strictly conform to the stated conditions in our sales confirmation.|相关信用证中的条款必须与销售确认书一致。concern|涉及、关系到The letter is chiefly concerned with export commodities.|这封信主要是关于出口商品的。execute a contract|履行合同confirm|确认,证实We now confirm our acceptance of your quotation.|现在我方确认接受贵方的报价。 The offer is subject to our final confirmation.|报盘以我方最终确认为有效。1. Well prepare the contract according to the result of our discussion. To avoid any possible mistakes, may I repeat what we have agreed upon? |我们根据谈判的结果起草了合同。为了避免可能出错,我是否可以重复一下我们已达成的条款?2. Before we sign the contract, lets check the terms and conditions of the contract once more so as to avoid any disputes over some minor details in the future. |在我们正式签署合同之前,让我们再来核对一下有关条款,以免日后对一些不重要的细节问题发生争议。3. Enclosed please find our Sales Contract No. in duplicate for your counter-signature. Please sign and return one copy to us for our records as soon as possible. |随函附上我方 号合同一式两份,请会签后尽快寄回一份供我方备案。4. If one party fails to comply with the terms of the contract, the other party is entitled to terminate the contract. |假如一方不能遵守合同条款,另一方有权终止合同。5. The contract is made out in English and Chinese languages in quadruplicate, both texts being equally authentic, and each Party shall hold two copies of each text. |本合同用英文和中文两种文字写成,一式四份。双方执英文本和中文本各一式两份,两种文字具有同等效力。前言(Preamble)定义(Definitions)有效期(Term)不可抗力(Force Majeure)修订 (Modification)损害赔偿(Indemnification)通知 (Notice)转让(Assignment)责任限制(Limitation of Liability)争议解决(Disputes)付款(Payment)合同终止(Termination)内容保密(No publicity)完整合同 (Entire Agreement)效力瑕疵(Severability)语言(Language)法律适用(Governing Law)弃权(Waiver)歧义(Ambiguities)签署 (Signatures)外贸合同样本售货合同 SALES CONTRACT 合同编号(Contract NO):CGC001 签订日期(Date):July 21,1999 签订地点(Signed at):Beijing,China 买方(The Buyer):Tiger International LLC ADD: Postal Code: TEL: FAX: 卖方(The Seller):Beijing ssvan tech Co. Add: 45B,XIWUDAOKOU,HAIDIAN DISTRICT,BEIJING,P.R. CHINA TEL: FAX: 86-10- 买卖双方同意按下列条款由卖方售出,买方购进下列商品: The Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the following goods on terms and conditions as set forthstated below: (1)货号 Article No.(2)商品名称、规格 Name of Commodity&Specifications (3)数量 Quantity (4)单价 Unit Price (5)总值 Total value Fresh Water Cultured Pearls 170KG(net) USD50.00 USD8500.00 (6)生产国和制造国家 Country of Origin and Manufacturer(7)包装:Packing:(8)装运期限:不晚于2003年8月20日 Time of Shipment:no later than Aug.20.1999 (9)装运口岸:北京机场 Port of loading:BEIJING AIRPORT, CHINA (10)目的口岸:美国纽约JFK国际机场 Port of Destination:JFK(JOHN F.KENNEDY) INTERNATIONAL AIRPORT,NEW YORK CITY,U.S.A (11)保险: 由_方负责,按本合同总值110%投保_险。 Insurance:To be covered by the_for 110% of thefull invoice value against_. (12)付款:凭保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期有电报套汇条款/见票/出票_天期付款信用证,信用证以_为受益人并允许分批装运和转船。该信用证必须在_前开到卖方,信用证的有效期应为上述装船期后第15天,在中国_到期,否则卖方有权取消本售货合约,不另行通知,并保留因此而发生的一切损失的索赔权。 Terms of Payment:By confirmed, irrevocable, transferable and divisible letter of credit in favour of _payable at sight with TT reimbursement clause/_days/sight/date allowing partial shipment and transshipment. The covering Letter of Credit must reach the Sellers before _and is to remain valid in _.China until the 15th day after the aforesaid time of shipment, failing which the Sellers reserve the right to cancel this Sales Contract without further notice and to claim from the Buyers for losses resulting therefrom. 买方须于*年*月*日将保兑的,不可撤消的,可转让可分割的即期信用证开到卖方。信用证议付有效期延至上列装运期后15天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转让。By confirmed,irrevocable,transferable and divisible L/C to be available by sight draft to reach the sellers before*/*/*and to remain valid for negotiation in China until 15 days after the aforesaid time of shipment.Tje L/C must specify that transhipment and partial shipments are allowd.(13)商品检验:以中国_所签发的品质/数量/重量/包装/卫生检验合格证书作为卖方的交货依据。 Inspection:The Inspection Certificate of Quality / Quantity / Weight / Packing / Sanitation issued by_of China shall be regarded as evidence of the Sellers delivery. (14)装运唛头: Shipping Marks: 其他条款: OTHER TERMS: 1. 异议:品质异议须于货到目的口岸之日起30天内提出,数量异议须于货到目的口岸之日起15天内提出,但均须提供经卖方同意的公证行的检验证明。如责任属于卖方者,卖方于收到异议20天内答复买方并提出处理意见。 Discrepancy:In case of quality discrepancy, claim should be lodged by the Buyers within 30 days after the arrival of the goods at the port of destination, while for quantity discrepancy, claim should be lodged by the Buyers within 15 days after the arrival of the goods at the port of destination. In all cases, claims must be accompanied by Survey Reports of Recognized Public Surveyors agreed to by the Sellers. Should the responsibility of the subject under claim be found to rest on the part of the Sellers, the Sellers shall, within 20 days after receipt of the claim, send their reply to the Buyers together with suggestion for settlement. 2. 信用证内应明确规定卖方有权可多装或少装所注明的百分数,并按实际装运数量议付。(信用证之金额按本售货合约金额增加相应的百分数。) The covering Letter of Credit shall stipulate the Sellerss option of shipping the indicated percentage more or less than the quantity hereby contracted and be negotiated for the amount covering the value of quantity actually shipped. (The Buyers are requested to establish the L/C in amount with the indicated percentage over the total value of the order as per this Sales Contract.) 3. 信用证内容须严格符合本售货合约的规定,否则修改信用证的费用由买方负担,卖方并不负因修改信用证而延误装运的责任,并保留因此而发生的一切损失的索赔权。 The contents of the covering Letter of Credit shall be in strict conformity with the stipulations of the Sales Contract. In case of any variation there of necessitating amendment of the L/C, the Buyers shall bear the expenses for effecting the amendment. The Sellers shall not be held responsible for possible delay of shipment resulting from awaiting the amendment of the L/C and reserve the right to claim from the Buyers for the losses resulting therefrom. 4. 除经约定保险归买方投保者外,由卖方向中国的保险公司投保。如买方需增加保险额及/或需加保其他险,可于装船前提出,经卖方同意后代为投保,其费用由买方负担。 Except in cases where the insurance is covered by the Buyers as arranged, insurance is to be covered by the Sellers with a Chinese insurance company. If insurance for additional amount and /or for other insurance terms is required by the Buyers, prior notice to this effect must reach the Sellers before shipment and is subject to the Sellers agreement, and the extra insurance premium shall be for the Buyers account. 5. 因人力不可抗拒事故使卖方不能在本售货合约规定期限内交货或不能交货,卖方不负责任,但是卖方必须立即以电报通知买方。如果买方提出要求,卖方应以挂号函向买方提供由中国国际贸易促进委员会或有关机构出具的证明,证明事故的存在。买方不能领到进口许可证,不能被认为系属人力不可抗拒范围。 The Sellers shall not be held responsible if they fail, owing to Force Majeure cause or causes, to make delivery within the time stipulated in this Sales Contract or cannot deliver the goods. However, the Sellers shall inform immediately the Buyers by cable. The Sellers shall deliver to the Buyers by registered letter, if it is requested by the Buyers, a certificate issued by the China Council for the Promotion of International Trade or by any competent authorities, attesting the existence of the said cause or causes. The Buyers failure to obtain the relative Import Licence is not to be treated as Force Majeure. 6. 仲裁:凡因执行本合约或有关本合约所发生的一切争执,双方应以友好方式协商解决;如果协商不能解决,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,根据该会的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。 Arbitration:All disputes arising in connection with this Sales Contract or the execution thereof shall be settled by way of amicable negotiation. In case no settlement can be reached, the case at issue shall then be submitted for arbitration to the China International Economic and Trade Arbitration Commission in accordance with the provisions of the said Commission. The award by the said Commission shall be deemed as final and binding upon both parties. 7. 附加条款(本合同其他条款如与本附加条款有抵触时,以本附加条款为准。): Supplementary Condition(s)(Should the articles stipulated in this Contract be in conflict with the following supplementary condition(s),the supplementary condition(s)should be taken as valid and binding.) 销售确认书(2)SALES CONFIRMATION 合同号:Contract No.:曰期:Date:签约地点:Signed At:卖方:Sellers: 地址:Address:传真:Fax:买方:Buyers:地址:Address:传真:Fax:兹买卖双方同意成交下列商品订立条款如下:The undersigned Sellers and Buyers have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions stipulated below:1.货物名称及规格Name of Commodity and Specification2. 数量Quantity3. 单价Unit Price4.金额Amount5.总值Total value 数量及总值均得有 %的增减,由卖方决定。With % more or less both in amount and quantity allowed at the Sellers option.6. 包装:Packing:7.装运期限 : 收到可以转船及分批装运之信用证 天内装 出。Time of Shipment: Withindays after receipt of L/C allowing transhipment and partial shipment.8. 装运口岸: Port of Loading:9. 目的港:Port of Destination:10.付款条件: 开给我方100%不可撤销即期付款及可转让可分割之信用证,并须注明可在上述装运曰期后15天内在中国议付有效。Terms of Payment: By 100% confirmed, Irrevocable, Transferable and Divisible Letter of Credit to be available by sight draft and to remain valid for negotiation in China until the 15th day after the aforesaid Time of Shipment.11.保险: 按中国保险条款,保综合险及战争险(不包括罢工险)。Insurance: Covering all risks and war risk only (excluding S.R.C.C.) as per the China Insurance Clauses. 由客户自理。 To be effected by the buyers.12. 装 船 标 记:Shipping Mark:13. 双方同意以装运港中国进出口商品检验局签发的品质的数量(重量)检验证书作为信用证项下议付所提出单据的一部分。买方有权对货物的品质和数量(重量)进行复验,复验费由买方负担。如发现品质或数量(重量)与合同不符,买方有权向卖方索赔。但须提供经卖方同意的公证机构出具之检验报告。It is mutually agreed that the Inspection Certificate of Quality (Weight) issued by the China Import and Export Commodity Ispection Bureau at the port of shipment shall be part of the documents to be presented for negotiation under the relevant L/C. The buyers shall have the right to reinspect the Quality and Quality (Weight) of the cargo. Thereinspection fee shall be borne by the Buyers. Should the Quality and/or Quantity (Weight) be found not in conformity with that of the contract, the Buyers are entitled to lodge with the Sellers a claim which should be supported by survey reports issued by a recognized Surveyer approved by the Sellers.14. 备注REMARKS:(1) 买方须于 年 月 曰前开到本批交易的信用证(或通知售方进口许可证号码),否则,售方有权不 经通知取消本确认书,或接受买方对本约未执行的全部或一部,或对因此遭受的损失提出索赔。The buyers shall have the covering Letter of Credit reach the Sellers (or notify the Import. License Number)before _ otherwise the Sellers reserve the right to rescind without further notice or to accept whole or any part of this Sales Confirmation not fulfilled by the Buyers, or to lodge a claim for lossees this sustained of any.(2) 凡以CIF条件成交的业务,保额为发票的110%, 投保险别以本售货确认书中所开列的为限,买方要求增加保额或保险范围,应于装船前经售方同意,因此而增加的保险费由买方负责。For transactions concluded on C.I.F.basis it is undrstood that the insurance amount will be for 110% of the invoice value against the risks specified in the Sales Confirmation. If additional Insurance amount of coverage is required, the buyers must have the consent of the Sellers before Shipment and the additional premium is to be borne by the buyers.(3) 品质数量异议:如买方提出索赔,凡属品质异议须于货到目的口岸之曰起3个月内提出,凡属数量异议须于货到目的口岸之曰起15在内提出,对所装运物所提任何异议属于保险公司、轮船公司及其他有关运输机构或邮递机构所负责者,售方不负任何责任。QUATLITY/QUANTITY DISCREPANCY: In case of quality discrepancey, claim should be filed by the Buyers within 3 months after the arrival of the goods at port of destination, while of quantity discrepancy, claim should be filed by the Buyers within 15 days after the arrival of the goods at port of destination. It is understood that the Sellers shall not be liable for any discrepancy of the goods shipped due to causes for which the Insurance Company, Shipping company, other transportation, organization/or Post Office are liable.(4) 本确认书所述全部或部分商品,如因人力不可抗拒的原因,以致不能履约或延迟交货,售方概不负责。The Sellers shall not be held liable for failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of the goods under this Sales Confirmation on consequence of any Force Majeure incidents.(5) 买方开给售方的信用证上请填注本确认书号码。The buyers are requested always to quote THE NUMBER OF THIS SALES CONFIRMATION in the Letter of Credit to be opened in favour of the Sellers.(6) 仲裁: 凡因执行本合同或与本合同有关事项所发生的一切争执, 应由双方通过友好的方式协商解决。 如果不能取得协议时,则在被告国家根据被告仲裁机构的仲裁程序规则进行仲裁。仲裁决定是终局的,对双方具有同等约束力。仲裁费用除非仲裁机构另有决定外,均由败诉一方负担。Arbitration: All disputes in connection with this Contract or the execution thereof shall be settled by negotiation between two parties. If no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted for arbitration in the country of defendant in accordance with the arbitration regulations of the arbitration organization of the defendant country. The decision made by the arbitration organization shall be taken as final and binding upon both parties. The arbitratio expenses shall be borne by the losing party unless otherwise awarded by the arbitration organization.(7) 买方收到本售货确认书后立即签回一份,如买方对本确认书有异议,应于收到后5天内提出,否则认为买方已同意本确认书所规定的各项条款。The Buyers are requested to sign and return one copy of this Sales Confirmation immediately after receipt of the same. Objection, if any, should be raise by the Buyers within five days after the receipt of this Sales Confirmation, in the absence of which it is understood that the Buyers have accepted the terms and conditions of the Sales Confirmation.SALES CONTRACT ( ORIGINAL )Contract No. Date: Signed at: Sellers: Address: Tel: Fax: E-mail: Buyers: Address: Tel: Fax: E-mail: 约首: This Sales Contract is made by and between the Selle
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025放射技师考试真题及答案
- 2026届重庆市南岸区高二化学第一学期期中学业质量监测试题含解析
- 会计招聘面试题目及答案
- 四川省成都市蓉城名校联盟2026届化学高二第一学期期中综合测试模拟试题含解析
- 2025年贵州省建筑工程承包合同范本
- 2025年私人购房合同范本
- 2026届湖北省宜昌一中化学高三上期中复习检测试题含解析
- 2025关于产品试用合同范本
- 劳动合同解除协议书模板
- 初级班级结业致词模板
- 第01讲 赏析小说形象(知识清单)(全国通.用)解析版-2026年高考语文一轮复习讲练测
- 侍茄师初级练习测试卷
- 风电场防寒防冻知识培训课件
- 难点解析-人教版八年级物理上册第5章透镜及其应用-凸透镜成像的规律综合测试试题(含详细解析)
- 国开2025年秋《心理学》形成性考核练习1-6答案
- 历史校本课程
- 2025年度全国少先队知识测试题(含答案)
- 2026春夏·淘宝天猫运动户外鞋服趋势白皮书
- 2025年秋季学期国家开放大学《中国近现代史纲要》专题测验1-7答案
- 软装进场流程图
- 辽宁地区中石油2025秋招笔试英语专练题库及答案
评论
0/150
提交评论