



全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
2010春中级口译英译汉(英文原文选自09年9月20日的今日美国(U.S. Today),随后09年9月29日的中国日报(China Daily)转载了同一篇文章。)The recession has hit middle-income and poor families hardest, widening the economic gap between the richest and poorest Americans as rippling job layoffs ravaged household budgets.在经济衰退中,损失最为惨重的要数中等收入和贫困家庭。此外,衰退还造成最富裕和最贫困的美国人之间经济差距扩大,因为一波波裁员的侵袭使家庭可用开支遭受重创。Household income declined across all groups, but at sharper percentage levels for middle-income and poor Americans. Median income fell last year from $52,163 to $50,303, wiping out a decades worth of gains to hit the lowest level since 1997. Poverty jumped sharply to 13.2 percent, an 11-year high.虽然全美各个群体的家庭收入普降,但是中低收入者的跌幅更大。去年,(家庭)收入的中位数从52163美元降低到50303美元,达到了1997年以来的最低点,相当于十年的财富收益蒸发殆尽。贫困人口的比例则飙升至13.2%,创下了11年来的新高。No one should be surprised at the increased disparity. Analysts attributed the widening gap to the wave of layoffs in the economic downturn that have devastated household budgets. They said while the richest Americans may be seeing reductions in executive pay, those at the bottom of the income ladder are often unemployed and struggling to get by.对于日益扩大的收入差距,我们不应大惊小怪。经济低迷时期的裁员风潮导致家庭的可用开支急剧减少,分析师认为这才是导致收入差距扩大的罪魁祸首。他们认为,虽然最富裕的美国人也可能发现收入缩水,但那些工资最低的人才是真正的受害者,因为他们经常遭到解雇,艰难度日。中口2010年春季试题汉译英(第十届全国人大常委会委员(a Standing Committee member of the Chinese National Peoples Congress (NPC))朱相远于2010年1月4日在人民网发表的一篇题为2010年翩然而至拥抱下一个“十年”的文章)原文: 2010年翩然而至,全球24个时区的万千钟声,此起彼伏,宣告在这人类新千年中,一个10年代的终结,又是另一个10年代的开始。在开局的10年中,中国经济在前9年连续9年保持着9%以上的增长。最后一年,虽受国际金融风暴影响,但依然能保持8%的高增长。 中国犹如国家栋梁,力挽狂澜,使全球目光,再次聚焦于东方。一年多的实践,终使曙光再现。全人类定能以集体的智慧,攻坚克难,度过难关,必将是柳暗花明又一村的新局面。汉译英原文出处及参考译文:拥抱下一个“十年”To embrace the incoming decade2010年翩然而至,全球24个时区的万千钟声,此起彼伏,回荡于我们星球的寥廓苍穹。这并非一般的辞旧迎新,而是人类新千年中,00年代的终结,10年代的伊始。2010 has come trippingly and gracefully with thousands of bells ringing one after another in 24 times zones of the world to reverberate in the boundless sky of our planet for the arrival of the New Year. So, this is no ordinary New Year, but the end of 00 years in the new millennium as well as the beginning of the 10s.按约定俗成,人们习惯把一个世纪分成10个年代。如1980至1989年,称为20世纪80年代,其间出生的叫“80后”。类推,新千年的头10年,为21世纪00年代与“00后”,而2010至2019年,则为10年代与“10后”。According to convention, people are accustomed to dividing a century into an interval of 10 years, and a decade from 1980 to 1989 is known as the 80 years of the 20th century, during which birth is called the post-80s. By analogy, the first 10 years of the 21st century, is named with the post-00, while the decade from 2010 to 2019 is called the post -10 to compare with the preceding 10 years. 在开局10年中,中共召开了十六大与十七大,使中国特色社会主义理论体系更加完善,马克思主义中国化更加深入,以推动中国的各项改革。In the opening 10 years for the 21st century, the Communist Party of China (CPC) convened its 16th and 17th national congresses, respectively in 2002 and 2007, signifying that the theoretical system of socialism with Chinese characteristics was further improved and the Sinification of Marxism more in-depth or penetrating, in a bid to spur Chinas reforms in various realms.经济上,连续9年保持着9%以上的增长。最后一年,虽受国际金融风暴影响,但依然能保持8%的高增长。Economically, China has maintained a growth of more than 9 percent for the nine straight years and, despite a grave impact of the world financial crisis, the nation was still able to retain an 8-percent annual growth in 2009, the last year of the past decade.突发的汶川大地震,使人民生命财产遭受空前损失。但在抗震救灾中,中国人民空前的齐心协力,可歌可泣,令全世界震惊。The sudden magnitude-8.0 Wenchuan earthquake rocked Sichuan province and adjacent areas in western China on May 12, 2008 and wrought unprecedented human casualties and property damage to China. The heroic Chinese people, nevertheless, have amazed the world by making courageous efforts and working with a united will.中华民族的伟大精神,接着又在奥运会上得到喷发与展现。无与伦比的北京奥运会,再一次让世界刮目相看。 Then, the Chinese nations great spirit was again released and demonstrated at the ensuing Olympic Games held in Beijing from August 8 to 24 of the same year, and this matchless Beijing Olympic let people worldwide again see China in a new light.奥运余韵未消,世界又陷入金融风暴中。中国犹如中流砥柱,力挽狂澜,使全球目光,再次聚焦于东方。一年多的实践,终使曙光再现。Hardly was the Beijing Olympics over, the world was plunged into the financial hurricane turmoil. China, however, played the backbone role to turn the tide, so global attention turned focused on the East once again, and after more than a year of practice, the broad daylight has shone right ahead eventually.面对全球气候变暖的环境危机,中国在哥本哈根大会上的不懈努力,受到各国的欢迎与尊重。可以说头10年,中国开局良好。全球华人对此,无不感到一种从未有过的兴奋、光荣与自豪。In face of global warming, environmental crisis, China made strenuous, tireless efforts at the United Nations General Assembly held from 7-18 December 2009 in Copenhagen, Denmark to the welcome and respect of all other nations. China can be said to have made a very good start in the first ten years of the new century. So, the Chinese nationals or people of the Chinese origin all over the world, without exception, have never felt such unprecedented excitement, glory and pride as they do today.人类至今尚未完全摆脱危机的阴影,仍在凛冽严寒中,迎接10年代的到来。然而,危机与机遇同在,网络时代的人类,定能以集体的智慧,战胜自己,克服危机。10年代中,必将是柳暗花明又一村。 To date, the humans on earth are yet to shake off the shadow or spectre of the financial storm and to greet the arrival of
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 温州提高建筑质量方案设计
- 咨询目标及咨询方案
- 云浮蒸发式空调施工方案
- 建筑方案设计流程案例范文
- 咨询机构方案模板
- 煤矿彩虹跑活动策划方案
- 芯片行业管理培训课件
- 班主任节启动仪式校长致辞:匠心塑底色微芒竞出色
- 税收法治宣传活动方案策划
- 防水监控施工方案设计
- 水泥电杆行业分析报告
- 一年级道德与法治上册第1课我是小学生啦课件省公开课一等奖新课获奖课件
- 煤矿安全监控系统培训课件
- 2024外墙喷涂机器人
- 《机器人控制方法》课件
- 全案托管设计合同范例
- 第四届全国冶金矿山行业职业技能竞赛(电气设备点检员赛项)理论参考试题库(含答案)
- 酒店保洁员培训
- 《社区治理研究的国内外文献综述》5200字
- 《中华人民共和国药品管理法实施条例》
- 庆祝国庆节爱国班会内容完整课件
评论
0/150
提交评论