中医术语_经络_的英译辨析_黄光惠.pdf_第1页
中医术语_经络_的英译辨析_黄光惠.pdf_第2页
中医术语_经络_的英译辨析_黄光惠.pdf_第3页
中医术语_经络_的英译辨析_黄光惠.pdf_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

中国科技术语 2012 年第 4 期 中医术语 经络 的英译辨析 黄光惠岳峰 福建师范大学外国语学院 福建福州350007 摘要 中医术语 经络 是中医独有的概念 其英译在国内词典和国际标准中都存在直译 meridian and collateral 和意译 channel and collateral 并用的现象 根据 经络 的命名及含义 结合功能翻译理论分析该词的两个译本 得出将该词直译为 meridian and collateral 能准确地传递 原文信息 更易于目的语读者理解和接受 而且回译性更好 关键词 中医术语 经络 英译 中图分类号 N04 H159 R2文献标识码 A文章编号 1673 8578 2012 04 0022 04 Discrimination of the English Translations of TCM Term jingluo HUANG GuanghuiYUE Feng Abstract The concept of jingluo 经络 is unique in TCM and there exits no equivalence in English It has been translated literally into meridian and collateral and freely into channel and collateral For the unification of the translation of TCM Term this paper probes into the connotation and original naming of it and compares both versions in the light of functional translation theories It is concluded that the literal translation meridian and collateral is more nearly accurate as it conveys the original meaning more efficiently bears greater resemblance to ST in structure and is more likely to be understood and accepted by the target readers Keywords TCM Term meridian and collateral channel and collateral translation 收稿日期 2012 03 31 作者简介 黄光惠 1973 女 福建卫生职业技术学院副教授 福建师范大学在读研究生 主要研究方向为翻译理论与实 践 通信方式 yingguanglinda 163 com 引言 中医术语英译不仅涉及两种语言和文化 还涉 及两种医学体系 中医理论体系植根于中国传统 文化 在西方各国语言中多数难找到对应语 针灸 是最早被西方世界所认识和接受的 但重要术语 经络 的英译还存在着分歧 如世界卫生组织 World Health Organization 简称 WHO 西太平洋地 区 2007 年颁布的 传统医学名词术语国际标准 WHO International Standard Terminologies on Tradi tional Medicine in the Western Pacific Region 中 经 络 译为 meridian and collateral 1 世界中医药学 联合会所主持制定的 中医基本名词术语中英对照 国际标准 International Standard Chinese English Basic Nomenclature of Chinese Medicine 中 经络 译为 meridian channel and collateral 2 22 术语与翻译 为促进中医术语国际标准化的统一 本文将结 合功能翻译理论分析有关经络含义及其英译效果 功能翻译理论以受众为主要目的 对文本进行分类 根据翻译的目的要求采取不同的翻译方法和策略 该理论在翻译实践中有很好的指导意义 中医术语 的翻译在文本类型上属于信息型文本 其翻译的主 要目的是把信息准确无误地传递给目的语读者 并 让他们理解和接受 可以采用文献型的翻译方法 3 一医学词典和国际标准中 经络 的英译 不同的学者对 经络 的英译有不同的见解 但主要的趋势是 经络 meridian channel and collat eral 表 1 是一些中医词典及国际标准的译法 表 1不同词典及国际标准对 经络 的英译情况 词典译名 汉英双解实用中医词汇 4 meridian and collateral 实用中药学词典 5 meridian and collateral 新编汉英中医药学分类词典 6 meridian system channel and collateral WHO 传统医学名词术语国际标准 1 meridian and collateral 英汉 汉英中医词典 7 channel and collateral 简明汉英中医词典 8 meridian and collateral channel and collateral 汉英医学大词典 9 meridian channel and collateral 中医基本名词术语中英对照国际标准 2 meridian and collateral channel and collateral 由表可见 在词典和国际标准中 络 字的译 法比较统一 几乎都译为 collateral 对 经 字的译 法比较不统一 有只译为 meridian 的 也有只译为 channel 的 也有兼收二者的 有把 meridian 作为词 条首选的 也有把 channel 作为词条首选的 而且 从时间上看 经络 的英译并没有与时俱进地趋向 统一 因此很有必要考查这两个译本孰优孰劣 以 促进中医术语英译的统一 二经络的命名及含义 经 古作 經 正字通 系部 经 凡识纵 曰经 横曰纬 10 可见 经 本义指纵行之丝 后 引申为南北纵行的干线 络 辞海 络 泛指网 状物 人体的脉络 如经络 11 中医大词典 对 经络的解释是 人体运行气血的通道 包括经脉和 络脉两部分 其中纵行的干线为经脉 由经脉分出 网络全身各个部分的分支称为络脉 灵枢 经 脉 经脉十二者 伏行分肉之间深而不见 诸 脉之浮而常见者 皆络脉也 12 这表明经脉和络 脉连接人体内外并且遍布周身 络是可见的 经是 不可见的 经脉是纵行的 既有可见的络 也有不可 见的经组成 从经脉中支行出来的为络脉 经络是 包括经脉和络脉 11 从历史上看 首先 经 如 说 文解字 的注解为 纵丝 又为南北纵行的干线 公元 2 世纪张衡发明浑天仪 地震仪 公元 3 世纪 斐秀用 经 纬 平格坐标绘地图 至北宋铸成经 络铜人 这反映了我国中医传统对天 地 人进行定 点 定位 定标的天人合一的理念 13 因此中医经 络的命名是一种隐喻手法 用经纬定点来描述遍布 周身的经脉和络脉 三经络的英译分析 由于 络 字的译法比较统一 以下主要分析 经 字的译法 1 意译为 channel 在 新牛津英语词典 中 channel 与医学有关 的词条为 channel Biology a tubular passage or duct for liquid 14 液体的通道或管道 32 中国科技术语 2012 年第 4 期 一些学者认为 经 意译为 channel 更达意 因 为经络就是气血通行的主要通道 meridian 指经 线 是一条假想的线 而经络是实际存在的 应译成 channel and collateral 或 vessel 15 这种说法是有 一定的道理 但也存在缺陷 因为经络中的 经 含 有 纵行 之意 译成 channel 就只剩 通道 而完全 丧失了 纵行 这个重要的内涵 功能翻译理论认 为作为信息型的中医术语在翻译中应该把信息准 确无误地传递给目的语读者 而且译成 channel 不 仅没有传达到 纵行 之意 还散失了经络命名中 深厚的文化内涵 这其实也不利于目的语读者深刻 地理解经络的含义 2 直译为 meridian 在 新牛津英语词典 中对 meridian 做以下 解释 meridian a circle of constant longitude passing through a given place on the earth s surface and the terrestrial poles 经过地球表面某一点和极点的经 线 in acupuncture and Chinese medicine each of a set of pathways in the body along which vital energy is said to flow There are twelve such pathways associat ed with specific organs 14 中医针灸 人体精气流 经的路径 人体有十二条与特定的器官相连的 路径 首先应该肯定的是 meridian 作为针灸的经络 之意 已经被英语国家收入词典 下文将从信息传 递的准确性 目的语读者理解和接受以及回译性方 面来分析直译为 meridian 的优劣 1 从信息传递的准确性上考虑 翻译带有文化意象的文本时 只把原文中的基 本意思传达出来还不够 还要求译文能尽可能地完 整准确地传达原文的文化意象 例如 as poor as a church mouse 可译成 穷得像叫花子 但译成 穷 得像教堂里的耗子 就更好 后者不仅能传达原文 的信息 而且还能丰富我们的文化意象 16 同样 经络 的命名是用经纬定点来描述遍 布周身的经脉和络脉 西方国家虽然没有经络的概 念 但是经纬的意象与我们是一样的 因此我们把 经 译成 meridian 可以保留中医针灸中对于经 络命名的定点 定位 定标天人合一的理念 而且这 一理念在讲解中医医理和针灸学方面是必不可 少的 2 从目的语读者理解和接受上考虑 功能翻译理论中的翻译行为理论就指出翻译 成功与否是看接受者能否在意义和形式上理解并 且接受译文 在实际临床应用中 经络 多译为 meridian and collateral 由程莘农教授主编的 中国 针灸学 英文版最早于 1987 年出版 这本书现在还 是全美针灸和东方医学委员会 NCCAOM 针灸师 执照考试的指定用书之一 书中对经络是这么解释 的 The meridians and collaterals are pathways in which the qi and blood of the human body are circula ted 17 经络是人体气血循环 通行 的通道 当 然 如果书中能再加上一句 中医经络的命名是一 种隐喻手法 用经纬定点来描述遍布周身的经脉和 络脉 那会更完美 Chinese Acupuncture 一书原为 法国乔治 莫兰特 George Soulie de Morant 主编 由劳伦斯 Lawrence 等人译为英文版 书中解释 道 meridian 在古代中国指纵行路线 天文上又指 经线 18 由此 meridian 一词的含义就非常明 确了 至于 经络 真实存在与否 随着中华医学的 对外传播 西方人对针灸经络学的了解 就能够真 正被领会 而仅对词语翻译的更改并不足以转变他 们对经络概念的认识 在英文维基百科上查 TCM 点击 Jing luo 可以看到都用 meridians 指经 络 channel 是用来解释的 19 因此 meridian 指经 络应该更通用 已经得到西方的理解和接受 3 从回译性角度考虑 李照国教授提出中医用语英译国际标准化的 研制应遵守的原则之一就是回译性原则 是为了使 英译的中医名词术语在结构上与中文形式相近 这 样在中医药的国际交流中可以更好再现中文的信 息 更好地实现信息的双向传递 20 channel and collateral 的回译性显然不如 meridian and collateral 综上所述 功能翻译理论认为属于学术文献的 中医术语可以采用文献型的翻译方法 即直译 把 中医基本术语 经络 之 经 直译为 meridian 不仅 42 术语与翻译 能更好地传递出中医的内涵和文化意象 而且回译 性更好 同时也在目的语国家广受接纳 一旦确定 了 经 字的译法 与之有关的术语的译法应该遵 循这一原则 如 经络 可译为 meridian and collater al 十二经 可译为 twelve meridians 经脉 可译 为 meridian vessels 但是奇经八脉之 脉 的含义实 为 经 所以译为 eight extra meridians 20 四结语 针对当前对 经络 一词的英译存在 meridian and collateral 和 channel and collateral 并用的情况 本文结合功能翻译理论对两种译本进行分析 得出 直译 meridian and collateral 能准确地传递原文信 息 更易于目的语读者理解和接受 更符合名词术 语的英译标准 随着中医逐渐走向世界 其英译显 得愈加重要 WHO 与世中联对中医名词术语国际 标准的制定无疑是中医英译事业的一个重要里程 碑 对于这两个国际标准间存在的分歧 国际标准 与国内应用的统一以及中医英译的准确性等问题 仍需国内外的学者进一步探讨 参 考 文 献 1 世界卫生组织 西太平洋地区 WHO 西太平地区传统医 学名词术语国际标准 M 北京大学第一医院中西医结合 研究所 译 北京 北京大学医学出版社 2009 28 29 2 李振吉 中医基本名词术语中英对照国际标准 M 北 京 人民卫生出版社 2008 49 52 3 Nord C Translating as a Purposeful Activity Functionalist Approaches Explained M Shanghai Shanghai Foreign Language Education Press 2010 12 49 4 王宝祥 汉英双解实用中医词汇 Z 北京 科学出版 社 1993 196 5 王福云 实用中医学辞典 Z 长沙 湖南科学技术出版 社 1994 332 6 谢竹藩 新编汉英中医药学分类词典 Z 北京 外文出 版社 2004 434 7 Nigel Wiseman A Practical Dictionary of Chinese Medi cine Z Beijing People s Medical Publishing House 2002 56 8 李照国 简明汉英中医词典 Z 上海 上海科技出版 社 2002 153 9 金魁和 汉英医学大词典 Z 北京 人民卫生出版社 1987 634 10 许慎 说文解字 M 北京 九州出版社 2006 1053 11 曲丽芳 经络经脉及其英译 J 中国针灸 2006 676 677 12 李经纬 中医大辞典 Z 北京 人民卫生出版社 2010 1146 13 张人骥 经络科学 M 北京 北京大学出版社 2003 162 14 Judy Pearsall The New Oxford Dictio

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论