语言导论字母词的论文.doc_第1页
语言导论字母词的论文.doc_第2页
语言导论字母词的论文.doc_第3页
语言导论字母词的论文.doc_第4页
语言导论字母词的论文.doc_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

比较两份文汇报字母词使用分布及现状摘要:字母词是当下汉语词汇系统中的重要组成部分,本文通过对上海文汇报和香港文汇报两份纸媒进行定量分析和统计研究的角度,探讨字母词在汉语词汇系统中不同地域的使用习惯,不同领域的使用分布,以及思考字母词在媒体中大量使用的意义和发展方向。关键词:字母词、第五次借用浪潮、横向差异比较、控制变量法:地区差异、地域差异一、 上海文汇报与香港文汇报简介1、 上海文汇报文汇报在1938年1月25日创刊于上海。它见证并记录了中国半个多世纪的历史进程,在中国当代社会和中国新闻史上产生了重大而深远的影响。文汇报由中共上海市委直接领导,上海出版,立足长三角,面向全国;主流、高端、权威、亲和,是在国内外具有广泛影响的大型综合性日报。文汇报现在的发行量有四十万份,发行区域和渠道:上海地区占三分之二,江苏、浙江、发行量比较多。2、 香港文汇报香港文汇报是一份面向香港全社会的综合性大报,也是一份以社会精英为读者定位的香港主流报纸,1948年9月9日创刊。以全面、客观、及时、准确为原则。香港文汇报以爱国爱港为办报宗旨,一贯以落实一国两制、港人治港为己任,新闻报道公正翔实,及时准确;新闻内容详尽丰富,生动活泼;版面时尚,色彩艳丽,印刷精美。发行量在香港、内地、台湾与海外总销量近八十万份,读者遍及五大洲,总人数高达二百七十万。3、 比较两份报纸都是面向上海、香港两大国际性大都市的都市综合性日报,有着大致相同的政治倾向,读者阶层,发行范围大小,发行相对量;涵盖内容、报刊定位也基本一致;唯一的区别在于读者的人群,文汇报位于内地的最大国际化大都市上海;另一份文汇报则位于亚洲金融市场的第二中心和全球最自由贸易港香港。二、 第五次借用浪潮字母词的来源主要是来自于外语词的使用夹杂在汉语中,其根源来源于外来词汇。在汉字的历史上,曾经有过四次大量向外语借词的时代:1、 秦汉时期从西域借入,例:葡萄、狮子;2、 汉武帝至唐代,由于佛教从印度梵语传入,例:天竺、菩提;3、 明清时期,欧洲传教士、商人、海盗的殖民而传入,例:幽默、罗曼;4、 近现代西方(含日本)文明的外来语传入,例:经济、哲学。而字母词的使用一般被认为为第五次大量向外语(特别是美式英语)借词并广泛使用与汉语言文学中的借用浪潮。笔者认为社会客观原因有以下几点:一是随着经济的全球化,地方与地方国家与国家之间的联系日渐紧密,实质就是全球的美国化;二是广播电视、手机网络等新型大众传媒的夹杂使用字母词与的现象;近年来,WTO、SARS、MBA、VCD、GDP等英文缩略词语以及“E-mail、internet”等英文原形词汇在日常交际中出现的频率很高,甚至在一些场合超过了其相应的中文词汇。三、 字母词1、定义 假如把词语的功能和形式看成是定义两种方式的两端,那么对于字母词的定义也应该会略有不同。第一种定义是“字母词是由拉丁字母(包括汉语拼音字母)、希腊字母等西文字母构成的或由它们与符号、数字或汉字混合构成的词”,这种定义中,直接地阐明字母词的本质是词,属词的种类之一。值得提出的是,这种定义将汉语拼音字母划归字母词范畴。如果将汉语拼音也划归字母范畴那么字母词的范围将大大扩展。例:zf-政府,ws-猥琐。第一种定义的局限性就在于忽视了字母词的应用及功能。就应用范围而言,本文所探讨的字母词使用问题只在于汉语言文字的使用范围内,排除了以其他语言文字作为主体的字母词形式;而字母词的应用功能则满足于一般词的功能,如名词、动词、形容词等,而不仅仅局限于名词。所以第二种定义是“字母词是借助其他语言文字词汇来替代汉语言词汇而进行思维和交际的集合”。但由于语言的差异性,汉语词汇的有的词无法用字母词来替代,反之亦然。因此字母词并不具有完全的替代性,而且使用第二种定义,更加无法断定某一词究竟是否属于字母词范畴。但就功能与形式而言,两种定义形式各有千秋,如果在两个极端之中寻找折中,便产生以下的定义:“字母词是由拉丁字母(包括汉语拼音字母)、希腊字母等西文字母构成的,或由它们与符号、数字或汉字混合构成的用来替代汉语言词汇进行思维和交际的词集合。”本文将采纳这一定义,客观地考察、研究字母词在两份纸质媒体中的使用情况。2、分类 对字母词进行初步识别之后,进一步的识别将会体现在分类中,本文根据前人的语素分类方式将字母词分为以下五类:(类别+举例)2.1、外文字母加汉语词(语素):射线、A股、AA制、B股、B超、IP卡、O型(血)、T型(台)、T恤衫、X光、阿Q、卡拉OK、PC机、三C革命、维生素C;2.2、外语词语缩略形式:APEC、BBS、CCTV(英语译文的缩略形式)、CD、CEO、CT、DNA、DVD、GDP、GPS、EMS、ISO、SARS、VCD、VIP、WTO;2.3、汉语词语的汉语拼音缩写形式:GB、HSK、RMB;2.4、外文字母加符号或数字:MP3、R&D、Win98;2.5、英文词汇原形:E-mail、Flash、Internet等。语速分类说明:有的学者认为只有第一类形式是由字母加上汉字书写的构词成分组成的词语,可以算作带字母的词语;有的学者认为除第一类形式外,第二、三、四种形式也是字母词。笔者认为上述5种形式都是由拉丁字母(包括汉语拼音字母)或希腊字母构成的以及由它们分别与符号、数字或汉字混合构成的词语,即便是外文词汇原形也是由字母构成的,它们夹杂在中文中使用,与传统意义的中文词汇在构成和书写上截然不同,以其构成形式而言可以统称为字母词,以与中文词汇相区别。第一种构成形式产生较早,像阿Q、三K党在1978年版的现代汉语词典中就已作为正式词条出现,并用汉语拼音分别注为:AQi,Ki;Snkidng。这没有引起太多争议,似乎已被大家认可。除此之外,现代汉语词典(2002年增补本)和现代汉语规范字典(2004年版)都收录了“卡拉OK”,并用汉语拼音注音:kluki。但是,这种字母在汉语语素(词)后或夹杂在中间构成的字母词数量增加极少,而以字母在前、汉语词(语素)在后的形式较为普遍。像A股、AA制、B股、B超、O型(血)、X光等中的英文字母本来就无实义,主要起编号、分类等作用;像e化、IC卡、IP电话、SIM卡、PC机、pH值等由外语词汇缩写形式加汉语语素(词)构成的字母词,意义主要靠汉语部分提示,其外文缩写部分词义已弱化,人们也无意了解IP、SIM等的确切含义。其中的外文字母主要起区别、标志作用,如同“啤酒、吉普车”中的“啤”和“吉普”一样;三C革命、三K党是用汉语词传统的缩略形式截取原式中的相同语素或词,前加数量词,如同“三好学生”“四化”一样,是一种常用的构词方式,只不过关键语素变成了英文字母。可见,上述形式字母词主要是通过汉语语素表意,结构形式也是汉语的,外文字母本身没有词义或词义已弱化,主要起到编序、分类、标志等作用,不算是一种外借的构词手法,“中文化”的程度要高一些。 第二、三、四种形式都是以字母表示缩略词语,其中CT、CD、VCD、MP3、Win98等词表达的事物与人们生活关系密切,比其相应的中文译词更为通行;APEC、GDP、WTO等的汉语译词使用非常普遍;DNA、NBA等词也基本是以词形简约而优于其中文译词。但像VIP(要客)、EQ(情商)、FAX(传真)、TV(电视)、VS(对阵)等英文缩略形式并不一定比其中文译词简约,使用者主要看中的也许是其夹在中文当中比较醒目,易于被突出,常为传媒采用。像CCTV、HSK、GB等完全源自中国的专名的英文译名或汉语拼音缩写形式使用相当普遍,正因其更具国际通用性,适合作某种标志性的代码出现。这种形式的词语构成规则较简单,或是取构成一个词语的各词的首字母,或是从一个词中取关键的两三个字母,这已是汉语借用外来词的一种新手段。字母词数量大量增加的主要来源是英语词语缩略形式,这种形式在字母词中占绝对多数。1996年版的现代汉语词典附录中收入西文字母开头的词语共39个,其中字母加汉字形式、英语缩写词语几乎各占一半。2002年增补本现代汉语词典同类附录中收入词语共142个,其中字母加汉字的词语占22%,英文缩写词语占77%;字母加汉字的词语比1996年版增加1倍,英语缩写词语比1996版增加了5倍多。似乎对外来词语的吸收途径越来越趋向于直接引用外文、主要是英语的缩略形式。 3、 理论基础字母词已经深入渗透到汉语篇章中来。大量科技术语主要采用字母词的表达形式,在术语命名这一领域,汉语本身已经不能够满足学术领域表述的需求,难以承担推动科技发展的重任,只能借助字母词的表达方式来确保学术交流的顺利进行。3.1、符号性分析由于英汉语的书写形式有所差别,但更重要的是英语是表音文字,汉语是表形文字,即英语的符号性强,而汉语受到其表意性质的影响符号性相对较弱。在现代社会下的人把语言当成纯粹的符号来看待,不会追究其字面意思。3.2、语音分析英语是拼音语言,其本身是由26个字母线形组合而成,并具有系统规范的拼音发音规律,因而英语缩略语同样也可以按照其拼读规律合并成一个音形意结合的单词;英语的连读性强,音节之间经常以闭音渡过渡,因此即使是多音节缩略语,其简化程度也相当高。同样地,在英语缩略语中,特别是首字母缩略语中,连读时辅音的发音也遵循相同的规律,因而能够在快速语流中达到进一步省音的目的;英语的缩略语经常出现辅音字母,而英语词汇中本来就以辅音占优势,在元音前后都允许有辅音群的出现,因此更加适合英语缩略语的需要,把各个辅音字母串连起来,形成统一的整体,并具有整体连贯的读音。然而汉语是注重形态的语言,具有象形意义,因此汉字作为一个方块字是音形调紧密结合,不可拆分的有机同一体,内部凝聚力很强,但是,由于汉语的音节首尾都不能有复辅音,能做韵尾的只有与n两个辅音,而且不能放在字首做声母,因此闭音渡很少出现,往往以开音渡与相邻音节衔接,音节之间的关系松散,主要以断奏音的方式过渡,因此,由一个个完整的汉字组成,缺乏作为一个统一整体应该有的连贯性,因此汉语缩略语在发音的时效性较低。3.3、书写形式分析字母词的视觉效果来看显得有变化,活泼多变,容易辨认。然而,汉语中的词并不像英语那样在句中分开书写,没有明显的书写形式或标记,一个个方块字紧挨着,使读者容易产生阅读疲劳。书写上也没有明显的标记的汉语,因此容易与语篇混合在一起,难以区分和辨认,难以把读者的目光吸引到重点词汇上。四、 文汇报中字母词使用情况和结果统计原则:多层级抽样调查:将两份报纸中2011年6月上旬的刊数,按照天数的同一性进行普查,尽可能的使比较意义最大化,显示其横向差异。重复统计:重复使用同一字母词不再统计。如1M/2M、P1版/P2版不进行重复统计。忽略广告:由于两份文汇报中广告的发布有所限制(香港报刊允许出现赌博、赛马广告),因此忽略广告中所出现的字母词。 文字焦点:统计范围只是报刊的文字(包括标题、正文和标注),忽略图片中出现的字母词。(对68+75=143个字母词的分析后,得到以下结果)1、词性;字母词同样存在词性。就词性分布来看,两份文汇报中均有着明显的偏向性:名词数量远远高于动词、形容词等。出现的少数几个动词分别是:DIY、vs、疯show;数词:N种可能;量词:M、m;介词:。2、类型;既然字母词的绝大主体属于名词,那么将名词进行分类后分别为(涵盖+举例):机构名:包括企业、协会、组织; WTO、NBA工具名:包括技术、工艺; E-Gas、SPA产品名:包括电子产品、汽车等; iphone、F-15科学定义名:对已有事物的科学命名 Ti-Ni合丝、DINP其他名: Gay、4S店3、领域;就各类字母词其分布领域而言,具有最明显的区分度(其他还包括:体育、教育、化学以及领域通用字母词等);上海文汇报字母词领域分布香港文汇报字母词领域分布4、新闻类将新闻分为政治、经济等重大的、时效性强的硬新闻和旨在介绍、评论等时效性相对较弱的软新闻,可以看出字母词在其中的分布情况;反思:1、上海与香港的地域差别以上的结果显而易见,特别是字母词领域的分布很能看出两个城市的差别。同为国际化都市,同为亚太金融中心,但就地域的差别,反映在了两地都市报的字母词使用差异上。从中也不难发现,比上海更为开放的香港,由于与世界上其他国家和地区的联系更为紧密,字母词的使用频率和空间范围都远远超过上海。也许有人会指出,上海毕竟是内地,香港毕竟是特别行政区,在香港言论都比上海开放;也有人会指出,上海文汇报是上海市委宣传部领导,香港文汇报是民间自主经营,使用习惯也会“被吹向党旗飘舞”的方向。也许这些原因都能够站得住脚,但我想说的是,不是我们不会用而是“天生的保守性”导致我们不敢用。看过香港文汇报的人都知道,香港文汇报有着比内地任何都市报都鲜明的政治倾向,其红色属性完全不是上海文汇报所能相比拟的。而也只有它能够最鲜明、最彻底的反对苹果日报等白色报刊。这样的敢作敢为,我们就只是归结为香港的开放程度高吗?从地域差别的角度上来说,由于长期政治经济的影响,上海总体普遍比广东要显得保守。就近代以来,上海1840年被开放为通商口岸,走上开放之路;而广东早在明清年间便开始与南洋进行贸易,其首府广州更是很长时间内中国唯一的对外商埠。之后,受英国统治长达99年的香港,和共和国曾经30年的封闭统治的上海,开放程度差异可见一般。2、所谓“渗透”的质问2010年也就是去年,国家广电总局颁布了一条命令,要求中央电视台的各主要新闻节目以及各省市电视台的主要新闻节目的播音主持人一律不许使用字母缩略词,有汉语音译的使用汉语音译,有汉语全称的使用汉语全称。于是,央视各个节目突如其来了一场被标榜为“纯洁化”的语言使用改造。NBA变成了美国职业篮球联赛,接着简称为“美职篮”;IMF变成了国际货币基金组织,接着简称“国货基”;连各大经济、政治类节目中提到的GDP、CPI也都变成了国内生产总值和消费品价格指数。作为一位新闻学院的学生,我觉得很有必要指出,新闻的本质目的是快速、准确的报道客观发生的事实。本来我们当初将字母词引入新闻传媒行业的时候,出于目的的考虑就是为了能提高新闻报道的效率和准确性。而如今,却因为忌惮汉语受到字母词的渗透,所

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论