第二册同步辅导答案第6单元.doc_第1页
第二册同步辅导答案第6单元.doc_第2页
第二册同步辅导答案第6单元.doc_第3页
第二册同步辅导答案第6单元.doc_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Unit 6Women, Half the Sky Text A A Woman Can Learn Anything a Man Can课前预习Directions: Read the text and find out the English versions for the following expressions.1. 变化显著/巨大change dramatically (P. 158, Introductory Para.)2. 进入就业市场/职场enter job market (P. 158, Introductory Para.)3. 呈现/展现一位女性的故事unfold the story of a woman (P. 158, Introductory Para.)4. 重新开始/白手起家make a fresh start (P. 158, Introductory Para.)5. 追逐儿时的梦想pursue ones childhood dream (P. 158, Introductory Para.)6. 值得深思的事情/耐人寻味的道理food for thought (P. 158, Introductory Para.)7. 机会均等equality of opportunity (P. 158, Introductory Para.)8. 我可以自豪地说 I am proud to say that. (P.160, Para. 2)9. 辨别变速器和交流发电机 distinguish a transmission from a alternator (P.161, Para. 3)10. 大学学分 college credit (P.161, Para. 4)11. 渴望独立crave independence (P.161, Para. 4)12. 不禁不寒而栗cant help shuddering (P.161, Para. 6)13. 对某人轻而易举 come easily/easy to somebody (P.161, Para. 7)14. 咬紧牙学好它 grit your teeth to get good at it (P.161, Para. 7)15. 极有可能 Theres a strong chance that (P.161, Para. 7)16. 根据我的低分来衡量我的能力take my bad grades as a judgment of my abilities (P.162, Para. 8)17. 重考,补考 retake the test (P.162, Para. 8)18. 把成绩提高到A pull the grade up to an A (P.162, Para. 8)19. 我也有恐惧的时候。 I had moments of panic. (P.162, Para. 9) 20. 我不能对自己丧失信心。 I cant afford to lose confidence in myself. (P.162, Para. 9)21. 在女性的娇柔和好职业之间只取其一 choose between femininity and a good career (P.162, Para. 9)22. 基于一个错误的前提 be based on a faulty premise (P.162, Para. 9)23. 文化熏陶 cultural cues (P.162, Para. 9)24. 人不是孤岛。No man is an island. (P.162, Para. 9)25. 毫无疑问, 不可否认 Theres no denying that (P.162, Para. 10)26. 不容改变的结论 hard and fast conclusions (P.162, Para. 10)27. 生来就懂 be born knowing (P.162, Para. 11)28. 有敢冒风险而为的精神 take a leap of faith (P.162, Para. 11)29. 有所选择地听别人的话 have a selective hearing (P.162, Para. 11)巩固应用I. Directions: Now youve learned Text A in detail. Lets check how much youve learned from it! Please translate the following Chinese expressions into English according to what youve learned in the text.1. Im proud to say (我可以自豪地说) that Ive got As in all my classes. (P.160, Para. 2) 2. Four years later I had a Bachelors Degree in Engineering and several decent job offers (几个像样的就业机会). (P.161, Para. 5)3. If you are good at reading and writing, Chinese comes easily to you (你就会轻而易举地把语文学好). (P.161, Para. 7)4. We shouldnt take grades as judgment of a persons abilities (根据分数来衡量一个人的能力). (P.162, Para. 8)5. Sometimes, it is moment of panic (恐惧的时候) that destroys rational thought. (P.162, Para. 9) 6. We cant afford to lose confidence in ourselves (我们不能对自己失去信心)no matter what situation we are in. (P.162, Para. 9)7. Fallacy (谬论) is based on a faulty premise (建立在错误的前提之上). (P.162, Para. 9)8. No one was born knowing algebra (没有人生来就懂代数), but we can acquire relevant knowledge by learning it hard. (P.162, Para. 11)II. Language FocusEx. I. Translate the following English expressions into Chinese and Chinese into English.1. absorb a great deal of cultural/culture shock吸收大量的文化冲击 (P.168, I-1-1)2. It is more than a little ironic that 颇具讽刺意味的是 (P.169, I-1-4)3. stumble into the baking business 偶然步入烘焙业 (P.169, I-1-5)4. foreign exchange office 外汇局 (P.169, I-2-1)5. glow with pleasure 脸上洋溢着喜悦 (P.169, I-2-3)6. the comments in the margins 页边空白的注释 (P.170, I-2-5)7. in response to citizens demand for greater efficiency and cleaner air 对于市民们要求更高的效率和更清洁的空气的回应 (P.170, I-3-2)8. should not allow cultural expectations to limit our horizons不应该允许文化期待限制我们的视野 (P.173, Cloze 1)9. pursue her passion 追求她的激情 (P.173, Cloze 2)10. steer her toward MIT引导她进入麻省理工学院 (P.173, Cloze 2)11. lofty post崇高的职务(P.173, Cloze 2)12. 持续的头痛 persistent headache (P.168, I-1-2)13. 严重问题的迹象indication of a serious problem (P.168, I-1-2)14. 为景观增色不少add much beauty to the landscape (P.168, I-1-3)15. 以一种枯燥机械的语调in a dry and mechanical tone (P.169, I-1-9)16. 很快来接我come for me soon (P.169, I-1-10)17. 采取不顾后果的冒险行为take a leap in the dark (P.169, I-1-12)18. 匆忙地参加面试get to the interview in haste (P.170, I-3-1)19. 渴望知识crave knowledge (P.170, I-3-3)20. 积极地做起研究throw herself into study (P.173, Cloze 1)21. 物理学博士学位physics doctorate (P.173, Cloze 2)22. 用全力in full force (P.173, Cloze 2)23. 细心记录make painstaking records (P.173, Cloze 2)24. 领导天赋natural talents for leadership (P.173, Cloze 2)25. 做出敏锐的观察make keen observation (P.174, Cloze 2)26. 采取积极的行动take constructive action (P.174, Cloze 2)27. 相互帮助和鼓励assist and encourage one another (P.174, Cloze 2)Ex. II. Please translate the Chinese expressions in the following sentences into English. Be sure to use expressions from the exercises.1. It is more than a little ironic (颇具讽刺意味的是) that the well-planned strategy failed so completely. (P.169, I-1-4)2. The former computer science major stumbled into the insurance business (偶然步入保险业). (P.169, I-1-5)3. The spokesperson delivered a speech in a dry and mechanic tone (以一种枯燥机械的语调) because of his heavy cold. (P.169, I-1-9)4. Without taking the umbrella in that rainy day, the boy hoped his mother would come for him soon (很快来接他). (P.169, I-1-10)5. He is a prudent person, so he is less likely to take a leap in the dark (采取不顾后果的冒险行为). (P.169, I-1-12)6. Upon hearing that the team had won the game , the coach glowed with pleasure (脸上洋溢着喜悦). (P.169, I-2-3)III. Language Enhancement Ex. I. Translate the following Chinese sentences into English.1. 为了参加一次全国性的竞赛,她把一辆耗费汽油特多的运动型多用途汽车改装成了混合型电动车。In order to take part in a national competition, she has converted a gas-guzzling SUV into a hybrid electric vehicle.2. 颇具讽刺意味的是这位新任命的政治家对外交政策一窍不通。It is more than a little ironic that the newly assigned politician doesnt know /understand the first thing about foreign policy.3. 不可否认的是,当提到恐怖片的时候很多人不禁不寒而栗。There is no denying that many people cant help shuddering when it comes to horror movies.4. 虽然在泰拳比赛的前两个回合中他都处于劣势,但是为了赢得胜利他依旧咬紧牙关努力拼搏。Although he was at a disadvantage in the first two rounds of a Thai boxing match, he gritted his teeth and worked harder to win it.5. 不要责怪孩子们没规矩,他们还不懂事。Dont blame the children for their bad manners for they dont know any better.Ex. II. Complete the following passage by putting the Chinese expressions into English.To begin with, I didnt know the first thing about calculus (对微积分一窍不通) when it comes to math learning in the college and I realized that I was at a disadvantage (处于劣势) in terms of my grade of math compared with other students in my class. Nevertheless, I didnt give up. I gritted my teeth and persevered (咬紧牙关坚持下去). I sat underneath the buzzing fluorescent lights in the library the moment I was out of class. Because I knew that I couldnt afford to lose confidence in myself (不能对自己失去信心) and not everything comes easily to you (不是所有的事情都会轻而易举地掌握). Finally, I passed my math examination and got college credit (获得大学学分). Text B Beginning Anew课前预习Directions: Read the text and find out the English versions for the following expressions.1. 痛恨 feel bitter towards (P.176, Para. 1)2. (因) 获得荣誉/赞誉或认可 take/gain/get credit for sth. (P.176, Para. 1)3. 使陷入绝望/不安throw sb. into depression (P.176, Para. 1)4. 追寻儿时的梦想follow ones childhood dream (P.176, Para. 3)5. 充满了焦虑be filled with anxiety (P.176, Para. 4)6. 在忐忑不安中度过 spend in the eye of an emotional storm (P.177, Para. 4)7. 感到希望的复萌feel a renewed sense of hopefulness (P.177, Para. 5)8. 对情有独钟 have a long love affair with (P.177, Para. 5)9. 汲取知识 soak up knowledge (P.177, Para. 5)10. 利用一切机会做do sth. at every opportunity (P.177, Para. 5)11. 使忧心忡忡 be weighed down (P.177, Para. 5)12. 流泪shed tears (P.178, Para. 7)13. 因为流泪而后悔take back one tear (P.178, Para. 8)14. 着手去做set out to do (P.178, Para. 8)15. 寻找,设法得到seek after (P.178, Para. 9)巩固应用Directions: Translate the Chinese in the following sentences from Text B into English, and learn them by heart.1.Unfortunately,this is easier said than done (说起来容易做起来难), the path stony and difficult to follow. (P.176, Introduction)2.I steeled myself to travel the road

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论