外国专家管理制度.doc_第1页
外国专家管理制度.doc_第2页
外国专家管理制度.doc_第3页
外国专家管理制度.doc_第4页
外国专家管理制度.doc_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

慈溪市新未来文化培训学校外国专家管理制度A Regulation of Foreign Professionals Employed by Cixi new future training school.第一章 总 则Part One general principles第一条 为了维护国家和学院的尊严与权益,维护外事工作的严肃性,保障在我院工作的外国专家的正当权益,特制定此管理制度。Article One The regulatory rule is enacted to maintain the dignity and legal rights of the Peoples Republic of China and Humanistic Management new future training school. the seriousness of its foreign affairs, and safeguard the legal interests of the foreign professionals employed by Humanistic Management .第二条 聘请外国专家的工作方针是:根据培养师资和教学工作的需要,有计划地聘请具有真才实学的外国专家.Article Two The general principle of employing foreign professionals is that qualified foreign professionals should be employed, in accordance with the Colleges working schedule. 第三条 聘请外国专家的范围是:以英语专业为基础,逐渐扩展到日语等其他专业及学科。Article Three The employment of foreign professionals begins from the major of the English language and literature, and then gradually expands to other majors including the Japanese language. 第四条 外国专家授课的对象主要是中小学生的英语学习和英语兴趣交流。Article Four The foreign professionals shall teach courses to the pupils and middle school students.第二章 聘请原则及条件Part Two Principles and Qualifications of Employment第五条 应聘我院的外国专家应同时具备以下条件:Article Five The candidates who apply to the School shall meet all of the following qualifications: (一)具有良好的职业道德,遵守中国的法律、法规和学院的教学规章制度;教书育人,为人师表,对华友好、愿与我方合作。Section One The candidates should be equipped with decent professional conducts, observation of Chinese laws, rules and regulations; they should be true to their professional obligations, and be willing to cooperate with the College under the friendly atmosphere with Peoples Republic of China and its people. (二)具有学士以上学位,一年以上英语(语言)教学经历。Section Two The candidates should be equipped with a bachelor degree and above, and an experience as an English instructor for more than one year. (三)年龄在55岁以下。Section Three The candidates should be below 55 at the age. (四)应聘者必须提交简历(姓名、性别、年龄、国籍、所在国工作单位,最高学历、专业及学术职称、来华任教期限等)、求职信、推荐信及学位证书复印件和健康报告。Section Four The candidates should hand in their resume ( full name, sex, age, nationality, professional experience in other countries, supreme academic degree, professional title, previous professional experience in China), an application letter, a recommendation letter, a copy of diploma, and a free healthy report. 第三章 教学管理Part Three Administration of Teaching Affairs 第六条 外国专家不得在学校内从事与其教学身份不符的活动,不得干涉我国的内部事务;未经许可不得承担校内、外其他劳务事项。Article Six The foreign professionals must not be involved in illegal activities, must not interfere with the internal affairs of People Republic of China; besides, they should not be engaged in part-time jobs within and beyond the School unless authorized by the School. 第七条 外国专家到任后,应尽快熟悉我校教育理念、教学制度和培养目标等。任教期间,教务处及相关教学单位有权对外国专家进行教学管理,并安排其开展教研活动。Article Seven The foreign professionals, once employed, shall acquaint themselves with the educational guidelines, regulations of teaching affairs and targets for undergraduate development.The Deans Office has the power to exercise its administration of teaching over the foreign professionals, and oblige them to be active in the teaching and research designed by the departments they are working with. 第八条 外国专家须服从学校的日常工作安排,按照学校制定的教学计划、教学大纲进行教学;开学两周内,须向教务处呈交教学进度表。Article Eight The foreign professionals shall carry out their teaching activities in accordance with the Schools working plans, general and specific, and its syllabus; they are supposed to hand in their teaching schedule within the fourteen days after a new term begins. 第九条 外国专家每周工作量一般不少于18课时,不得自行调课,如需要调课,应按照教务处调课手续办理。Article Nine The foreign professionals shall be given no less than eighteen working hours. They should not cancel, change, rearrange or postpone the time and place of teaching. If necessary, they are supposed to make a written application under the regulation designed by Deans Office. 第十条 对教学成绩显著的外国专家,应给予精神或物质鼓励;对教学质量差,屡出教学事故,学生评教不合格或学生反映强烈的,经警示后,在规定时间内仍无改进者,依照合同条款可予以解聘。Article Ten The foreign professionals, when evaluated Good, shall be awarded spiritually or materially; they, when evaluated Bad or involved in failures of normal teaching, shall be given a warning. If the execution of their duty is not put in good order in the designated time limit, they will be unemployed in accordance with the employment contract. 第十一条 尊重外国专家的宗教信仰,但不准在我国境内进行传教活动,不得以教学名义在学生中散发“圣经”等宗教书籍,更不得在教学中宣传宗教。Article Eleven The foreign professionals shall be respected in religious faith, but not allowed to preach religion within the Peoples Republic of China, not allowed to hand out the religious presswork including the Holy Bible, and not allowed to preach religion to the undergraduates. 第十二条 外国专家不能自行在教学活动中让学生填写任何国外登记表或调查表,如确需填写,须经学院批准。外国专家不能发表反对我国四项基本原则的言论以及攻击或挑衅性的政治言论。Article Twelve The foreign professionals shall be forbidden to ask undergraduates to fill in the foreign registration sheets and questionnaires. If really necessary, it must be first authorized by the College authorities before the very act of doing it. The foreign professionals shall be forbidden to say something that runs encounter to the Four Cardinal Principles(the principle of upholding the socialist path, the principle of upholding the peoples democratic dictatorship, the principle of upholding the leadership of the Communist Party of China, and the principle of upholding Marxist-Leninist-Maoist thought)第十三条 外国专家提供的视频教材须经教务处等相关教学单位审查,凡属有利于教学的资料片、风光片、故事片,可向学生放映。内容反动或淫秽的视频不得放映。Article Thirteen The foreign professionals shall have for-teaching-use videos censored by Deans Office before making use of them in class; it is such videos as are useful to teaching, about information, scenery, story-telling that can be shown to the undergraduates. Illegal or filthy videos shall not be played to the undergraduates. 第四章 生活管理Part Four Aspects of Board and Lodging第十四条 外国专家必须遵守我校公寓管理的有关规定,允许与学校教职员工相互拜访,拜访时需出示有效证件,一般会客时间不得超过2230,不准留宿。外国专家的直系亲属从外地探亲需留宿的,须提前一天填写住宿申请单一式两份,由外事办和保卫部门审查批准,并持有效证件报公安局备案。Article Fourteen The foreign professionals shall be allowed to pay a visit to each other with the staff of the School in accordance with the regulation of the lodging management; the foreign professionals shall show their identifications while communicating and end visits by the time 22:30 p.m.The foreign professionals, when necessary to accommodate the family members coming from abroad to visit them, shall be supposed to fill in the blanks and make an application to the School authorities (Office of Foreign Affairs and Division of Public Security ) and, keep the Bureau of P Public Security informed of it. 第十五条 外国专家不准在公共场所吸烟、酗酒;不准私自接电或超规定使用电热设备;禁止存放易燃易爆品及其它危险品;禁止从事赌博、吸毒、邪教等违法活动。 Article Fifeen The foreign professionals shall be well aware that the following deeds are forbidden to take place: smoking and alcoholism in public, illegal access to electrical appliances of ultrahigh voltage, storage of combustible materials and explosive devices and other hazardous articles, gambling and drug taking and practice of heresy. 第五章 工作时间和休息休假Part Five Working Time, Rest and Vocation第十六条 外国专家享受中国下列节日休假; Article Sixteen Foreign professionals are entitled to enjoy the following holidays.元旦、春节、国际劳动节、国庆节及法律、法规规定的其他节日。New Years Day, Spring Festival, National Day and other Chinese legal holidays. 第六章 病假和事假Part Six Sick Leave and Private Affair Leave第十七条 在工作时间内,外国专家不得擅自外出,如有特殊邀请,应向学院外事办请示,批准后方可参加活动。Article seventeen In working hours, foreign professionals are not allowed to leave without permission. Ask for the Foreign Affair Offices permission if invited to participate activities outside.第十八条 外国专家因故不能上课,应按学院规定履行请假手续。假满返回后要及时销假,未办理请假手续或请假未获准擅自离开岗位者,视情况给予处罚,情节严重者我院有权解除合同并进行索赔。Article eighteen If unable to work, foreign professionals shall go through the procedure of taking a leave in light of the rules and report back from leave. Penalty shall be given if foreign professionals leave without permission. Certain offences are serious enough to warrant immediate discharge and claim compensation. 第十九条 在合同期内,外国专家在台湾、香港、澳门地区和中国境外就诊的医疗费用自理。Article ninteen In the contracted period, the medical costs in Taiwan, Hong Kong, and Macao and outside China clinics shall be paid by oneself.第二十条 未经允许擅离职守的,旷职一天,扣发三天工资。情节严重的,我院有权解除合同,并追究其违约责任。Article twenty Be away from work for one day without asking for a leave will lead to loss of three days payment. Certain offences are serious enough to warrant immediate discharge, and the college has the rights to hold the violators be responsible 第七章 工资支付方式Part Seven: Payment Method第二十一条 工资以人民币支付。Article twenty one Salary is paid in RMB.第二十二条 工资应当自到职之日起至合同期满之日止,按月支付给专家本人。不足整月的,按日计发。日工资为月工资的1/30(二月份同)。 Article twenty two From the first working day till the contract expiration date, salary is paid directly to foreign professionals monthly. If working days are less than one month, salary is paid by day. Daily pay is 1/30 of monthly pay.第二十三条 我校不得克扣或者拖欠工资。Article twenty three Pay-skimping and pay-defaulting is forbidden.第二十四条 外国文教专家应当按照中华人民共和国个人所得税法依法交纳个人所得税。Article twenty four Foreign professionals shall pay individual income tax in accordance with the Individual Income Tax Law of the Peoples Republic of China.第八章 安全管理Part eight: Safety第二十五条 外国专家外出,必须提前向外事办请示,未经许可,不得擅自离校。外出时要随身携带护照、专家证等证件,外出旅游只能在节假日进行,旅行只能到开放地区。Article twenty five Without permission of the Department of Foreign Affairs, foreign experts are not allowed to leave the school. Documents such as passports, certificate of foreign experts are necessary outside the school. Trips are limited to legally-allowed areas on weekends or holidays.第二十六条 外国专家出行前须向外事办人员登记出行的目的地、起止日、出行方式、联系方式等相关信息,并与之保持电话联系,确保无事故发生。Article twenty six Before leaving the college, foreign experts should register the information to the Department of Foreign Affairs, such as destination, departing/returning date, means of transportation and contact. The cell phone should always be on for contact in case of emergency.第九章 聘用合同的履行和违反合同的责任Part nine The Performance of Employment Contract and Liability for Breach of the Contract第二十七条 合同一经签订,即具有法律约束力。当事人应履行合同约定的义务,任何一方不得擅自变更或解除合同。Article twenty seven The contract shall be legally binding as soon as it is established in accordance with the law. The parties shall perform their obligations stipulated in the contract. No party shall unilaterally modify or rescind the contract.第十章 聘用合同的变更、解除和终止Part 10 Modification, Rescission and Termination of the Contract第二十八条 有下列情形之一的,当事人一方有权通知另一方解除合同:Article 28 In any of the following circumstances, a party shall have the right to notify the other party to terminate the contract at any time if: (一)另一方违反合同,以至严重影响合同所确定的工作任务和工作质量;(二)另一方在合同约定的期限内没有履行合同,在被允许推迟履行的合理期限内仍未履行;(三)发生不可抗力事件,致使合同的义务不能履行;(四)合同约定的解除合同的条件已经出现;(五)当事人一方要求解除合同,应提前一个月以书面形式向另一方提出,一个月以后方可解除合同。(a) if the other party has breached the contract, thus adversely affecting the work requirements they expected to receive agreed upon in the contract;(b) if the other party fails to perform the contract within the time limit agreed upon in the contract, and again fails to perform it within the reasonable period of time allowed for delayed performance;(c)if all the obligations under the contract cannot be performed owing to force majeure; or(d) if the contractually agreed conditions for the rescission of the contract are present.(e) In case either party asks to terminate this contract, it shall give a 30 day notice to the other party in writing, and the contract shall only be terminated after 30 days.第十一章 外国文教专家聘用合

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论