每日商务英语(短语).doc_第1页
每日商务英语(短语).doc_第2页
每日商务英语(短语).doc_第3页
每日商务英语(短语).doc_第4页
每日商务英语(短语).doc_第5页
已阅读5页,还剩30页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

每日商务英语(短语)今日短语:to fall on hard times中文解释:衰落英文释义:To experience economic difficulties after a previous period of prosperity例 句:EXAMPLE: When synthetic rubber was developed and began to be sold, tropical countries that had once depended on the harvesting and sale of natural rubber fell on hard times. 随着合成橡胶的开发和上市,曾经依赖收割和出售天然橡胶的热带国家经济从此走向了衰落。每日短语:to be down and out中文解释:穷困潦倒英文释义:To have no money, no job, and no chance of a better life.例 句:EXAMPLE: I was down and out for years, barely able to feed myself, but one morning I happened to meet a merchant who gave me a job, and I have been somewhat prosperous ever since that lucky day. 多年来我穷困潦倒,几乎无力养活自己,但有一天早上,我碰巧遇到了一位商人,他给了我一份工作,从那个幸运的日子起,我就开始有点钱了。每日短语:to be dead wrong about something or someone中文解释:大错特错(俚语)英文释义:(SLANG) To be completely mistaken about something or someone.例 句:EXAMPLE: At first I thought the shy new sales representative would never succeed, but during her first year she made the most sales of anyone in our company, and I knew I was dead wrong about her. 起初,我以为那位腼腆的新销售代表根本不会成功,然而她在第一年里完成的销售额公司无人能比,我这才知道当初对她的看法大错特错了。每日短语:off the hinges中文解释:无比震撼(当代俚语)英文释义:(CONTEMPORARY SLANG) Wonderful; exciting in a positive and energetic way that exceeds all previous expectations. 例 句:EXAMPLE: The band that played at the big party last night was off the hinges - everyone danced all night! 昨晚乐队在大型晚会上的演奏无比震撼,所有人都跳了一晚上的舞。每日短语:land line中文解释:陆线,固话线英文释义:A conventional telephone, as contrasted with a mobile phone. (NOTE: a line refers to a telephone wire)例 句:EXAMPLE: I use my mobile phone so much nowadays that I dont even bother having a land line in my house. 我如今使用手机太频繁了,以至我都不想费事在家里再装一部固定电话。每日短语:from rags to riches中文解释:由赤贫到巨富英文释义:Traditional expression referring to a change from extreme poverty to great wealth.例 句:EXAMPLE: My wealthy old uncle went from rags to riches when he moved from our familys village to the city and started a small business that eventuallybecame huge. 我那位有钱的老叔当初离开我们居住的乡村去了城里,在那里开办了一家小公司,并最终做大,由赤贫变成了巨富。每日短语:an all-out effort中文解释:全力英文释义:An action performed with full intensity, usually involving many people and/ormany resources.例 句:EXAMPLE: We made an all-out effort to impress our guest, holding a large banquet at an expensive restaurant in his honor. 我们竭尽全力打动客人,专为他在一家高档餐厅举办了一次大型宴会。每日短语:a host of something中文解释:大量,很多英文释义:A large number or large variety of something.例 句:EXAMPLE: The clever new engineer explained a host of new ideas for productsthat we believed could be profitable for our company. 这位聪明的新任工程师讲解了很多新产品创意,我们相信这些创意能给公司带来利润。每日短语:to cut to the chase中文解释:开门见山英文释义:To discuss the most essential topic candidly and immediately without a long, complicated introduction.例 句:EXAMPLE: During meetings the companys busy president liked his managers to cut to the chase and speak about their most important concerns concisely and without hesitation. 在参加会议期间,公司繁忙的总裁喜欢经理们开门见山,简明扼要、毫不犹豫地谈论他们最重要的问题。每日短语:to be time well spent中文解释:值得花时间英文释义:An expression referring to time devoted to a very useful activity.例 句:EXAMPLE: In order to preserve your health, a period of daily exercise is time wellspent.为了保持健康,每天抽出一定时间锻炼是值得的。每日短语:to be pressed for time中文解释:时间紧迫英文释义:To have very little time available for something; to be in a hurry.例 句:EXAMPLE: My flight was scheduled to depart early in the morning andbecause I was pressed for time I didnt eat breakfast. 我的航班计划在今天凌晨起飞,由于时间紧迫,我没有吃早饭。每日短语:the gold standard中文解释:标杆,黄金标准英文释义:Any thing of high quality against which all other similar things are compared or measured.例 句:EXAMPLE: The exceptionally successful company has become the gold standard for its whole industry. 这家特别成功的公司已经成为全行业的标杆。每日短语:a nervous Nellie中文解释:过分担忧者英文释义:A person who always worries unnecessarily about everything. (NOTE: although Nellie is a womans name, this is a humorous expression referring to either a man or a woman)例 句:EXAMPLE: The sales manager was such a nervous Nellie that he called each of his sales representatives a dozen times a day. 这位销售经理对什么事都不放心,每天要给销售代表打12次电话。每日短语:by and large中文解释:总的来说英文释义:In general; on the whole.例 句:EXAMPLE: Although he had a couple small complaints about the hotels food, by and large my brother and his family enjoyed their vacation at the famousseaside resort. 尽管对酒店的食品有点抱怨,但总的来说,我兄弟和他一家喜欢在这家著名的海边度假酒店度假。每日短语:funny money中文解释:1. 亏心财;2. 假钞英文释义:1. Money earned in a dishonest manner. 2. Counterfeit money.例 句:EXAMPLE: My brother-in-law never talked about how he earned the fortune thatenabled him to buy a huge new house and luxury car, so I suspected itwas somekind of funny money. 我妻舅从不说如何挣到这么多钱,使他可以买到一套新的大房子和一部豪华车,所以我怀疑他发的是亏心财。 EXAMPLE: Each cashier at our store is trained to always examine bills carefully andto be certain they arent funny money. 在我们商店,每位收银员都接受过仔细验钞、确保不是假钞的培训。每日短语:to play ball with someone中文解释:和合作英文释义:(INFORMAL) To cooperate with someone例 句:EXAMPLE: If our accountants will play ball with our marketing department and permit some increases in the advertising budget, we can have an advertising plan next year that will get great results. 如果会计师同市场部合作,允许增加广告预算,我们明年将有可能制定一个产生巨大成效的广告计划。每日短语:to face something中文解释:面对(非正式用语)英文释义:(INFORMAL) To confront something (usually negative) that will occur in the immediate future.例 句:EXAMPLE: If those black clouds on the horizon blow towards us, we will face a terrible storm. 如果地平线上的那些乌云吹向我们,我们将面临一场可怕的风暴。每日短语:to divvy up something中文解释:分工(非正式用语)英文释义:(INFORMAL) To divide something.例 句:EXAMPLE: Theres a lot to accomplish this afternoon, but if we divvy up the work, we can finish everything in a couple hours. 今天下午有很多工作要做,但如果我们分一下工,就能在两个小时内完成全部工作。每日短语:to come out on top中文解释:获胜(非正式用语)英文释义:(INFORMAL) To win.例 句:EXAMPLE: There are many good runners in the race, but I have been training all year and today I am confident I can come out on top.尽管有很多赛跑好手参赛,但我去年全年都在训练,今天我有信心获胜。每日短语:pencil pusher中文解释:案头工作者(非正式用语)英文释义:(INFORMAL) A person who works at a desk in a boring office job usually involving a lot of meaningless paperwork.例 句:EXAMPLE: I prefer working in sales because I like to travel and meet people instead of being a pencil pusher stuck in an office all day. 我想做销售,因为我喜欢出行和见人,不愿整天呆在办公室伏案工作。每日短语:a real pain中文解释:大麻烦(非正式用语)英文释义:(INFORMAL) An intensely annoying person, problem, or circumstance. (NOTE: always used with the article a)例 句:EXAMPLE: My business partner is becoming a real pain who wastes a lot of time with his friends, spends our money without telling me, and fails to respond to the requests of our customers. 我的商业伙伴成了大麻烦,他总是花很多时间和朋友瞎混,花我们的钱也不告诉我,不理会客户的要求。每日短语:to fall on hard times中文解释:衰落英文释义:To experience economic difficulties after a previous period of prosperity.例 句:EXAMPLE: When synthetic rubber was developed and began to be sold, tropical countries that had once depended on the harvesting and sale of natural rubber fell on hard times. 随着合成橡胶的开发和上市,曾经依赖收割和出售天然橡胶的热带国家经济从此走向了衰落。每日短语:to go off the deep end中文解释:过激英文释义:To become inappropriately angry, obsessive, or aggressive.例 句:EXAMPLE: My brother is hard to work with, because whenever he encounters a problem, he goes off the deep end and makes everyone uncomfortable. 我的兄弟很难共事,因为一遇到问题,他就反应过激,让大家很不舒服。每日短语:to put someone on中文解释:误导,欺骗(俚语)英文释义:(SLANG) To fool or mislead someone.例 句:EXAMPLE: My younger brother had bragged to me that he was very well paid at his job and carefully saving half of it, but when he asked to borrow money to buy a car, I knew he had been putting me on. 我弟弟曾向我吹嘘说他的工作报酬很高,还说他把这些报酬中的一半都仔细地存起来,但当他向我借钱买车时,我才知道他一直在骗我。每日短语:a shrinking violet中文解释:胆小鬼,缩头乌龟英文释义:An overly timid person (NOTE: violet is a type of common garden flower)例 句:EXAMPLE: The sales manager encouraged his young employees by telling them that he wanted a team of strong, energetic sales representatives - no shrinking violets! 这位销售经理鼓励他的年轻销售员,告诉他们他想要一支坚强、有活力的销售代表团队 不要胆小鬼!每日短语:gas and go中文解释:旅途中的快速补给英文释义:A quick stop made in a journey in order to replenish needed supplies, such as gasoline when driving a long distance.例 句:EXAMPLE: Gas and go travelers stopped at the little store by the busy highway, but no one stayed long. 需要补给的旅行者会停靠这家繁忙高速公路边的小店,但没有人在这里久待。每日短语:high-concept中文解释:高度概括的(电影业用语)英文释义:(FILM INDUSTRY) Describing a creative idea or project proposal thatisparticularly attractive, original, and easy to explain.例 句:EXAMPLE: The famous film director was very busy and only took a few minutes to consider ideas for new films that screenwriters brought to him, so each one had to be high-concept.这位著名电影导演非常忙,只能用几分钟时间考虑编剧带给他的新电影创意,所以每个创意都必须具有高度的概括性。每日短语:a flap over something中文解释:因某事发生严重意见分歧和争执英文释义:A loud, often angry disagreement about something.例 句:EXAMPLE: For more than a week the chief accountant and the marketing manager have been having a flap over plans for next years advertising budget.总会计师和营销经理在下一年广告预算方案上发生严重意见分歧,争执一直持续了一个多星期。每日短语:elliptical speech中文解释:闪烁其辞英文释义:Complicated, misleading statements that are intended to conceal the truth or confuse the listener.例 句:EXAMPLE: When he was asked questions about why he was so late coming home after school, the lazy teenagers vague, elliptical speech made his parents suspicious.在被问及为什么放学后这么晚才回家时,这个懒惰的少年语焉不清,闪烁其辞,引起了父母的怀疑。每日短语:key limitations中文解释:严重制约英文释义:Serious problems that restrict progress, growth, or movement; critical defects.例 句:EXAMPLE: The lack of roads and electrical power are key limitations to economic development in the remote, mountainous region.缺少公路和电力严重制约了这个偏远山区的经济发展。每日短语:laid-back中文解释:极度懒散的英文释义:Having an extremely relaxed, unconcerned, or casual attitude or atmosphere; easy-going (NOTE: possibly irresponsible)例 句:EXAMPLE: In spite of their many bad experiences with similar storms, the residents of the laid-back tropical island were not prepared for the disastrous new typhoon.尽管有过很多类似风暴带来的痛苦经历,这个懒散的热带小岛上的居民依然没有为新一轮灾难性台风做好准备。每日短语:music to ones ears中文解释:喜讯(传统表达法)英文释义:(TRADITIONAL EXPRESSION) Good news; information that one is pleased to hear.例 句:EXAMPLE: After several months of low sales for our products, the new report of high sales this month will be music to our ears.经过数月的产品销售低迷后,本月销量走高的报道对我们而言将是一个喜讯。每日短语:not the sharpest tool in the shed中文解释:非顶尖人物(传统表达法)英文释义:(TRADITIONAL EXPRESSION) Describing someone who is less intelligent or less capable than others (NOTE: also not the brightest star in the sky)例 句:EXAMPLE: My teams tallest basketball player was not the sharpest tool in the shed, and he frequently ran the wrong direction during a game.我们队中个子最高的队员并非顶尖篮球选手,比赛中他老是跑错方向。每日短语:to get back to basics中文解释:回归本行英文释义:To return to the most important and fundamental aspects of a task, objective, or activity, as contrasted with focusing on unproductive distractions or additions.例 句:EXAMPLE: The famous old perfume company recently tried to manufacture and sell fashionable clothing as well, but when that venture failed, they decided to get back to basics and concentrate on fragrances.这家著名老牌香水公司不久前试图同时生产和销售时装,但在投资失败后,他们决定回归本行,一心一意做香水。每日短语:a poor excuse for a something中文解释:反面典型英文释义:A bad example of something (NOTE: always negative in this usage; never a good excuse for a something) 例 句:EXAMPLE: My rude and unfriendly brother-in-law is a poor excuse for a salesman, and never makes any money in his business.我那位粗鲁而又不友善的内兄是销售员的反面典型,生意上从来就赚不到钱。每日短语:en route中文解释:前往路上英文释义:On the way; during a period of traveling.例 句:EXAMPLE: En route to the airport this morning, I stopped and bought a small present for someone I plan to see during my trip.今天上午我在去机场的路上停下来为我此行打算见的人买了件小礼物。每日短语:self-starter中文解释:有主动精神的人(非正式用语)英文释义:(INFORMAL) A person who can begin or continue tasks enthusiastically without prompting or direction from others.例 句:EXAMPLE: Our company needs a good self-starter to be the manager of our overseas office, that is, someone who does not need constant supervision.我们公司需要一位有很强主动精神的人,也就是一位无需时时监督的人,来担任海外办事处的经理。每日短语:someones bread and butter中文解释:谋生之计(传统俚语)英文释义:(TRADITIONAL SLANG) A primary source of income (such as a job) that provides sufficient money for routine living expenses.例 句:EXAMPLE: While I also sell food and magazines at my little shop, selling souvenirs to tourists is my bread and butter.尽管我的小店里也卖食品和杂志,但向游客出售纪念品才是我的谋生之计。每日短语:to clamor for more中文解释:吵着要更多英文释义:To demand more by making a loud, sustained outcry.例 句:EXAMPLE: Our new product is so exciting, easy-to-use, and cheap that we are confident that after using it once, customers will clamor for more.我们的新产品特别令人激动,易于使用,价格便宜,因此我们有信心顾客在用过一次后,还会吵着要更多。每日短语:to come to a skidding halt中文解释:突然中断英文释义:To stop completely, suddenly, and roughly.例 句:EXAMPLE: The loss of its chief architect last week caused business at the huge construction company to come to a skidding halt.上周突然失去首席建筑师,令这家大型建筑公司的业务突然陷入瘫痪。每日短语:to cut out the middleman中文解释:取消中间商环节英文释义:To remove retail merchants or distributors, and to put a manufacturer into direct contact with customers.例 句:EXAMPLE: The furniture manufacturer can reduce prices by allowing customers to buy tables and chairs at the factory, cutting out the middleman.这家家具公司可以通过让顾客直接从工厂买桌椅、取消中间商环节来达到降低价格的目的。每日短语:to sign on to something中文解释:积极支持某事(非正式用语)英文释义:(INFORMAL) To approve and support something enthusiastically.例 句:EXAMPLE: If I can convince our companys president to sign on to my new proposal, it will become part of our plan for next year.如果我能说服公司总裁支持我的新建议,它将成为我们明年的计划的一部分。每日短语:a curb on something中文解释:抑制(非正式用语)英文释义:(INFORMAL) An intentionally imposed limitation.例 句:EXAMPLE: Local business people hope the governments recent curb on tariffs will help foreign trade.当地商人希望政府最近出台的限税政策有助于促进对外贸易。每日短语:Midas touch中文解释:包赚不赔的本领(传统表达法)英文释义:(TRADITIONAL EXPRESSION) The ability to make a profit in any situation (NOTE: In Greek mythology Midas was the greedy mythical king of Phrygia whose touch turned anything into gold; sadly, he accidentally touched his beloved daughter and she turned to gold) 例 句:EXAMPLE: Any stock my brother-in-law buys triples in price within a year; he has a real Midas touch.我内兄不管买什么股票,价格一年之内都会涨两倍,他还真有稳赚不赔的本事。每日短语:the name of the game中文解释:核心部分英文释义:Informal expression referring to the most essential part of a particular activity.例 句:EXAMPLE: Making money for themselves and for their company is the name of the game for a good sales representative.为自己以及公司赚钱,是一位优秀销售代表的工作的核心内容。每日短语:to saunter up中文解释:缓慢增长英文释义:To increase in a slow, irregular manner. (NOTE: to saunter is to stroll with no particular objective or haste)例 句:EXAMPLE: After a long, flat period the price of the companys stock is sauntering up despite the negative opinions of many investment analysts.经过长期的横盘整理,该公司股票开始缓慢上行,许多投资分析师的看空言论并没有对它产生什么影响。 每日短语:to be at odds with someone中文解释:与某人有意见冲突英文释义:To have an opinion that is clearly contrary to someone elses opinion.例 句:EXAMPLE: The companys cautious old accountant was frequently at odds with the brash young marketing manager.该公司行事谨慎的老会计经常与性急的年轻营销经理发生争执。每日短语:to be blown away中文解释:震惊(非正式用语)英文释义:(INFORMAL) To be completely surprised; to be astounded.例 句:EXAMPLE: Everyone in our office was blown away when our boss and his secretary announced they were getting married.当老板和秘书宣布他们准备结婚时,办公室里的所有人都很震惊。每日短语:to be psyched中文解释:充满期待的(非正式用语)英文释义:(INFORMAL) To be mentally prepared and quite enthusiastic about something that is about to happen. (NOTE: sometimes to be psyched up)例 句:EXAMPLE: Next week my wife and I are going to take our first vacation in more than three years, and were psyched !下周我和妻子准备开始三年多来的第一次度假,我们对此充满了期待。每日短语:a flair for doing something中文解释:做某事的天资英文释义:A natural ability for doing something well.例 句:EXAMPLE: The dignified yet friendly young woman has a flair for selling expensive, fashionable clothing to older women.那位外表严肃但态度友好的年轻女子在向老年女士推销高价时装方面很有天分。每日短语:a nut case中文解释:脾气暴躁、行为古怪的人英文释义:RUDE Negative term describing a person with particularly strange and offensive ideas, actions, or opinions (NOTE originally, a patient in a mental hospital)例 句:EXAMPLE: I dont want to work for a nut case like my uncle who shouts at his employees and overturns their desks when his business is not going well.我不想为我叔叔那样的怪人工作,生意不顺时,他就冲员工大喊大叫,还掀翻他们的桌子。每日短语:cash machine中文解释:取款机英文释义:A machine which dispenses cash to people with an account in a particular bank, or in an affiliated bank; an ATM.例 句:EXAMPLE: Today I rarely go to a bank to get money since there is a cash machine near where I live.现在我很少去银行取钱,因为我住的地方附近有一台取款机。每日短语:Joe Schmo中文解释:庸人,普通人(用于否定)英文释义:(NEGATIVE) An unimportant, ordinary man (NOTE often used in contrast to someone of much greater importance).例 句:EXAMPLE: Of course our clothing is expensive; our typical customer is a top executive or professional person, not just Joe Schmo.我们的服装当然很贵,我们的典型客户是高层管理人员或专业人士,而不是普通人。每日短语:putting out fires中文解释:处理、解决问题(俚语)英文释义:(SLANG) Addressing and solving problems.例 句:EXAMPLE: Unfortunately, as a manager I dont have much time to develop new id

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论