英语趣味翻译.doc_第1页
英语趣味翻译.doc_第2页
英语趣味翻译.doc_第3页
英语趣味翻译.doc_第4页
英语趣味翻译.doc_第5页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

趣味翻译吃的英译 中式早點 烧饼Clay oven rolls 油条Fried bread stick 韭菜盒Fried leek dumplings 水饺Boiled dumplings 蒸饺Steamed dumplings 馒头Steamed buns 割包Steamed sandwich 饭团Rice and vegetable roll 蛋饼Egg cakes 皮蛋100-year egg 咸鸭蛋Salted duck egg 豆浆Soybean milk 饭 类 稀饭Rice porridge 白饭Plain white rice 油饭Glutinous oil rice 糯米饭Glutinous rice 卤肉饭Braised pork rice 蛋炒饭Fried rice with egg 地瓜粥Sweet potato congee 面 类 馄饨面Wonton & noodles 刀削面Sliced noodles 麻辣面Spicy hot noodles 麻酱面Sesame paste noodles 鴨肉面Duck with noodles 鱔魚面Eel noodles 乌龙面Seafood noodles 榨菜肉丝面Pork , pickled mustard green noodles 牡蛎细面Oyster thin noodles 板条Flat noodles 米粉Rice noodles 炒米粉Fried rice noodles 冬粉Green bean noodle 汤 类 鱼丸汤Fish ball soup 貢丸汤Meat ball soup 蛋花汤Egg & vegetable soup 蛤蜊汤Clams soup 牡蛎汤Oyster soup 紫菜汤Seaweed soup 酸辣汤Sweet & sour soup 馄饨汤Wonton soup 猪肠汤Pork intestine soup 肉羹汤Pork thick soup 鱿鱼汤Squid soup 花枝羹Squid thick soup 甜点 爱玉Vegetarian gelatin 糖葫芦Tomatoes on sticks 长寿桃Longevity Peaches 芝麻球Glutinous rice sesame balls 麻花Hemp flowers 双胞胎Horse hooves 冰类 绵绵冰Mein mein ice 麦角冰Oatmeal ice 地瓜冰Sweet potato ice 紅豆牛奶冰Red bean with milk ice 八宝冰Eight treasures ice 豆花Tofu pudding 果汁 甘蔗汁Sugar cane juice 酸梅汁Plum juice 杨桃汁Star fruit juice 青草茶Herb juice 点心 牡蛎煎Oyster omelet 臭豆腐Stinky tofu (Smelly tofu) 油豆腐Oily bean curd 麻辣豆腐Spicy hot bean curd 虾片Prawn cracker 虾球Shrimp balls 春卷Spring rolls 蛋卷Chicken rolls 碗糕Salty rice pudding 筒仔米糕Rice tube pudding 红豆糕Red bean cake 绿豆糕Bean paste cake 糯米糕Glutinous rice cakes 萝卜糕Fried white radish patty 芋头糕Taro cake 肉圆Taiwanese Meatballs 水晶饺Pyramid dumplings 肉丸Rice-meat dumplings 豆干Dried tofu 其 他 当归鸭Angelica duck 槟榔Betel nut the apple of their eye掌上明珠piece of cake小菜一碟black sheep害群之马twoheads are better than one 三个臭皮匠顶过一个诸葛亮(人多力量大)A friend in need is a friend indeed患难见真情.Better late than never亡羊补牢,为时未晚1. The house is really A-1.(误译)那间房子的门牌确实是A-1号。(正译)那间房子确实是一流的。2.He bought a bakers dozen of biscuits.(误译)他买了面包师做的12块饼干。(正译)他买了13块饼干。3.A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.(误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。(正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。4.He was a cat in the pan.(误译)他是盘子中的一只猫。(正译)他是个叛徒。5.A cat may look at a king.(误译)一只猫都可以看到国王。(正译)小人物也该有同等权利。6.Even a hair of dog didnt make him feel better.(误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。(正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。7.Is he a Jonah?(误译)他就是叫约拿吗?(正译)他是带来厄运的人吗?8.Jim is fond of a leap in the dark.(误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。(正译)吉姆喜欢冒险行事。9.A little bird told me the news.(误译)一只小鸟将此消息告诉我。(正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。10.Angela is a man of a woman.(误译)安吉拉是个有妇之夫。(正译)安吉拉是个像男人的女人。11.Nellie is a man of his word.(误译)内莉是他所说的那个人。(正译)内莉是个守信用的人。12.He paid a matter of 1000 yuan.(误译)他付了1000元的货物账。(正译)他大约付了1000元。13.It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.(误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。(正译)真糟糕,我胃痛了。14.She is a nose of wax.(误译)她的鼻子是腊制的义鼻。(正译)她没有主见。15.Glen spent a small fortune on a tour round the world.(误译)格伦花了一笔小钱周游世界。(正译)格伦花了巨资周游世界。16.He is very glad that his wifes going to get a visit from the stork.(误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。(正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。17.Archibaid was a whale at fishing in his young days.(误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。(正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。18.Is there a world of difference between Kenneth and Louie?(误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?(正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?19.The ABC hopes to settle in China.(误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。(误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。20.Bruce was taken up above the salt.(误译)布鲁斯坐在盐上。(正译)布鲁斯被请坐上席。21.These commercial transactions are aboveboard.(误译)这些商业交易是在船上进行的。(正译)这些商业交易是光明磊落的。22.Colin is absent in Shanghai.(误译)科林现在不在上海。(正译)克林去上海了,不在这里。23.I only use Accent for soup.(误译)我只须强调做汤。(正译)我只在做汤时加味精。24.We should call him Adam.(误译)我们应该把他叫做亚当。(正译)我们应该叫他的名字。25.Donna can sing after a fashion.(误译)唐纳能唱时代歌曲。(正译)唐纳多少能唱一些歌。26.Her opinion is all my eye.(误译)她的主张也完全是我的观点。(正译)她的主张是胡说八道。27.Bess ate all of six fruit cakes.(误译)贝丝吃光了所有的六块水果蛋糕。(正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。28.All the world and his wife were so kind to Marlin.(误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。(正译)人人都对马林这么好。29.Mr. Smith is an American China trader.(误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。(正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。30.These youths are full of animal spirits.(误译)这些年轻人充满动物精神。(正译)这些年轻人充满活力。31.Jim is discussing anything under the sun with Paula.(误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。(正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。32.Why is Merry like April weather?(误译)为什么梅里好像四月天气?(正译)为什么梅里喜怒无常?33.The bank is open around the clock.(误译)那家银行准时营业。(正译)那家银行24小时营业。34.Bath Festival is just around the corner.(误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。(正译)巴斯音乐节即将到来。35.The child is as good as gold.(误译)这个孩子像黄金那样宝贵。(正译)这个孩子很乖。36.Mr. Norman will help you, as likely as not.(误译)诺曼先生不可能帮助你。(正译)诺曼先生很可能会帮助你。37.I am as old again as you.(误译)我又像你那样老了。(正译)我的年纪比你大一倍。38.Tom asked after you.(误译)汤姆在后面叫你。(正译)汤姆问候你。39.The escaped prisoner is still at large.(误译)那个逃犯罪行仍然很大。(正译)那个逃犯仍逍遥法外。40.Gary spoke at length about the bridge.(误译)加里讲述了那座桥的长度。(正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。41.Gordon is at once modest and clever.(误译)戈等立即显得聪明和谦逊。(正译)戈登即聪明又谦逊。42.Why did Berk have a good laugh a

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论