透特的补充石板 XIV: 亚特兰提斯岛.doc_第1页
透特的补充石板 XIV: 亚特兰提斯岛.doc_第2页
透特的补充石板 XIV: 亚特兰提斯岛.doc_第3页
透特的补充石板 XIV: 亚特兰提斯岛.doc_第4页
透特的补充石板 XIV: 亚特兰提斯岛.doc_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

透特的补充石板 XIV: 亚特兰提斯岛分享Supplementary 补充的 List ye, O Man, to the deep hidden wisdom, lost to the world since the time of the Dwellers, lost and forgotten by men of this age. 你记下来呀,哦人类,对这深深隐藏的智慧, 自从居住者时间以来失去了这个世界, 由这年代的人类失去和遗忘了。 Know ye this Earth is but a portal, guarded by powers unknown to man.Yet, the Dark Lords hide the entrance that leads to the Heaven-born land. Know ye, the way to the sphere of Arulu is guarded by barriers opened only to Light-born man. 你知道呀这地球不只是入口, 被不为人类所知的力量守护。然而,黑暗上帝隐藏了导致天堂诞生的陆地入口。 你知道呀,向着Arulu领域的道路由只是向诞生光的人类的障碍物看守。 Upon Earth, I am the holder of the keys to the gates of the Sacred Land. Command I, by the powers beyond me, to leave the keys to the world of man. 地球之上,我是钥匙的持有者对神的国度的大门。 我命令,借助高于我的力量, 向人类的世界留下了钥匙。 Before I depart, I give ye the Secrets of how ye may rise from the bondage of darkness,cast off the fetters of flesh that have bound ye, rise from the darkness into the Light. 在我离开前,我给予你多少秘密可以从黑暗的束缚里提升,摆脱已为限制的肉身的束缚 , 从黑暗里提升进入光里。 Know ye, the soul must be cleansed of its darkness, ere ye may enter the portals of Light. Thus, I established among ye the Mysteries so that the Secrets may always be found. 你知道呀,灵魂必须纯净它的黑暗, 才可以进入光的入口。 因而,我于神秘之中得以确定以致可以永远发现秘密。 Aye, though man may fall into darkness, always the Light will shine as a guide. Hidden in darkness, veiled in symbols, always the way to the portal will be found. Man in the future will deny the mysteries but always the way the seeker will find. 是呀,尽管人类可能落入黑暗, 光总是做为领路人那样闪耀。 隐藏在黑暗里,遮掩在符号里, 成为入口的道路永远将会发现。 未来的人类将会拒绝神秘只是寻求者将会找到的道路而已。 Now I command ye to maintain my secrets, giving only to those ye have tested, so that the pure may not be corrupted, so that the power of Truth may prevail. 现在我命令去维持我的秘密, 只给予那些已通过检验的人, 以致纯的可以不会坏掉, 以致真理的力量可以盛行。 List ye now to the unveiling of Mystery. List to the symbols of Mystery I give. Make of it a religion for only thus will its essence remain. 你记下来现在揭开神秘。 记下来我给予的神秘符号。 由宗教信仰形成的它也只为了将保持它的本质。 Regions there are two between this life and the Great One, traveled by the Souls who depart from this Earth; Duat, the home of the powers of illusion; Sekhet Hetspet, the House of the Gods.Osiris, the symbol of the guard of the portal, who turns back the souls of unworthy men. 有二个连接的区域今生和伟大的一, 由离开这地球的灵魂旅行; Duat,幻想力量的家; Sekhet Hetspet,上帝的居所。奥斯里斯(Osiris),守卫入口的符号, 他转回来不足取的人类灵魂。 Beyond lies the sphere of the heaven-born powers, Arulu, the land where the Great Ones have passed.There, when my work among men has been finished, will I join the Great Ones of my Ancient home. 高处安有诞生天堂力量的地方, Arulu,伟大的一已经通过的陆地。在那里,当我在人类之中的工作已经完成时, 我将加入我远古家园的伟大一里。 Seven are the mansions of the house of the Mighty; Three guards the portal of each house from the darkness; Fifteen the ways that lead to Duat. Twelve are the houses of the Lords of Illusion, facing four ways, each of them different. 七是有势力的人房子的大厦; 三从黑暗里守卫每个房子的入口; 十五通向Duat的道路。 十二是幻想上帝的房子, 面对四的道路,他们每一个都不同。 Forty and Two are the great powers, judging the Dead who seek for the portal. Four are the Sons of Horus,Two are the Guards of East and West of Isis, the mother who pleads for her children, Queen of the Moon, reflecting the Sun. 四十和二是强大的力量, 裁判寻求入口的死者。 四是何露斯的儿子,二是东方和西方伊希斯的守卫, 为孩子辩护的母亲,月亮神, 反射太阳。 Ba is the Essence, living forever. Ka is the Shadow that man knows as life.Ba cometh not until Ka is incarnate. These are mysteries to preserve through the ages. Ba是本质,永远活着。 灵魂是人类像生命那样知道的阴影。只有灵魂肉体成形Ba才来临。 这些是去保存通过年代的神秘。 Keys are they of life and of Death. Hear ye now the mystery of mysteries: learn of the circle beginningless and endless, the form of He who is One and in all. Listen and hear it, go forth and apply it, thus will ye travel the way that I go. 他们是生命和死亡的钥匙。 现在听呀神秘中的神秘: 获悉无始无终的周期, 他是一和总共的形状。 听和听到它,前去和应用它, 因而将旅行到我去的道路。 Mystery in Mystery, yet clear to the Light-born, the Secret of all I now will reveal. I will declare a secret to the initiated, but let the door be wholly shut against the profane. 神秘里的神秘, 然而光的诞生明白无误, 现在我将展现全部的秘密。 我将宣布被传授的秘密, 但是允许门整个关闭对抗亵渎。 Three is the mystery, come from the great one. Hear, and Light on thee will dawn. 三是神秘,来自伟大的一。 听到,而你的光将破晓。 In the primeval, dwell three unities. Other than these, none can exist. These are the equilibrium, source of creation:one God, one Truth, one point of freedom. 起初,居住三位一体。 除了这些,什么也不能存在。 这些是平衡,创造的来源:一个上帝,一个真理,一个自由的点。 Three come forth from the three of the balance:all life, all good, all power. 三往前出现了平衡的三:全部的生命,全部的好,全部的力量。 Three are the qualities of God in his Light-home: Infinite power, Infinite Wisdom, Infinite Love. 三是上帝的品质在他光的家中: 无限的力量,无限的智慧,无限的爱。 Three are the powers given to the Masters:To transmute evil, assist good, use discrimination. 三是赋予主人的力量:去改变邪恶,帮助好,使用辨别力。 Three are the things inevitable for God to perform: Manifest power, wisdom and love. 三是上帝表演不可避免的东西: 显现力量,智慧和爱。 Three are the powers creating all things: Divine Love possessed of perfect knowledge, Divine Wisdom knowing all possible means, Divine Power possessed by the joint will of Divine Love and Wisdom. 三是创造万物的力量: 拥有完美知识神的爱, 神的智慧通晓全部可能的方法, 靠神的爱和智慧联合意志拥有神的力量。 Three are the circles (states) of existence:The circle of Light where dwells nothing but God,and only God can traverse it; the circle of Chaos where all thingsby nature arise from death; the Circle of awareness where all things spring from life. 三是存在的周期(情形):只不过为上帝居住的光的周期,只上帝能横贯它; 万物所在混乱的周期经由死亡里出生的天性; 通晓周期万物起源于生命之地。 All things animate are of three states of existence: chaos or death, liberty in humanity and felicity of Heaven. 万物鼓舞成为三存在的情形: 混乱或死亡,人性自由和天堂的幸福。 Three necessities control all things: beginning in the Great Deep, the circle of chaos, plenitude in Heaven. 三需要控制万物: 开始于极深处,混乱的周期,天堂的充分。 Three are the paths of the Soul:Man, Liberty, Light. 三是灵魂的道路:人类,自由,光。 Three are the hindrances: lack of endeavor to obtain knowledge; non-attachment to god; attachment to evil. In man, the three are manifest. Three are the Kings of power within. Three are the chambers of the mysteries, found yet not found in the body of man. 三是妨碍: 缺乏努力去获得知识; 不是上帝的附属;是邪恶的附属。 三是人类里的显现。 三是内在力量的国王。 三是神秘的房间, 仍没有在人类的身体里发现。 Hear ye now of he who is liberated, freed from the bondage of life into Light. Knowing the source of all worlds shall be open. Aye, even the Gates of Arulu shall not be barred. Yet heed, O man, who wouldst enter heaven. If ye be not worthy, better it be to fall into the fire. Know ye the celestials pass through the pure flame. At every revolution of the heavens, they bathe in the fountains of Light. 现在你听被解放的他呀, 解除生命的束缚进入光里。 通晓全部的来源世界将会开启。 是呀,甚至Arulu门将不会被禁止。 然而注意,哦人类,去进入天堂。 如果你还不是足取的, 它更适合落入火里。 经过纯的火焰你知道天上的关口。 在天堂的每一次革命中, 他们沐浴在光的喷泉里。 List ye, O man, to this mystery: Long in the past before ye were man-born, I dwelled in Ancient Atlantis. There in the Temple, I drank of the Wisdom, poured as a fountain of Light from the Dweller. 你记下来呀,哦人类,对这神秘: 在人类诞生的遥远过去, 我居住在远古的亚特兰提斯岛。 在庙宇里, 我畅饮智慧, 如光的喷泉倾注从居住者那里。 Give the key to ascend to the Presence of Light in the Great world. Stood I before the Holy One enthroned in the Flower of Fire. Veiled was he by the lightnings of darkness, else my Soul by the Glory have been shattered. 给予钥匙上升至伟大世界之光的出席。 我站立在神前在火花里登上王位。 他被黑暗的闪电遮掩起来, 我别的灵魂靠着荣耀已被粉碎。 Forth from the feet of his Throne like the diamond,rolled forth four rivers of flame from his footstool, rolled through the channels of clouds to the Man-world. Filled was the hall with Spirits of Heaven.Wonder of wonders was the Starry palace. 从他王座的脚往前象钻石一样,从他的脚凳往前翻滚流着火焰的四条河, 通过天空到人类世界的通道翻滚。 大厅充满天堂的灵魂。奇迹中的奇迹就是繁星密布的地方。 Above the sky, like a rainbow of Fire and Sunlight, were Formed the Spirits. Sang they the glories of the Holy One.Then from the midst of the Fire came a voice:Behold the Glory of the first Cause. I beheld that Light, high above all darkness, reflected in my own being. I attained, as it were, to the God of all Gods, the Spirit-Sun, the Sovereign of the Sun spheres. 上面的天,象火和日光的彩虹, 形成了灵魂。 他们歌唱神的荣耀。然后从火的中间出现声音:把第一推动力视为荣耀。 我看见光,高踞黑暗之上, 在我自己的存在里反射。 我达到,宛如那众神的上帝, 灵魂太阳,太阳球的君主。 There is One, Even the First, who hath no beginning, who hath no end; who hath made all things, who govern all, who is good, who is just, who illumines, who sustains.有一,甚至开端, 她没有开始, 她没有结束; 她制造万物, 她统治全部, 她是好, 她是公义, 她照明, 她持续。 Then from the throne, there poured a great radiance, surrounding and lifting my soul by its power. Swiftly I moved through the spaces of Heaven, shown was I the mystery of mysteries, shown the Secret heart of the cosmos. 然后从王座里,倾注了伟大的光辉, 以它的力量围绕和提升我的灵魂。 我很快地移动通过天堂空间, 我展示神秘中的神秘, 展示宇宙的秘密中心。 Carried was I to the land of Arulu, stood before the Lords in their Houses. 我被携带到Arulu土地上, 在上帝的房子里站立在他们前。 Opened they the Doorway so I might glimpse the primeval chaos. Shuddered my soul to the vision of horror, shrank back my soul from the ocean of darkness. Then saw I the need for the barriers, saw the need for the Lords of Arulu. 他们打开门口因而我可以 一瞥原始的混乱。 对惊骇的景象我的灵魂战栗, 从黑暗的大海里收回我的灵魂。 然后我看见需要障碍物, 看见需要Arulu上帝。 Only they with their Infinite balance could stand in the way of the inpouring chaos.Only they could guard Gods creation. 他们仅用他们无限的平衡可以阻止注入混乱的路。他们只能守卫上帝的创造。 Then did I pass ?und the circle of eight. Saw all the souls who had conquered the darkness. Saw the splendor of Light where they dwelled. 然后我经过八的周期。 看见全部已征服黑暗的灵魂。 看见他们居住之光的光辉。 Longed I to take my place in their circle, but longed I also for the way I had chosen, when I stood in the Halls of Amenti and made my choice to the work I would do. 我渴望在他们的周期里占据我的地方, 但是我也为我挑选的道路渴望, 就在我站立在阿蒙提大厅时候而使得我的选择朝着我将做的工作。 Passed I from the Halls of Arulu down to the earth space where my body lay.Arose I from the earth where I rested. Stood I before the Dweller. 我经过Arulu大厅 下至我身体放置的地球空间。我唤醒我休息的地球。 我站立在居住者前面。 Gave my pledge to renounce my Great right until my work on Earth was completed, until the Age of darkness be past. 给我保证断绝我伟大的关系正义直到我地球工作完成了, 直到黑暗的年代过去了。 List ye, O man, to the words I shall give ye. In them shall ye find the Essence of Life. Before I return to the Halls of Amenti, taught shall ye be the Secrets of Secrets, how ye, too, may arise to the Light. 你记下来呀,哦人类,对我将给予的话 。 他们将发现生命的本质。 在我回到阿蒙提大厅之前, 将教导你秘密中的秘密, 如何你也可以提升到光里。 Preserve them and guard them, hide them in symbols, so the profane will laugh and renounce. In every land, form ye the mysteries. Make the way hard for the seeker to tread. 保存他们和守卫他们, 在符号里隐藏他们, 因而亵渎将讥笑和断绝关系。 在每一快陆地上,你形成的神秘。 使得为搜索者踩踏的道路艰难。 Thus will the weak and the wavering be rejected. Thus will the secrets be hidden and guarded, held till the time when the wheel shall be turned. 因而将拒绝不牢固和动摇。 因而将隐藏和守护秘密, 一直到时间之轮改变运行方向。 Through the dark ages, waiting and watching, my Spirit shall remain in the deep hidden land. When one has passed all the trials of the outer, summon ye me by the Key that ye hold. 通过黑暗年代,等待和注视, 我的灵魂将保持在深深隐藏的陆地上。 当

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论