商务英语翻译说课稿.ppt_第1页
商务英语翻译说课稿.ppt_第2页
商务英语翻译说课稿.ppt_第3页
商务英语翻译说课稿.ppt_第4页
商务英语翻译说课稿.ppt_第5页
已阅读5页,还剩16页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

外语系 王真 商务英语翻译 课程介绍 课程在本专业的定位与目标 课程设计 教学方法与手段 教学条件 教学改革 课程评价 课程发展的主要历史沿革 选修课 必修课 一学期 两学期 普通课 主干课 翻译基础理论与技能 工学结合 一 课程的定位与目标 1 课程定位 商务英语翻译 课是商务与应用英语专业的专业必修课 通过该课程的学习 将语言技能和商务知识及其应用有机结合 使语言技能有效延伸 使学生能胜任普通的商务英语岗位 一 课程的定位与目标 高职商务英语培养目标 完成普通难度语篇的笔译 掌握商务文体的基本笔译方法 正确的翻译观正确的翻译态度协作团队精神 完成自己岗位上的普通商务翻译 2 课程目标 二 课程设计思想与思路 一 课程教学内容与时间安排 接上表 第一阶段学习 第二阶段学习 体系基本一致 广度 深度加大 网络平台上进行 嵌入英汉互译基本理论与技巧 二 课程的重点 难点及解决办法 重点与难点 1 英语语言基本功不扎实 英语理解与表达不到位 2 汉语语言基本功不扎实 译文的翻译腔很浓 3 对双方文化的异同了解不深 影响理解与表达 4 翻译中涉及到的专业术语和专业背景 学生了解有限 解决办法 1 扩大普通英语阅读面 夯实英语文化基础 2 加大商务方面的英汉双语对比阅读 夯实专业知识 并从中归纳商务翻译的理论与技巧 3 翻译实践和真实译例比对分析 三 实践性教学项目 工学结合 1 学习内容 真实案例1 个人简历 RichardHowe及以往外教之CV 有修改 2 公司简介 米兰春天 闽西革命历史博物馆简介 汉江金属工业有限公司等 3 产品说明书 穿线机 华晨宝马坐垫 4 广告 英语角广告5 行业调查报告 畅丰车桥 附录1和2 6 企业或项目策划 企业孵化器概要 Howezi 7 其它翻译 专业与怡情相结合 专业与基础共提高如 诗歌翻译 PPT翻译 2 学习平台 1 翻译协会 学生 提供求职信 个人简历 英语面试等的双语服务 为市场上的一些广告公司提供名片翻译等 2 翻译服务中心面向公司和社会 全方位服务 及时传递 学生参加 译文择优录用 教师严格审核 案例 论文摘要 龙岩电视台节目参展说明 台湾 华晨宝马坐垫产品推荐演讲 畅丰车桥上市资料 近20字 国外来函闽西革命历史博物馆简介 3 网络平台 学习交流的平台 利用QQ群 将来OA系统 发布翻译资料 译文比读 翻译心得 教研教改 4 英语角 主要为口译实践 祝洒辞 欢迎辞 参观访问 文化调查 产品发布 商务谈判等5 翻译竞赛一年一度的实用技能大赛 引导学生关注现实 夯实基本功 提高翻译实践能力 6 龙岩6 18商务交流平台 开发中 会展英语 口译 三 教学条件 一 任课教师教学设计教学内容和方法由教学团队统一研究决定 严格按方案执行 由有丰富高职教学经验的教师担任并组成教学团队 二 教学设备1 教师不断改进传统教学方法 2 充分利用多媒体设备 全程使用多媒体教学 3 发挥互联网的强大功能 以网络为平台进行翻译实践 三 使用教材与补充材料 1 谢金领编写的 世纪商务英语翻译教程 新世纪高职高专教材编审委员会 高等教育出版社 2009 2 贾立柱编的 实用英汉翻译基础教程 是21世纪高职高专精品规范教材 天津大学出版社 2008年 3 陈宏薇编写的 高级汉英翻译 外语教学与研究出版社 2009 介绍最新的翻译理论成果 4 同时添加国内外最新时政信息及新闻等篇章 补充相关商务背景等书面或音像资料 利用网络不断更新和扩充内容 四 教学方法与手段 1 教学方法 多媒休 网络 QQ群 市场服务2 教学方法 小组学习 笔译 角色扮演 口译 典型案例法 归纳总结法 提问法 自主学习法 五 课程评价 1 学习效果考核方式 以评价学生翻译作品为主要考核方式 期中与期末考试只是学生学习的驱动力和学习方向的调校方法 作品 如个人简历制作 名片制作 公司简介翻译 产品说明书制作等 2 教学效果的评价方式 平时考试 翻译实践 实习考核 一切以就业为导向 精选教材 应以市场为导向 增加更多的商务实例 在翻译方法上更突出商务特色 教学地点 不只局限于课堂 能为学生提供更多机会翻译机会 接触社会 了解市场 真实反映未来工作的真实情况 教学内容与模式 教学内容模拟学生未来工作的真实情况 全程多媒体教学 加大容量 增加实践机会 教学资源 1 发挥网络功能 将教学大纲 授课教案 习题 参考文献目录 教学课件 授课录像等教学资源放在网上 建立商务英语翻译网络交流平台 2 重视商务翻译资源库的建设 数字多媒体教室建设 鼓励学生充分利用学校图书馆 学院阅览室以及相关电子网络资源 六 教学改革 资源改革 翻译理论教学 学生在翻译过程中经常出现以下错误 1 不知道衡量忠实性和可接受性的度 常出现翻译语病 2 翻译时常运用生搬字典法 遇到生词就去词典里找一个填上 忽略句子的语境 3 学生在做翻译的时候受外语教学单句的影响 习惯性地或潜意识地认为翻译是为了练习某个语法点 老师是他们所做练习的唯一读者和评判人 从而产生生硬蹩脚的译文 4 译文不够精炼形象 对汉语和外语的审美功能认识不足 针对以上问题 我认为应加强学生的理论学习 教学翻译的基本理论应包括翻译的标准 直译和意译 翻译语病的辨认与规避 六 教学改革 加强理论教学和方法的积累 1 翻译讲座 扩大视野 增强兴趣 提高能力 2 翻译比赛 包括动员学生参加全国性的翻译比赛或院内自办的翻译比赛3 参加真实的翻译实践 如为广告公司

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论