2015年外交学院翻译硕士汉语写作与百科知识考研真题,考研参考书,考研大纲.pdf_第1页
2015年外交学院翻译硕士汉语写作与百科知识考研真题,考研参考书,考研大纲.pdf_第2页
2015年外交学院翻译硕士汉语写作与百科知识考研真题,考研参考书,考研大纲.pdf_第3页
2015年外交学院翻译硕士汉语写作与百科知识考研真题,考研参考书,考研大纲.pdf_第4页
2015年外交学院翻译硕士汉语写作与百科知识考研真题,考研参考书,考研大纲.pdf_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

资料来源 育明考研考博官网 资料来源 育明考研考博官网 2015 年外交学院翻译硕士汉语写作与百科知识考研真题2015 年外交学院翻译硕士汉语写作与百科知识考研真题 1 填空 50 个 时政两道 十八届四中全会和 APEC 会议 填的内容大概有 贯彻中 国特色社会主义法治理论 法制实施体系 法制监督体系 依法执政 这段是四中全会的原话 APEC 成立时间 1989 年 21 个成员国 在北京雁栖湖举行 本次的主题是共建面向未来的亚太关系 以及 加 强互联互通 后边就涉及到中外历史 文化 文学 科技等方面 考了外国的希腊的神话体系 亚里士多德 孔子 董仲舒 朱熹 白 居易的作品白氏长庆集 长恨歌 琵琶行 日本的源氏物语 清明 上河图 宋代四大书法家 宋徽宗的字体 宋瓷窑的分类 外国文学 考的是美国作者菲茨杰拉德 迷惘的一代 人间天堂 盖茨比的 人称以及美国梦 生物方面考了个中华鲟 生长在长江流域 洄游特 性 一级保护动物 科技考的是 LED 灯是发光二极管 今年诺贝尔物 理学奖颁给了日本人 以奖励他们发明了高亮度蓝色发光二极 管 2 公文写作 某省综合治理委员会表彰高三学生李兵见义勇为的决定 不少于450 字 对格式要求很高 要有全标题 发送机关 公章 3 作文 给一段古文 然后根据这段话写 至少 1200 字 给的古文是梁启超 先生的 呵旁观者文 内容如下 旁观者 如立于东岸 观西岸之火灾 而望其红光以为乐 如立于此 船观彼船之沉溺 而睹其凫浴以为欢 若是者 谓之阴险也不可 谓 之狠毒也不可 此种人无以名之 名之曰无血性 嗟乎 血性者 人 类之所以生 世界之所以立也 无血性则是无人类无世界也 故旁观 者 人类之蟊贼 世界之仇敌也 人生于天地之间 各的责任 知责任者 大丈夫之始也 行责任者 大丈夫之终也 自放弃其责任 则是自放弃所以为人之责也 是故人 也者 对于一家而有一家之责任 对于一国而有一国之责任 对于世 界而有世界之责任 一家之人各各自放弃其责任 则家必落 一国之 人各各自放弃其责任 则国必亡 全世界人人各各自放弃其责任 则 世界必毁 旁观云者 放弃责任之谓也 资料来源 育明考研考博官网 资料来源 育明考研考博官网 三 汉译英常用方法和技巧 与词有关的翻译方法包括 直译和意译 词义的选择 词的增补与省略 词类转义法 重复法 正说反译法和反说正译法 分句法和合句法 第一节直译和意译 首先应当指出 直译不是死译 而是指基本保留原有句子结构 照字面意思翻译 意译也不是胡译 乱译 而是在不损害原文内容和精神的前提下 为了表达的需要 对 原文作相应的调整 例 1 原文 我们的朋友遍天下 直译 Ourfriendsareallovertheworld 意译 Wehavefriendsallovertheworld 直译以严格意义上的忠实为宗旨 意译则更多考虑英语的特点 更强调译文的效果 不求形式对应 只求语言在深层次中的对应 总之 选择直译还是意译 应该根据文章 具体需要而定 两种译法可以并用 能直译则直译 资料来源 育明考研考博官网 资料来源 育明考研考博官网 例 2 原文 爱是耐心和善良 爱不是妒忌和吹嘘 爱不是傲慢和粗鲁 译文 love is patience and kindness love is not jealous and boast love is not arrogance and rudeness 例 3 原文 进入 21 世纪 麦当劳团体的对手们又集合到一面共同的旗帜之下 反对全球 化 译文 On stepping into the 21stcentury the McDonalds groups have again assembled under the same flag anti globalization Upon enteringopponentsbannerrafilled 例 4 原文 电学上最常用的两个单位是安培和伏特 前者是电流单位 后者是电压单位 译文 the unit of current the one of voltage 例 5 原文 俗话说 千里搭凉棚 没有不散的筵席 再过两三年 咱们都要离开这里的 译文 Even the longest feast must break up at last says the proverb In two or three years 例 6 原文 你们要八仙过海 各显其能 完成这项工作 译文 you should display your special prowess like eight immortals in Chinese legend crossing the sea to fulfill this task 必须意译 资料来源 育明考研考博官网 资料来源 育明考研考博官网 例 7 原文 怕什么呢 死了张屠夫 还有李屠夫 人多得很 直译 If Butcher Zhang dies there s Butcher Li yet 译文 What are you afraid of He is not the only pebble on the beach 例 8 原文 不料半路上杀出一个程咬金 译文 unexpectedly in the half way an man obtrude into the business Little did he expect that half way he would appear and try to poke his nose into the matter 例 9 原文 我是半路出家 可能干不好这工作 译文 I have not received regular training for the job so I may not do it well 例 10 原文 管它三七二十一 先吃个饱再说 译文 whatever you say I d like to eat my fill first 例 11 某些汉语的粗俗语 歇后语 双关语根本无法直译 只好意译 原文 她不满意人家说汤阿英是 三枪打不出一个闷屁 的落后的人 周而复 上海 的早晨 译文 backward and that no amount of coaxing would open her mouth to utter a word 资料来源 育明考研考博官网 资料来源 育明考研考博官网 Dull in speaking morning in Shanghai Zhou erfu 原文 对于西班牙语 我是擀面杖吹火 一窍不通 译文 Spanish is all Greek to me 原文 这本小说可真是狗追鸭子呱呱叫 刮刮叫 卖得很快 译文 worry 意译效果比直译好 例 12 原文 她怕碰一鼻子灰 话到了嘴边 又把它吞了下去 译文 She was afraid of being turned down snubbed so she swallowed the words that came up to her lips 翻译练习翻译练习 用意译法将下列句子翻译成英语 1 穷困时 就一个人跑到马路上喝西北风 躲在亭子间里喝自来水 2 路是这般遥远 望过去似乎就在半里以内 而走起来时经过了不知多少的草棚茅舍 还没有到达目的地 3 不过 尽管花草自己会奋斗 我若置之不理 任其自生自灭 它们多数还是会死了 的 4 近几年来 父亲和我都是东奔西走 家中光景是一日不如一日 5 小时候我有一个愿望 我愿在你的庇荫下做一世的孩子 现在只有让梦来满足这个 愿望了 6 我刚来 真是丈二和尚摸不着头脑 你的估计怎样 7 妈妈唱红脸 爸爸唱白脸 孩子说出了实话 资料来源 育明考研考博官网 资料来源 育明考研考博官网 8 第二节词义的选择 汉译英的过程就是寻找适当的英语词 词组和句型来重新表达汉语原文的思想的过 程 正确的选词是保证译文质量的重要前提 词的选择主要从以下两个方面着手 一 根据上下文正确理解原文的词义 词的正确选择首先取决于对原文词义的确切理解 而这又取决于对原文上下文的推 敲 在具体运用中 词义往往随着语言情境而千变万化 因此 我们必须熟悉词在运用 中的灵活变化 才有可能选择出等值词或近值词 英语词汇在翻译成汉语时也需要根据具体的语言环境选择适当的词义 因为汉语也 有丰富的同义表达法 二 辨析词义和正确选词 一 注意词的广义和狭义 词义有广狭之分 运用范围也就各不相同 例 1 农业是国民经济的基础 农林牧副渔互相结合的方针 the principle farming forestry husbandry side occupations and fishery 例 2 他从不喝酒 He never drinks wine 他从不喝烈性酒 Strong wine spirits 二 注意词义的强弱 例 3 资料来源 育明考研考博官网 资料来源 育明考研考博官网 原文 多少事 从来急 天地转 光阴迫 一万年太久只争朝夕 译文 So many deeds cry out to be done and always urgently The world rolls on Time presses Ten thousand years are too long Seize the day seize the hour Carpe diem 三 注意词义的褒贬 例 4 原文 他们讲唯心论 我们讲唯物论 毛泽东选集 五卷 译文 they preach idealism while we advocate materialism 四 注意词的语体色彩 例 5 原文 别了 司徒雷登 译文 Farewell Leighton Stuart 例 6 原文 禁止赌博 译文 no gambling Gambling forbidden 例 7 原文 这小伙子干活真冲 译文 this guy is full of vigor 资料来源 育明考研考博官网 资料来源 育明考研考博官网 五 注意词的搭配 汉语和英语两种语言在长期使用过程中形成了各自的固定词组和搭配用法 所以不 能把汉语词的搭配用法生搬硬套到英语译文中去 1 定语和中心词的搭配 例 8 青山 green青天blue青布black 大城市 big city major city 大雨heavy rain大志 great ambition 大宗 large amount大人物vip大道理 general major principle 2 动词和宾语的搭配 例 9 进行 进行社会主义革命 carry out implement 进行一场激烈的争论 engaged in heated 进行实地调查 make a research on the investigation 进行核实验 conduct a 进行表决 take a vote put sth to vote 进行亲切的谈话 have a conversation

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论