




已阅读5页,还剩3页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
英语翻译证书考试四级证书考试一、级别描述与适用对象通过四级考试的考生能够从事基本的笔译和口译工作:笔译包括简单书面材料的翻译;口译包括简单的会谈、接待和陪同翻译。参加本考试的考生应掌握6000左右的词汇量。本级别考试适用对象为:1英语专业大专或高职毕业生;2英语专业本科二年级学生;3具有同等水平的各类英语学习者。二、考试形式、内容与考试时间考试分为笔译和口译两项。笔译分为两个部分:第一部分为单句翻译,分A、B两节。A节为英译汉,有10个句子,共约200词左右;B节为汉译英,有10个句子,共约200字左右。第二部分为短文翻译,分两节,A节是英译汉,要求考生将一篇约200词的英语短文译成汉语;B节为汉译英,要求考生将一篇约200字的汉语短文译成英语。笔译考试时间为150分钟。试卷包括试题与答题纸,请考生将答案写在答题纸上。口译分为三个部分:第一部分为对话,要求考生将一个长度约300词/字的对话分别口译成汉语或英语。第二部分为英译汉,要求考生将一个长度约200词的发言或讲话译成汉语。第三部分为汉译英,要求考生将一个长度约200字的发言或讲话译成英语。口译采取听录音做翻译的方式进行。考生将听到的一段英文或中文讲话分别译成中文或英文,并同时录在磁带上。每段讲话录音中,每一至三句后有一段停顿,停顿时间约为播放录音时间的12倍;该时间是留给考生翻译的时间。听录音时,考生可以做笔记,并充分利用停顿的时间进行翻译。三、考试计分方式与合格证书两项考试均采取百分制计分方式,满分为100分。笔译第一、二部分分别占总分的40和60。笔译合格标准为总分60分(含)以上。口译第一部分满分为20分,第二、三部分满分各为40分。口译合格标准为总分60分(含)以上。考生的单项(口译或笔译)合格成绩可以保留到下一考次。在同一次考试或相邻两次考试中,口译和笔译均合格的考生,由教育部考试中心核发英语四级翻译证书考试合格证书。在一次考试中仅单项考试成绩合格的考生,将获得教育部考试中心发放的单项合格成绩通知单。全国外语翻译证书考试英语四级笔译Part One Sentence TranslationSection ATranslate the following sentences from English to Chinese.1.Australia has a well-developed education system with participation among the highest in the world.2.The growing potential of Chinas tourism market is most lucrative not only to European countries but also to the whole world.3.With more than 1,000 foreign media correspondents based in London, it is a city with a voice that is heard all around the world.4.In general, enterprises with foreign investments established in special economic zones are eligible for a reduced corporate income tax rate of 15%.5.Frequent scheduled flights from international airports located throughout the country provided direct access to other countries.6.Without exports small countries would not be able to industrialize their economies, regardless of the cost involved.7.In the maturity stage, as the marketplace becomes saturated and the number of new customers dwindles, sales reach a plateau.8.Any disputes arising from or in connection with this contract shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration.9.Large companies should derive enormous survival advantage from the richness of their resources and the reach of their economic and political influence.10.Transfers are usually determined on the basis of the department heads recommendation and the personnel committees judgment.Section B Translate the following sentences from Chinese to English.1.中国的春节在农历正月初一,是举家团圆的时刻。2.北京市作为一个旅游胜地,其特点是人文景观与自然景观最巧妙的结合。3.奥林匹克公园的独特设计体现了21世纪“新北京”的城市风貌。4.上海是中国的经济、金融和国际贸易中心,它交通便利、东西方文化交融。5.在腹地经济持续快速发展的推动下,广州港货物吞吐量持续增长。6.中国主张在平等、互利、互惠的基础上同世界各国发展经贸关系,共同发展。7.在高度竞争化的时代,建立一个国际性的分销与服务网络是十分迫切。8.货物的检验将由目的港中国商检局进行,他们发出的质量和重量证明书对买卖双方将是决定性的、有约束力的。9.在国际市场上占有一席之地,可以为公司创造极大的价值。10.一个企业的前途怎样,在很大程度上要看它的经营管理人员,尤其是市场管理人员的素质。Part Two Passage Translation Section A Translate the following passage from English to Chinese.Dell ServiceDells award-winning customer service, industry-leading growth and financial performance continue to differentiate the company from competitors. At the heart of that performance is Dells unique direct-to-customer business model. Why are computer-systems customers and investors increasingly turning to Dell and its unique direct model?Price for PerformanceBy eliminating resellers, retailers and other costly intermediary steps together with the industrys most efficient procurement, manufacturing and distribution process Dell offers its customers more powerful, more richly configured systems for the money than competitors.CustomizationEvery Dell system is built to order. Customers get exactly, and only, what they want.Latest TechnologyDells efficient model means the latest relevant technology is introduced in its product lines much more quickly than through slow-moving indirect distribution channels. Inventory is turned over every 10 or fewer days, on average, keeping related costs low.Dell is continuously refining its direct approach to manufacturing, selling and servicing personal-computing systems. The company is committed to extending the advantages inherent in what is already the industrys most efficient business model. The Internet, the purest and most efficient form of the direct model, provides greater convenience and efficiency to customers and, in turn, to Dell. Dell services are focused on enhancing computing solutions for, and simplifying the system buying decisions of, current and potential customers.Section B Translate the following passage from Chinese to English.中国国际旅行社总社(China International Travel Service Head office,英文缩写:CITS)中国国际旅行社总社成立于1954年,是目前国内规模最大、实力最强的旅行社企业集团, 名列国家统计局公布的“中国企业500强”,是500强中唯一的旅游企业。 “中国国旅、CITS”已成为品牌价值高、主营业务突出、在国内外享有盛誉的中国旅游企业,品牌价值103.64亿元,居旅游业第一。2000年,国旅总社通过了ISO9001国际质量体系认证。 中国国际旅行社总社是新中国第一家接待海外游客的旅行社,历年来,共招徕、接待海外旅游者1000多万人次,创汇30多亿美元。国旅总社是第一批获得国家特许经营出境旅游的旅行社,出境、国内旅游业务以年均40%的幅度快速增长。 全国外语翻译证书考试英语四级口译考试时间:约30分钟一、考生须知1考试开始前,请在录音磁带的A面标签上正确填写你的姓名、考点、考号。2考试方式:口译采取听录音做翻译的方式。考生在语音室内头戴耳机,听到一段英语或汉语讲话后把它们分别译成汉语或英语并通过麦克风录到磁带上。讲话当中有停顿,考生需充分利用停顿时间进行翻译。3听录音时,可做笔记。4翻译时要沉着冷静,不要紧张。二、考试内容本考试共分三部分。第一部分:对话口译史密斯先生来小张的纺织厂参观,小张在做介绍。请将他们的讲话分别译成英语或汉语。第二部分:英译汉这篇演讲讨论的是因全球变暖而导致气候恶化以及如何防止气候进一步恶化的措施。第三部分:汉译英这是一篇关于世界特殊奥运会夏季运动会首次在中国上海举行的报道。三、考试结束后,再次检查是否在录音磁带的A面标签上正确填写了自己的姓名、考点和考号,检查完毕,离开考场。请勿将磁带和考试用纸带出考场。录音稿Certificate of English Interpretation: Level 4Now please listen to the instructions about this exam. Ill give you a brief introduction before each part of the exam begins and leave you enough time to do the interpreting.This exam is divided into 3 parts. Each part is divided into a number of segments and at the start of each segment youll hear this tone TONE. At each pause where you are expected to start interpreting, youll also hear this tone TONE. Youll hear each segment only once.Lets start with Part 1, the dialogue.Part 1DialogueThis dialogue is about Mr. Smiths visit to a textile company. Please interpret the English speakers remarks into Chinese and the Chinese speakers remarks into English. Lets begin.(/表示停顿)TONEA:Good morning, I am in the line of textile business in America. Could you be so kind to show me around your showroom? TONE / TONEB:我很乐意。我们经营纺织品已有八年。我们的产品在本国市场上很受欢迎。TONE / TONEA:Oh, there are so many new products that I have never seen in other showrooms. Let me have a good look at them. TONE / TONEB:我们最近推出了不少新产品。它们质量上乘,价格也不是很贵。也许您有兴趣看看我们上个月才推出的新品,别的地方肯定看不到。TONE / TONEA:They look really nice! I guess people in our country will love them. Can I have your catalogues that tell us more about them? TONE / TONEB:有的。这些产品目录中有所有您今天看到的产品的全部介绍。TONE / TONEA:Thank you. Your products have impressed me. I will read your catalogues carefully and see if there is a possibility that we can make a deal. TONE / TONEB:感谢您对我们的产品有兴趣。这是我的名片。如果您想知道我们公司和产品有关的情况,请随时和我联系。TONE / TONEThats the end of Part 1. Now we move on to Part 2.Part 2Consecutive interpretation: English to ChineseIn this part you will hear a presentation delivered in English about climate change and the ways of dealing with the impacts of climate change. Please interpret this presentation into Chinese. Lets begin.TONEDistinguished guests, Ladies and Gentlemen:Climate change is a serious global challenge. Temperature increases are likely to bring widespread changes around the world. TONE / TONEOur country is vulnerable to climate change. Between 1970 and 2004, global greenhouse gas emissions increased 70 per cent. TONE / TONEThere are two key ways of dealing with the impacts of climate change. First is to work to reduce the growth of greenhouse gases, and eventually to stop global emissions. Second i
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 药品配送运输管理制度
- 药店中药销售管理制度
- 药店店长培训管理制度
- 莘县食堂安全管理制度
- 设备人员安全管理制度
- 设备借用归还管理制度
- 设备安装流程管理制度
- 设备施工工程管理制度
- 设备点检日常管理制度
- 设备维修现场管理制度
- 基于PLC的物料分拣系统设计
- 国开(内蒙古)2024年《创新创业教育基础》形考任务1-3终考任务答案
- 妇幼保健机构绩效考核评分细则
- 【高分复习资料】山东大学《244德语》历年考研真题汇编
- (新版)山东省物流工程师职称考试参考试题库-下(多选、判断题)
- 青年兴则国家兴青年强则国家强
- 全国行业职业技能竞赛(电力交易员)考试题库及答案
- DB50-T 1293-2022 松材线虫病疫木除治技术规范
- 山东省青岛市英语中考试题及解答参考(2025年)
- 多功能热洗车热洗清蜡QHSE作业指导书及操作规程
- 2024年北京中考地理试卷
评论
0/150
提交评论