




已阅读5页,还剩3页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
戴望舒我用残损的手掌英译中国文学出版社 编我用残损的手掌 摸索这广大的土地: 这一角已变成灰烬, 那一角只是血和泥; 这一片湖该是我的家乡, (春天,堤上繁花如锦障, 嫩柳枝折断有奇异的芬芳) 我触到荇藻和水的微凉; 这长白山的雪峰冷到彻骨, 这黄河的水夹泥沙在指间滑出; 江南的水田,你当年新生的禾草 是那么细,那么软现在只有蓬蒿; 岭南的荔枝花寂寞地憔悴, 尽那边,我蘸着南海没有渔船的苦水 无形的手掌掠过无限的江山, 手指沾了血和灰,手掌粘了阴暗, 只有那辽远的一角依然完整, 温暖,明朗,坚固而蓬勃生春。 在那上面,我用残损的手掌轻抚, 像恋人的柔发,婴孩手中乳。 我把全部的力量运在手掌贴在上面, 寄与爱和一切希望, 因为只有那里是太阳,是春, 将驱逐阴暗,带来苏生, 因为只有那里我们不像牲口一样活, 蝼蚁一样死那里,永恒的中国!一九四二年七月三日 中国文学出版社 编With My Injured HandDai WangshuWith my injured hand,I stroke this great land;This corner has been reduced to ashes,That is only blood and mud.This tract of lake should be my native place,(In spring, flowers bloom like a brocade screen along the dike;The peculiar fragrance of tender willow twigs when broken.)Where I can feel the rushes and cool water,The snowy peaks of Changbai Mountains chill to the bone,The waters of Huanghe River mixed with silt between my fingers.Paddy fields south of the Yangtze River, in those years,Your seedlings once slender and soft, now rotten.South of the Five Ridges, blossoms fade in solitude,Further, I touch the bitter water of the boatless South China SeaThe invisible hand brushes across rivers and mountains,Fingers stained with blood and ash, palms glued to darkness,Only a distant corner still remain intact,Warm, bright, solid, vital.Over there, I run my injured hand gently,As if caressing the soft hair of my sweetheart,Or like a baby fondling its mothers breast.I summon all my strength to my palmAnd press it there, with my love and hopes.Only there is the sun, the spring,That will dispel the darkness and bring about new life.Only there can we live not like beasts of burden,Nor die like antsThere is the eternal China! 戴望舒我思想英译庞秉钧、闵福德、高尔登 编译我思想,故我是蝴蝶 万年后小花的轻呼透过无梦无醒的云雾, 来震撼我斑斓的彩翼。1937年3月14日I ThinkDai WangshuI think, therefore I am a butterflyTen millennia from now,a tiny flowers whispered cryWill emerge from a dreamless mist,a mist without awakening,To shake my many-coloured wings.14 March 1937 戴望舒深闭的园子英译 Wai-Lim Yip 译五月的园子 已花繁叶满了, 浓荫里却静无鸟喧。 小径已铺满苔藓, 而篱门的锁也锈了 主人却在迢遥的太阳下。 在迢遥的太阳下, 也有璀灿的园林吗? 陌生人在篱边探首, 空想着天外的主人。Tightly-closed GardenDai WangshuThe garden in MayIs already flower-laden, overflowing with leaves,But in the dense shades, all quiet, no birds clamor.All paths are moss-grown,And the padlock on the bamboo-gate already rustedThe master is in distant provinces under the sun.Under the sun in distant provinces,Is there a garden, equally gorgeous?Strangers poke their heads over the bamboo-gate,Thinking vainly of the master beyond the sky. 戴望舒我的记忆英译Wai-Lim Yip 译我的记忆是忠实于我的, 忠实甚于我最好的友人。 它生存在燃着的烟卷上, 它生存在绘着百合花的笔杆上, 它生存在破旧的粉盒上, 它生存在颓垣的木莓上, 它生存在喝了一半的酒瓶上, 在撕碎的往日的诗稿上,在压干的花片上, 在凄暗的灯上,在平静的水上, 在一切有灵魂没有灵魂的东西上, 它在到处生存着,像我在这世界一样。 它是胆小的,它怕着人们的喧嚣, 但在寂寥时,它便对我来作密切的拜访。 它的声音是低微的, 但它的话却很长,很长, 很长,很琐碎,而且永远不肯休; 它的话是古旧的,老讲着同样的故事, 它的音调是和谐的,老唱着同样的曲子, 有时它还模仿着爱娇的少女的声音, 它的声音是没有气力的, 而且还挟着眼泪,夹着太息。 它的拜访是没有一定的, 在任何时间,在任何地点, 时常当我已上床,朦胧地想睡了; 或是选一个大清早, 人们会说它没有礼貌, 但是我们是老朋友。 它是琐琐地永远不肯休止的, 除非我凄凄地哭了, 或者沉沉地睡了, 但是我永远不讨厌它, 因为它是忠实于我的。My MemoryDai WangshuMy memory is loyal to me,More loyal than my best friend.It exists in a lit cigarette.It exists on a pen painted with lilies.It exists in an old broken powder-box.It exists in the wood-fungi among ruins.It exists in a half-emptied wine bottle,In torn drafts of poetry, on petals pressed dry,Upon dim lamps, over still water,Among all the things, soul or no soul.It exists everywhere the way I exist in the world.It is timed, abhors the hustle-bustle of people,But in seclusion, it will pay me an intimate visit.Its voice is low,But it is long-winded, very long-winded,Long, and trivial, and endless.Its words are old; it tells the same story over and over again.Its tune is harmonious; it sings the same song over and over again.Sometimes it even mimics a sweet girlish voiceWhich is feeble,Mixed with tears, with sighs.Its visits are erratic.It may come any time, any place,Often when I am in bed, dozing off into sleep,Or very early in the morning.People say that this is sill-mannered,But we are old friends.It will go on tediously and endlessly,And will not stop until I cryOr fall asleep,But I never loathe it,Because it is loyal to me. Wai-Lim Yip 译 戴望舒乐园鸟英译Wai-Lim Yip 译飞着,飞着,春,夏,秋,冬,昼,夜,没有休止,华羽的乐园鸟,这是幸福的云游呢,还是永恒的苦役? 渴的时候也饮露,饥的时候也饮露,华羽的乐园鸟,这是神仙的佳肴呢,还是为了对于天的乡思? 是从乐园里来的呢,还是到乐园里去的?华羽的乐园鸟,在茫茫的青空中也觉得你的路途寂寞吗? 假使你是从乐园里来的可以对我们说吗,华羽的乐园鸟,自从亚当、夏娃被逐后,那天上的花园已荒芜到怎样了?Paradiso BirdDai WangshuFlying, flying, spring, summer, autumn, winter,Day, night, to no end.Flower-feathered paradiso bird,Is this cloud-ride of happiness,Or perpetual labor?You drink dews when thirsty.You drink dews when hungry,Flower-feathered paradise bird,Is this he feast of fairies,Or nostalgia for he celestial?Did you come from paradise?Or are you gong there?Flower-feathered paradise bird,In this vague edgeless blue sky,Do you feel lonely in your flight?If you are from paradise,Can you tell us,Flower-feathered paradise birdSince Adam and Eve were driven out,How barren and waste has the celestial garden become? 戴望舒寻梦者英译Wai-Lim Yip 译梦会开出花来的, 梦会开出娇妍的花来的: 去求无价的珍宝吧。 在青色的大海里, 在青色的大海的底里, 深藏着金色的贝一枚。 你去攀九年的冰山吧, 你去航九年的旱海吧, 然后你逢到那金色的贝。 它有天上的云雨声, 它有海上的风涛声, 它会使你的心沉醉。 把它在海水里养九年, 把它在天水里养九年, 然后,它在一个暗夜里开绽了。 当你鬓发斑斑了的时候。 当你眼睛朦胧了的时候, 金色的贝吐出桃色的珠。 把桃色的珠放在你怀里, 把桃色的珠放在你枕边, 于是一个梦静静地升上来了。 你的梦开出花来了, 你的梦开出娇妍的花来了, 在你已衰老了的时候。Dream-seekerDai WangshuFlowers will bloom from dreams.Charming, delicate flowers will bloom from dreams:Go then to seek your invaluable jewels.In the great blue sea,At the bottom of the great blue sea,Is hidden a gold-colored shell.You climbed the iceberg for nine years.You sailed the dry sea for nine years.Then, you encoun
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2024-2025学年证券从业资格模拟试题带答案详解(综合卷)
- 小口径顶管施工方案
- 客家方言防疫指南解读
- 2026届吉林省农安县三岗中学九上化学期中考试模拟试题含解析
- 2026届浙江省绍兴市迪荡新区九年级化学第一学期期中考试试题含解析
- 2026届衡水市重点中学英语九年级第一学期期末学业水平测试试题含解析
- 委农办半年工作总结
- 食堂消防安全培训大纲
- 绿色学校知识培训大纲
- 教师企业实践培训汇报
- 俄乌局势进展
- 2025甘肃兰州兴蓉环境发展有限责任公司招聘内控管理岗等岗位5人笔试模拟试题及答案解析
- 苏教版三年级上册数学全册教学设计(配2025年秋新版教材)
- 用电安全与消防知识培训课件
- 2025年法考真题及答案
- 基孔肯雅热防护知识科普课件
- 2025年思想政治教育实践考试试题及答案解析
- 志愿者个人汇报
- 医院安全教育培训课件
- 食品安全规章制度目录16项
- 2025至2030年中国导热散热材料行业市场发展现状及投资方向研究报告
评论
0/150
提交评论