



全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
奥巴马每周电台演讲附视频:Pushing Forward on JobsFollowing the best jobs numbers since 2007, the President recognizes that such trends are cold comfort to those who are struggling and pledges to continue pushing forward towards positive job growth. President Obama looks back at the Jobs Forum he hosted days before and looks ahead to further action. He emphatically restates why he ran for President in the first place: to fight for a country where responsibility is still rewarded, and hard-working people can get ahead.在2007年以来最好的就业数据发布后,总统认识到这样的趋势对于那些正在挣扎中的人们并无实际意义,并保证继续推进就业积极增长。奥巴马总统回顾了前期他所主持的就业论坛,并展望了进一步的行动。他着重强调了他起初为什么要竞选总统:“为一个责任仍然是奖赏,努力工作的人能获得成功的国家而奋斗”。Every month since January, when I became your President, Ive spoken to you about the periodic reports of the Labor Department on the number of jobs created or lost during the previous month; numbers that tell a story about how Americas economy is faring overall.从1月份我成为你们总统以来的每个月,我都会向你们谈起劳工部关于上个月创造或失去的就业数据的定期报告,数据讲述了美国经济总体进展情况如何。In those first months, the numbers were nothing short of devastating. The worst recession since the 1930s had wreaked havoc on the lives of so many of our fellow Americans. Yesterday, the numbers released by the Labor Department reflected a continuing positive trend of diminishing job loss.在那些最初的月份里,数据简直就是灾难。自1930年代以来最严重的衰退对我们那么多的美国人的生活造成严重破坏。昨天,劳工部披露的数据反映了一个持续的就业丧失缩小的积极趋势。But for those who were laid off last month and the millions of Americans who have lost their jobs in this recession, a good trend isnt good enough. Trends dont buy the groceries. Trends dont pay the rent or a college tuition. Trends dont fulfill the need within each of us to be productive, to provide for our families, to make the most of our lives, to reach for our dreams.但是对于那些上个月被解雇的人和上百万在这次衰退中失业的美国人来说,一个好的趋势是不够的。趋势不能买生活用品,趋势不能付租金和大学学费。趋势不能被制造,提供给我们的家庭,为我们的生活所利用,实现我们的梦想,以满足我们每个人的需要。So, it is true that we, as a country, are in a very different place than we were when 2009 began. Because of the Recovery Act and a number of other steps weve taken, were no longer facing the potential collapse of our financial system or a second Great Depression. Were no longer losing jobs at a rate of 700,000 a month. And our economys growing for the first time in a year.因此,我们作为一个国家,与2009年年初相比确实处在一个非常不同的境地。因为复苏行动和我们采取的若干措施,我们不再面对可能崩溃的金融体系或是第二次巨大衰退。我们不再每月失去70万个就业岗位。我们的经济在一年来首次增长。But too many of our neighbors are still out of work because the growth weve seen hasnt yet translated into all the jobs we need. Stung by this brutal recession, businesses that have kept their doors open are still wary about adding workers. Instead of hiring, many are simply asking their employees to work more hours, or theyre adding temporary help.很遗憾我们的邻居仍然处于失业状态,因为我们所看见的增长还没有转化为我们需要的就业。被这次残酷的衰退所刺痛,仍然营业的企业对增加工人仍然谨慎。许多企业只是简单地要求他们的雇员加班,或是增加临时用工,以替代招聘。History tells us this is usually what happens with recessions even as the economy grows, it takes time for jobs to follow. But the folks who have been looking for work without any luck for months and, in some cases, years, cant wait any longer. For them, Im determined to do everything I can to accelerate our progress so were actually adding jobs again.历史告诉我们这是衰退时经常发生的甚至当经济增长了,就业的同步需要时间。但是一直在寻找工作的人们已经几个月,甚至几年没有好运气了,(他们)再也不能等了。为了他们,我决定尽我所能加快我们的进程,以再一次实际增加就业。Thats why, this week, I invited a group of business owners from across the country to the White House to talk about additional steps we can take to help jumpstart hiring. We brought together unions and universities to talk about what we can do to support our workers today and prepare our students to outcompete workers around the world tomorrow. We brought together mayors and community leaders to talk about how we can open up new opportunities in our cities and towns.这就是为什么本周我邀请一批企业主从全国到白宫来讨论我们能采取的附加措施以帮助企业雇工。我们把工会和大学召集到一起来讨论我们能做什么以在今天支持我们的工人,并让我们的学生在准备明天超越全世界的工人。我们把市长和社区工作者召集到一起讨论我们如何在我们的城市和乡镇开发新的机会。On Friday, I spent the day in Allentown, Pennsylvania, and met with workers and small business owners there. I stopped by a steel company called Allentown Metal Works, and spoke at Lehigh Community College. I visited folks at a job placement center, and stopped by a shift change at Alpo. The stories and concerns I heard mirrored the countless letters I receive every single day. And they speak louder than any statistic or government report. The folks in Allentown and in all the Allentowns across our country are the most dedicated, productive workers in the world. All theyre asking for is a chance, and a fair shake.星期五,我在宾夕法尼亚的艾伦镇度过,并在遇到了工人和小商业主。我顺便访问了名叫艾伦镇金属厂的一家钢铁公司,并在勒海社区大学演讲。我访问了在一个就业安置中心的人们,并顺便访问了在Alpo的一家移动兑换店。在商店和中心我听到了无数我每个单日都能收到的信息。我们比任何统计数据和政府报告都说的大声。艾伦镇上的人们和遍布我们国家所有艾伦镇上的是世界上最具有奉献精神的产业工人。他们所要求,就是一个机会,和一个公平交易。And thats exactly what Im working to give them. In the coming days, Ill be unveiling additional ideas aimed at accelerating job growth and hiring as we emerge from this economic storm.而那正是我努力工作要给他们的。在接下来的日子里,随着我们逐渐摆脱这次经济风暴,我将要针对加快就业增长和雇佣抛出更多的想法。And so that we dont face another crisis like this again, Im determined to meet our responsibility to do what we know will strengthen our economy in the long-run. Thats why Im not going to let up in my efforts to reform our health care system; to give our children the best education in the world; to promote the jobs of tomorrow and energy independence by investing in a clean energy economy; and to deal with the mounting federal debt.因为我们不想再次面临另一场象这次的危机,我决定履行责任,长期增强我们的经济。这就是我为什么不会放松努力的原因,以改革我们的健康保障系统,给我们的孩子世界上最好的教育,推进未来的就业,并且投资清洁能源经济获得能源独立,应对逐渐增加的联邦债务。From the moment I was sworn into office, we have taken a number of difficult steps to end this economic crisis. We didnt take them because they were popular or gratifying. They werent. We took these steps because they were necessary.从我在办公室里发誓开始,我们采取了一些具有难度的措施以结束这场经济危机。我们不是因为它们流行或是受人欢迎而采取,它们不是的。我们采取这些措施是因为他们是必须的。But I didnt run for President to pass emergency recovery programs, or to bail out banks or to shore up auto companies. I didnt run for President simply to manage the crisis of the moment, while kicking our most pressing problems down the road. I ran for President to help hardworking families succeed and to stand up for the embattled middle class. I ran to fight for a country wh
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 【正版授权】 ISO/IEC GUIDE 98-3-SP2:2011 EN Supplement 2 - Uncertainty of measurement - Part 3: Guide to the expression of uncertainty in measurement (GUM:1995) - Extension to any numbe
- 【正版授权】 IEC 62868-2-2:2020+AMD1:2025 CSV EN Organic light emitting diode (OLED) light sources for general lighting - Safety - Part 2-2: Particular requirements - Integrated OLED mod
- 语言结构辨析课教案
- 新闻传媒行业新闻写作与编辑技能考核
- 银行风控考试试题及答案
- 疫情防控考试试题及答案
- 医院医德医风考试试题及答案
- 医院礼仪考试试题及答案
- 六一幼儿园活动方案
- 六一活动带水果活动方案
- 2025年河南高考真题化学试题含答案
- 陕西省榆林市2023-2024学年高二下学期期末质量检测政治试卷(含答案)
- 2025年高考全国二卷数学高考真题解析 含参考答案
- 2025年普通高等学校招生全国统一考试数学试题(全国一卷)(有解析)
- 护士文职面试题及答案
- 解剖期末试题题库及答案
- 【高分复习笔记】胡裕树《现代汉语》(重订本)笔记和课后习题(含考研真题)详解
- 中国未来几年直流电源屏行业市场前景预测及投资价值评估分析报告
- 山西省万家寨水务控股集团及所属企业招聘笔试题库2025
- 冷库制作安装合同协议书
- 花店学徒合同协议书模板
评论
0/150
提交评论