易被误用的英语词汇与习语2.doc_第1页
易被误用的英语词汇与习语2.doc_第2页
易被误用的英语词汇与习语2.doc_第3页
易被误用的英语词汇与习语2.doc_第4页
易被误用的英语词汇与习语2.doc_第5页
已阅读5页,还剩12页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1. Sofa or So far在美国读书,很多来自非英语国家的同学都会选修ESL(English as Second Language),即第二语言英语。课程结束前的一个礼拜,老师沿袭旧例,在他家举行结业聚会。同学们带着本国风味的食物来参加聚会。老师更是趁机让我们用英语介绍食物的配料和烹制方法。轮到我时,老师突然改变话题,要我谈谈对ESL这门课的看法。他问:“How do you like it, so far?” 我先是一愣,接着反问他: Your sofa is made in Italy, isnt it? (你们家的沙发(Sofa)是意大利制造的,对不对?) 话刚说完,已惹得大家哄堂大笑。 (摘自世界日报和信)2. A friend in need西方谚语中有这样一句: A friend in need is a friend indeed. 这句话源于伊索寓言中的一个故事:说有两个朋友郊游的时候遇到一头熊,其中一个人,急忙丢下朋友独自爬上树逃生。他的朋友急中生智,倒地装死。谁知那头熊走近朋友的身边,对他悄悄说道:A friend in need is a friend indeed!你有困难,他不相助,自顾逃开,这种朋友不要的好! 有位幽默作家将此语改为:A friend that aint in need is a friend indeed(没有困难的朋友是真正的朋友?)比如说酒肉朋友可能是没有困难的朋友,只不过一起作乐,算不得好朋友。不过,有时朋友有困难的时候你想相助,却力不从心,只能陪着忧虑。因此总希望朋友还是没有困难的好。 (摘自联合早报)aint / eint; ent/ contracted form 缩约式 (non-standard or joc 不规范或谑) 1 am/is/are not: Things aint what they used to be. 情况不像过去那样了. 2 has/have not: You aint seen nothing yet. 你什么也没看见.3. A horse pill ( 大 药 丸) Mrs. Leuis是一个刚刚动完手术的病人,在一次给她发放麻醉止痛药时, 她看着药片说道: “This is a horse pill.” 我以为她认为我发错了药,就连忙解释道: “This is not a horses pill, This is your pain pill which doctor prescribed.” Mrs. Leuis笑着对我说她知道这是她的止痛药,而她所说的 “a horse pill”是指这种药片太大了。我们中国人把人形容为人高马大,没想到美国人却把大药丸比作“马片”。4. A shower in a restaurant(shower - 送礼会 )记得刚到美国的时候,我勤工俭学,利用课余时间在学校旁边的一家餐馆打工,负责接电话和处理外卖。在最初的一两个月里,我那些书本学来的英语着实闹了不少笑话。 一天,我接到一个电话:“Do you have a room for shower?”我心想这个人真是奇怪,怎么到餐馆来洗澡呢?于是我回答说:“Our restrooms are big and comfortable, but they are not allowed for shower.” 后来我向朋友提起这件事,朋友哈哈大笑,解释到这里的 shower 不是指洗澡、淋浴,而是指(在某个特定的场合为某位女士举行的)送礼会,就是说他们想要一个比较安静的房间举办 baby shower(为庆贺刚刚成为母亲的人生了宝宝而举行的送礼会)或 bridal shower(新婚送礼会)。 (摘自世界日报)5. All thumbs邻居Smith老夫妇身体很健康,精力也充沛,但奇怪的是前、后园的工作老先生从不插手,只由老太太一手包办。一天恰巧我和老太太同在后园篱笆各自收拾庭园,我正想将难于出口的疑团提出,老太太却主动说:My husband is all thumbs when he comes to gardening. 哈哈哈!我差点忍不住大笑起来,All thumbs是形容做事笨手笨脚, 说自己丈夫有十只大拇指,真是又形象又幽默。我赶紧回家大笑一场。 6. Baby kisser一天,Belle的死对头Sally来我们办公室洽谈公事,只见Sally热情的和每一位同事打招呼。Belle不屑的撇撇嘴,嘟哝了一句:She is such a baby kisser! 爱亲 baby的人不是好人吗? 我正纳闷。 同事后来给我解释说,美国政客在竞选时为了争取选票,无论是真心还是矫情,都喜欢在公共场合亲吻选民怀中的婴儿,表现亲民的形象来讨好民众,所以被称为Baby Kisser。简单的说,Baby Kisser就是指那些爱拍马屁,假惺惺的人。 7. Bachelor?不久前,我给久居美国很长时间没有联系过的弟弟去信,询问他的工作及生活近況。不久,收到他回信,说他刚刚结婚,生活美满,并附寄来一张弟媳的相片,让全家为之欣喜不已。谁知隔了六个月,弟弟又来信,信中说到自己目前是“Bachelor”,在一所大学里任职,希望换个工作环境等。读完信,全家大吃一惊,弟弟怎么又变成单身汉了呢? 他好不容易才找到个中意的人结了婚,怎么还不到一年就离婚了? 虽然我不想过分干涉弟弟的私事,但是最后还是忍不住写信去问他为什么这么快就婚姻失败。不久,弟弟回信说他在密西根大学毕业后获得了Bachelor 学位,现在想要继续进修深造。原来 Bachelor 是“学士”的意思。8. Black sheep如果你望文生义地将其译成黑羊,那可就要闹笑话了。不过,该短语的产生也的确同羊相关。据韦氏大词典的解释,该短语的含义为:a recessive black-fleeced individual in a flock of normally white-fleeced sheep,汉语的意思就是:在任何一群白色的羊群里都有混杂其间的黑羊。但是,人们为什么对黑羊如此感兴趣,以至于出现这样一条短语呢? 在西方国家,人们认为黑绵羊的毛不如白绵羊毛珍贵。同时,黑羊混杂在白羊之间容易使白羊害怕。还有一个原因,人们认为黑色代表邪恶,这不仅在西方国家,在中国也是如此,比如人们常用洁白晶莹,一片冰心在玉壶形容纯洁。而用黑心肠这样的说法比喻罪恶。 现在,人们用这一短语表示:a member of a group that stands in conspicuous and unfavorable contrast to the other members,汉语中常同害群之马,败类这样的意义相关联9. Bookkeeper 会计、簿记员到了美国几个天后就很想找一份工作以增加一点家庭收入,报纸上有很多广告要找 Bookkeeper,我想这事很简单 图书保管员。于是拿起话筒就给对方打电话,说我对这个工作感兴趣,我以前在国内作过图书馆管理员的工作,有经验,对方问我具体做些什么,我说整理书,按照图书分类法编排 还沒等我说完,他就说: 小姐,我们找的是 Bookkeeper,不是 Librarian (图书管理员)。 当时我也不理解这二个字有什么不同,晚上先生回来后一问才知道 Bookkeeper 是会计工作,这里 book 是指 帐簿,帐册, bookkeeper 就是 簿记员, 管帐人, 会计的意思,和 librarian (图书管理员)完全是两码事。10. Breakfast timeContinental breakfast (欧陆式早餐)之名据说是和English breakfast (英式早餐) 相对的。英式早餐一般以谷类食物(cereal)、熏肉(bacon)为主,欧陆早餐则仅面包、咖啡(或红茶)而已。 朋友M多年前参加旅行团游美,早餐十分丰富:They serve a big breakfast of pancakes, eggs and fruit。他以为美国人早餐吃得多,但是后来在美国朋友家作客,见到他们通常在厨房中用早餐。厨房中有小桌,置于墙角,称为breakfast nook,是吃早餐用的。标准美式早餐是:juice (果汁)、toast (面包)、egg (鸡蛋)、milk (牛奶) 或者coffee (咖啡)或 tea (红茶)。面包是toast,或者roll,总之是相当简单的。 有人说美国人不大讲究吃,早餐更加随便。据说一般人结婚后都会经过一个危急时期,被称作“早餐时间”(breakfast-time)。夫妻两人心情都不佳,像坐下来吃早餐时的心情。但是,一般在吃完了早餐心情转好,互相谅解,也就相安无事了。西谚有:Sing before breakfast, cry before night,亦作:Cry before breakfast, sing before night。以sing表示欢乐,cry表示悲哀,喻人生之变化无常也。 (摘自联合早报)nook / nUk; nJk/ n sheltered quiet place or corner 隐蔽而安静的地方或角落: a shady nook in the garden 花园中荫凉幽静的角落.11. Brown nosing拍马屁和几个美国朋友去 Carol家做客,开 Party,一进门 Kevin就对着 Carol大喊大叫说:你今天可真漂亮。我瞧了一眼 Carol,见她只不过穿了一件白T恤衫配牛仔短裤,哪里值得他这样大惊小怪。Carol见我不解的样子就说:Hes brown nosing。 我看看 Kevin,见他脸和鼻子倒是都晒得红红的,又问Carol,说:你是说Kevin晒得太过头了,是吗? 于是轮到 Carol莫名其妙了。 原来 brown nosing 是阿谀奉承的意思,尤其用于下级对上级,相当于俗语中的拍马屁、马屁精之意。下次如果见到有人对上司拍马屁,就可以说 Hes brown nosing。当然,这里是朋友间开玩笑的奉承话12. Bus boy餐厅里负责收拾碗盘、清洁工作的人参加好友 King 在高级西餐厅的生日聚餐,当众人正要举杯高歌生日快乐时,我一不小心打翻了冰水杯,大家的餐具全遭了殃,整个桌子乱成一片。正当我窘得半死的时候,侍应生过来说: The bus boy will take care of it right away. 谁会从巴士站来帮我收拾善后呀?而且,我只听说过 Beach Boys (海滩男孩合唱团),这 Bus Boy 又是谁呀? 见到我一脸迷惘,King马上向我解释: Bus Boy 是餐厅里负责收拾碗盘、清洁工作的人,餐厅侍应生的助手,也就是一般所谓的小二、小厮。 哦!原来如此。什么巴士男孩?我真的是想岔了。13. Cast pearls before swine(idm)做无谓的努力我的一个朋友是个老烟民,抽烟已经有11年的历史了。尽管我苦口婆心的劝他戒烟,还给他提供了各种各样的戒烟方法,可是他始终是不能戒烟成功,依旧是烟不离手。 一次,另一个朋友Carmen 安慰我說:“Dont waste your time and breath. Its not worth casting pearls before swine!”我听了不禁哑然失笑,不管怎么说也不能把那个人形容成猪猡呀。 Carmen 忙向我解释道,她并没有挖苦或贬低那人的意思,“cast pearls before swine”是句英文成语,意思是“做无谓的努力”,同汉语里的成语“对牛弹琴”意思接近。14. Caught red-handed - 当 场 被 捕某天晚上约了好友Carmen去看电影,我们约好在电影院门口碰面。谁知我在门口等了她一个小时却依然不见她的身影。正当我心急如焚的时候,Carmen面带恐慌、气呼呼的跑过来对我说她在一间便利店遭遇了一宗抢劫案,她说那个劫匪手里拿着枪,命令店內的人跪下来,否则就开枪。 我听了后怕不已,连忙问她后来如何脱身的。她叹了口气说:“After struggling with the police for half an hour, the robber was caught red-handed at last.”听到“red-handed”我不禁心惊肉跳,脑中联想到的是“满手鲜血”的歹徒,于是问她有多少人被劫匪伤害。 Carmen不明所以的回答说没有人在劫案中受伤。我不禁纳闷,反问她如果没有人受伤问什么匪徒的双手会是红的呢? Carmen 恍然大悟、笑哈哈的向我解释说:“Caught red-handed 是当场被捕的意思,并非你所想的满手鲜血那么可怕。”15. Cheap skate小气鬼今年公司的效益不好,所以今年的Christmas Party 虽然还有摸彩活动,但确实严重缩水,不像往年那样人人有奖。只听见同桌的 Steve说了一句:“Only 12 prizes?! Our boss is really a cheap skate!” 我知道 Steve 是在抱怨摸彩奖项太少,但为什么会是“cheap skate”呢? “skate ”不是溜冰鞋吗? 后来问过Steve才知道,原来“Cheap skate”是“小气鬼”的意思,而不是什么便宜的溜冰鞋喔!16. Chew the fat - 悠然自得地聊天上学期,与美国友人 Luke合写Reading Repor,结果我在书中读到一句, then they just sat and chewed the fat for an hour. 令我百思不得其解,只能去请教 Luke。 Luke 看后告诉我:This sentence means the people just sat down chatting randomly , and engaged in idle conversation. 哈哈!敢情这嚼肥肉-chew the fat的意思是悠然自得地聊天,就像老北京说的闲磕牙儿呀!17. Churchill当初豆娃娃狗(Beany Babies)正流行的时候,同事Mary送给我一只沙皮豆娃娃狗。我很高兴,可是当我翻开狗牌,看到名牌上的名字是Churchill 时,不禁奇怪的问道:“为什么把丘吉尔的名字用在狗身上呢?” Mary解释说:“因为这种狗的脸很像著名的英国首相丘吉尔,所以取他的名字才逗趣嘛!” 我这才恍然大悟,原来外国人竟然可以这样拿国家领导开玩笑!18. Cyber squatter电视正报道一则有关 cyber squatter 的新闻。cyber squatter?听起来好象是卡通“比丘卡”里的动物名字。坐在一旁的小弟开口对大哥说:“网络蟑螂的问题的确很猖狂!” 我吓了一大跳,连声叫道:“蟑螂在哪里?我怎么没有看到?” 大哥他们忍住笑,连忙解释给我听:“不是真的蟑螂!cyber squatter就是所谓的网络蟑螂, 是指那些在电脑网络上抢先用他人名称注册域名,从中牟利或高价贩卖的人,这是一项新兴的侵犯智慧财产权的不法行业。”squatter: person who occupies a building or land without permission 擅自占用房屋或土地的人: claim squatters rights 要求获得擅自占房者应得的权利. 19. Dress code我刚到美国的时候,利用课余时间在一家餐馆打工,主要负责接听电话。 有一次,我接到一个电话,对方问道:“ Whats your dress code”?开始我以为我没有听清楚,接着我以为对方应该是要询问我们餐馆的address(地址) 和 zip code(邮编),于是我就告诉了对方我们餐厅的地址。 谁知,她先是愣了一下,然后向我解释说“dress code”指的是餐馆对顾客服装上的特别要求,因为在美国比较高级的餐馆要求顾客穿着正式的服饰,否则就会被拒之门外的。 (摘自世界日报)20. Dressed turkey 光板火鸡记得我刚来美国的时候,正赶上美国的传统节日感恩节。一天,我去超市买东西,听到一个华人指着火鸡肉品架上的标签问另一个同伴说:“你看dressed turkey,为什么叫穿衣服的火鸡呢?”当时,我也感到很困惑。回家查过字典才知道原来“dressed turkey”的“dressed”这个字在这里不作穿衣讲,应该是“褪毛的”,也就是“光板火鸡”的意思。 于是我联想到北京居民所熟悉的菜市场的“西装鸡”。这种鸡经宰杀、褪毛、开膛、去头去爪以后装在印有“西装鸡”字样的塑料袋中出售,颇受欢迎。但大多数人恐怕都不知道为什么明明是褪了毛的光板鸡却要叫作“西装鸡”。 我想问题就在,商家把“dressed chicken”直译为“穿衣服的鸡”,再洋化一点,不就变成西裝鸡了吗?21. Drug Free Zone禁止毒品smoke free 禁止吸烟刚到美国的时候,我很怕自己露怯,所以总是羞于发问。有一次我到学校上成人教育课,在校门附近看到三个很大的字“Drug Free Zone”。这三个单字我都认识,于是就断章取义的理解为“药品免费地区”。当时我心想美国真是天堂,连买药都可以免费。 谁知后来学到了drug这个词还有毒品的意思,不由得大吃一惊,想不到学校里竟然公然出售毒品。 次日我终于忍不住请教了一个美国朋友,才知道标语中的“free”是“禁止”的意思,而不是“免费”。就像“Smoke Free”一样,并不是“免费吸烟”,而是“禁止吸烟”。因此,“Drug Free Zone”应该是“禁止毒品”的意思。22. Eating humble pie赔罪; 赔礼; 道歉每次到Sandy家学插西洋花,均可看到她五岁活泼可爱的儿子,在屋中与他的小狗追逐嬉戏。上星期六却一反常态,屋中静悄悄的,我便好奇地问Sandy么没见到小汤姆?她气急败坏地对我说:He is eating humble pie in his room. 喜欢做不同口味pie的我,独对Humble Pie非常陌生,立即向Sandy索取Recipe(处方)。她才告诉我儿子此刻正在自己房中忏悔,这个“Humble Pie”是无法用手来做的,而须用诚心来赔不是。eat humble pie be very apologetic 赔罪; 赔礼; 道歉: When he realized his mistake, he had to eat humble pie. 他认识到了自己的错误, 只好赔礼道歉.23. Final straw一次,我的小堂妹打扮的光鲜亮丽的出门约会,没想到没多久只见她气冲冲的跑回家。大叫道以后再也不理她男朋友了,她说:“那个家伙每次约会都不准时,还有一大堆迟到的借口,再三警告都没有用。今天他又是如此,害我吹着冷风等了他两个多小时,我气得告诉他:Thats it!This is the final straw!We are over!” 我满心同情的说:“就是呀!这个人也真是的,明知道自己不对,也应该买束花来哄你开心,送什么稻草、吸管有什么用?” 听了我的话,原先暴跳如雷的小堂妹被我逗得破涕为笑:“堂姐,你开什么玩笑呀?final straw是说我的忍耐已经到了极限,即使一根稻草或羽毛之类这么轻的东西都能压垮我,他才没带什么稻草、吸管来送我呢!”the last/final straw (that breaks the camels back) additional event, act, task, etc that makes a situation finally intolerable (事情、 行动、 任务等)使人终于不胜负荷的最后的量.24. Full of hot air ( hot air 是空话,大话和夸夸其谈 )记得几年前去听一场政见演讲会,两位竞选市议员的候选人在台上你来我往,相互攻击,同时对台下的听众许下很多诺言,场面非常热闹。 演说完毕,一些听众仍在议论纷纷,一位听众说道:Mr. Smith is full of hot air . Smith先生是两位候选人之一。我心想,这位 Smith 先生怎么会和热空气或者热气球有关系呢? 另一位听众接着前一位听众的话说道,Mr. Smith never keeps his promises.这时我意识到恐怕 full of hot air 不是热空气或热气球的意思。回到家一查字典,发现 full of hot air 原来是吹牛大王的意思。在英语俚语中,hot air 是空话,大话和夸夸其谈的意思。25. Get your mind out of the gutter有一次,我们几个同事在一起聊天,Joe 讲了一个带点黄色的笑话,其他人都大笑起来,只有我没听懂,只好说:“I dont get it.”谁知他们听后爆发出更大的笑声。Dalar 就说了一句“Her mind is not in the gutter”.我心想我的 mind 难道不是跟你们在一起的吗? 原来“mind in the gutter”的意思是心思不良,心术不正。也就是說 Dalar 刚才是在帮我解释,说我之所以没听懂 Joe 的笑话,是因为我不会像他们一样想得那么歪。 因此如果想说某人心思不正,就可以说那人的“mind in the gutter”,让他別那样了就可以说“Get your mind out of the gutter.”虽然我笑话没听懂,但是学会了一个成语,也算是有所收获。26. Give me five?记得刚到美国留学时,有一天走在校园想认识新环境,结果在路上碰到一位美国白人学生突然向我走近说: Come on!Give me five! 我当时吓了一跳,以为他要跟我勒索讨钱,赶紧对他说我没有五块钱,只见他很自讨没趣地离开了。 后来回宿舍将刚才发生的事情告诉学长,他笑着对我说: 人家不是跟你要钱,而是他可能刚交完报告或考完试,出来心情正好,要你拍他手掌,替他庆祝或高兴! 现在想想自己当时还真是出丑! (摘自世界日报德州 冯启丰)27. Give you a ring 打电话到加拿大求学,刚刚开始,第一学期修化学实验,两人一组,我和一位男同学因为姓氏是同一个字母开头,被分成一组。有一次,实验拖了许久,超过了预先安排的三小时,但是接下来我还有课,只好先走,由那位男同学作完扫尾工作。他知道我需要化学反应的结果及数据才能写报告,好心的叫我不必担心,然后又加上一句:Ill give you a ring tonight. “给我一个戒指”,自估和这男生不熟,当时我怔在那儿,还没来得及回答,他紧接着说:“噢!我还不知道你的电话号码呢。”其实,他只是要打电话告诉我实验数据而已。 在台湾念书时,对英文的理解还停留在照字面翻译的阶段,以为 Give you a ring是 “给你一个戒指”,哪里知道这是一句日常口语,就是 “打电话给你”的意思。 我这才回过神来,一面向他道谢一面快快收拾笔记、手冊,离开实验室。 (摘自世界日报 李芳)28. Go ahead! 允许或者鼓励某人去做什么事情参加美国西部各州旅游时,我们的导游十分风趣、幽默。他说他小时候曾在香港一所美国学校读书,那里规定学生平日在教室里要用英语交谈。有一次班上来了一位新同学,他的英语听力比较差。有一天他急着要上洗手间,便向老师报告,老师回答说:“Go ahead!”这位同学听了之后,赶快回到了座位上。有位同学问他,老师已经允许了,你为什么不去呢?他回答道:“老师不是说去你的头吗?”这句话引得全班同学哄堂大笑。 原来是他理解错了。“Go ahead”在这里的意思是老师已经答应他去洗手间了。原来英语中常用“Go ahead!”表示允许或者鼓励某人去做什么事情。(摘自世界日报加州 黃玉英)29. Go into the woods有一次,我参加了新加入的体育俱乐部组织的爬山远足活动。我们走了两个多钟头以后,大家决定在小路边休息一下。我们坐在地上,随便的议论着附近的风景。这时忽然有三四位女会员站起来说:“We are going into the woods。”我想她们一定是要去一个很有意思的地方。于是,我也站起来说:“I am going with you folks!”话音刚落,其他男会员就哈哈大笑着说:“No, You are not!” 我莫名其妙,赶忙问明原因。原来,野外没有厕所,那几个女会员所说的“Go into the woods”,其实是指在树林中找一个四顾无人的地方充当厕所,也就是“方便”的意思。 (摘自世界日报)30. Go Street or Go Straight!朋友来美不久, 我带他去考驾照。谁知轮到他进考场了, 他却带着考官在考场入口处停了一下向街上驶去。我正纳闷,只见他把车停了下来,考官怒冲冲从车上下来,将fail的表格摔给朋友,头也不回地向一个考生走去。我匆忙奔过去问一头雾水地朋友怎么回事。 他委屈地说:我也不知道,她(考官)让我 go street, 我就奇怪,怎么没考她就让我上路,她又重复 go street, 我不得不拐弯向街上驶去,谁知她却大喊 Stop! Stop! 就这样,我哪里错了? 原来他把 go straight ,听成go street。差之毫厘,失之千里,考官哪里能够体谅到这些初来者的苦衷呢? 此外,go straight也用来指罪犯的改邪归正。 (摘自世界日报)31. Green skin?一次,我陪朋友 Belle 去药房拿药,药房里有两名药剂师在窗口服务。一位是年约50岁的美国老先生,另一个是30刚出头的东方人。明明后者窗口前的队伍比较短,但是Belle却选择了排在美国老先生的窗口。 我不禁问她:“你怎么不排人比较少的二号窗呢?” 她摇了摇头回答说:“No! He looks too green!” “Green?他明明是黄皮肤的东方人嘛!为什么说他是绿皮肤呢?”我莫名其妙的反问她。 Belle 听了大笑,说:“你想到哪里去了?Green 是指他看起来还很生涩、不熟练的样子。要配药,当然要找经验老道的药剂师才比较放心嘛!” (摘自世界日报)32. Hang up挂电话or hang on稍候那天,妈打电话去问医生是否接受医疗照顾。电话中的护士回答说:“让我去问医生,请hang on 妈挂上电话,有狐疑的问我:“怎么她说去医生又叫我挂电话?” 我说:她叫你hang up? 妈说:“没这样清楚!”我猜到了:“护士是说要你不挂,你却挂了。她说的是hang on, 而不是hang up!” Hang on 是抓住不放,在此即稍候的意思,和Hang up(挂电话)间一词之差而意义全然不同。 (摘自世界日报)33. Have a turkey on ones back 喝醉酒或吸毒成癮感恩节大家在美国朋友 Bob的家里聚会。Bob 夫妇每年都会邀请亲朋好友去他们家,大家相互都很熟了,要是谁没有来,大家都会询问一下原因。有一个朋友Audun 能吃能喝能说,大家都很喜欢他。可是这次Audun迟迟未到,我建议是否打个电话过去催一催。Bob 说不必了,“Hes got a turkey on his back.” 我一听纳闷了。Bob 不是已经在烤 turkey (火鸡)了吗?Audun为什么还要再背一只turkey来呢?原来Bob已经打过电话,知道Audun那天已经喝多了,恐怕来不了了。 原来,“Have a turkey on ones back” 是喝醉酒或吸毒成癮的意思。当然我们都知道Audun 只是贪杯而已,他是不会去吸毒的。 (摘自世界日报朱志群)34. He has a window? window-有“空当时间开学后,邻居读十年级的男孩找到一家商店打工,每天下午五时上班。我问邻居四点多才下课,还要去上班,来得及吗? 邻居回答:“Its OK. He has a window.” “有个窗户?”我心想,这与窗户“window”何干? 邻居笑着解释,他是说孩子下课至打工上班之间有一段空当时间,约三十分钟,“他来得及,”邻居说。“window”原来有“空当时间”的意思。 (摘自世界日报张济英)35. Hit the sack (=to go to bed.)约好了和 Tom 夫妇第二天一早开车去外地看一个展览会。Tom 太太热情好客,请我们全家过去吃晚饭,一起聊聊,并睡在他们家,第二天一早可一起上路。反正是老朋友了,而且这样确实方便些,我们就答应了。 到了 Tom家,大伙又是吃又是喝,还看了两卷录影带。当然 Tom 太太最辛苦了,等她收拾完,我们又一起聊了很久。后來,Tom 太太见大家有点累了就说道:Its getting late. Lets hit the sack.我听了挺纳闷,心想难道这么晚了还要去打麻袋练拳击? 见我一的脸困惑,Tom 太太解释道:Its time to go to bed.原来 sack 是麻袋,袋子的意思,在美国俚语中,它有床或睡袋的意思。还是 Tom 太太想得周全,于是大家都去 hit the sack 以便第二天准时上路。 (摘自世界日报)36. Horse around?= play around有一天我带着孩子去公园散步,看见一群美国孩子在那里玩,只见其中一位家长走过来,问我们说:“Do you want to horse around?”我心想:“这附近也没见到马,他怎么会问我们这个呢?”我当时就随便跟他点头回应了一下,我想必定有其他的意思! 等我回公司上班时,问了美国同事后才恍然大悟,原来对方是问我们要不要跟他们一起玩?Horse around就是 play around 的意思! (摘自世界日报冯启丰)37. I was not born yesterday一天清晨,我和朋友Bob约好了一起去旧车行买车。到了旧车行,热情的营业员不厌其烦地向我们介绍了一大堆,当他介绍到一辆白色汽车时说:“这辆91年的车只跑了2万英里。”还说这辆车是一位老太太用的,她只每星期开一次去教堂。可是Bob回了他一句:“I was not born yesterday .” 我觉得好笑,心想都几岁了嘛,谁不知道,后来我问起他,Bob向我解释说,这是一句英语俚语,意思是“我又不是小孩,別骗我了。”我这才恍然大悟。 (摘自世界日报)38. Im in the dark 对别人所说的事一无所知那天是先生的同事 John 的订婚宴,我们应邀赴宴。见到John和他的未婚妻,我们由衷祝福。先生还和 John 聊了一会,说着这两天的新鲜事,只听 John 说: “I am in the dark.”。 我纳闷了,这是他的大喜日子,可他的心里怎么这样灰暗。 回程路上,向先生说起对 John 的看法,这才歪打正着,又学一招。in the dark,不是指消级、心里灰暗。John 当时那么说,表示他对先生所说的事一无所知。 所以确切地说,那天 in the dark 的是我。(摘自世界日报)39. In apple pie shape好长一阵子沒有见到同事 Peg了。一天我问安妮 Peg 到哪去了,她说因为店里的老板给她调了一个部门,她不太高兴,所以辞了职换到别家商店工作了。 我说Peg一向工作认真,尽心尽力,从不马虎。安妮也说:“的确如此!经她整理过的服裝 Everything is in apple pie shape.” 我没有听懂这句话的意思,这里是服裝店又不是食品店,哪来的 apple pie呢? 于是我请教了几个老美,终于弄清了这句话的含意。原来in apple pie shape 它的意思是指做事有条不紊、规则而有秩序,外形看上去又很漂亮,就像是apple pie一样。 (摘自世界日报)40. In deep water我有一位非常要好的中学同学,比我早好多年去美国,现在事业有成,家庭幸福。有一次我们谈到各自的家庭,我由衷地佩服她的能力和成就,谁知她却告诉我说,她曾经 in deep water。 我的第一反应是她曾经有过深水溺水的经历。可是依她的水性,怎么会溺水呢?于是我问她道:“你不是游泳很好吗?” 她连忙向我解释道,她的意思是说在现实生活中,她的婚姻曾经出现过危机,有过一段痛苦挣扎的经历。 “in deep water”的意思是指一个人处境困难。 我这才恍然大悟,原来“in deep water”就是“处于水深火热之中”的意思。 (摘自世界日报)41. Keep my eyes open = to pay attention一次,我去参加同事 Ann 的生日宴会,由于那家饭店我从前没有去过,所以我一边开车一边找路。我对同车的同事 Jane 说:“I dont see the restaurant!”Jane回答我说:“OK, Let me keep my eyes open!”我大吃一惊,连忙问道:“What?You mean you have your eyes closed all this time?”Jane 知道我没有理解这句话的意思,忙向我解释说:“I mean I will start to pay attention!”我这才恍然大悟,原来“Keep my eyes open”是“我会留意”,而不是“双目圆睁”的意思。 (摘自世界日报)42. Kill someone with kindness 过分热情让人受不了Kindness有时确实可以置人于死地的,但不必过于担忧,kill someone with kindness只是一种夸张的说法,其真正含义在汉语中大致可以表达为热情得让人受不了,而没有你想像的那样危情四起。 打个比方,你到百货大楼去购物,本来只是想买一件衬衣,可热情有加的服务员不仅为你拿来了各式各样的衬衣让你比试,还拿出了她们认为和这件衬衫搭配地最完美的领带、外套、裤子、鞋子,笑容可掬地极力向你推荐,而且称赞你眼光独特,品味极高,挑到了最好的货色。对此情景,你能拒绝吗?你好意思拒绝吗?那就全买下来吧。结果回家之后一个劲地后悔,我买这些个有用没用的东西都是干啥来着?唉,都是被服务员那冬天里的一把火似的热情烧的,从心底你会说they killed me with kindness。43. Knock back花费 我在宠物店买了一只小猫咪。猫咪毛茸茸的,十分可爱,所以我总忍不住要带它出去炫耀一番。 一次好友安琪拉看到我的爱猫,一边逗弄它,一边问我说:“This cutie must have knocked your back a lot!”我听了以后,以为安琪拉是说猫咪很淘气,会抓我的背,就回答说:“Not at all. This is a tender kitten.” (kitten: young cat 小猫)谁知安琪拉听了大笑,说道:“This cutie must have cost you a lot!” 安琪拉的话让我一头雾水,回家查过字典,才发现原来“knock back”这个片语是“花费”的意思。所以安琪拉原本是问我,买猫咪一定花了我不少钱,而不是说我的猫咪很调皮。 (摘自世界日报)44. Knock out = go ahead ,go for it一次我向同事 John 借一支笔,当时他正忙着打字,头也不回的对我说: “Knock yourself out”. 我闻听心里十分不悦,心想John也真是的,怎么会如此无理,我不过就是向你借一支笔,不借也就算了,还说什么要打我出去。于是我说: “对不起,我没听清楚,你说什么?”大概他听出我口气不对,回头看见我没好气的样子,忙解释道: “老兄,別急,我的意思是说 go ahead ,go for it,或者 do as much as you want (like),or you dont have to ask my permission”.原来并不是我所理解的把人击倒,打出场外的意思呀。 (摘自世界日报)45. Lots for sale 初中时学到的英文lots of是“许多”的意思,所以初看到路旁插了个 Lots For Sale的牌子时,我直觉就是有很多东西要卖,于是兴冲冲地跟着指示开去,以为可以捡到一些便宜货,不想开到后一看却只是荒地一片。后来才知道,原来Lots for sale的Lots指的是空地的意思,和“许多”是八竿子搭不上关系。 (摘自世界日报)46. Love me, love my dog某天跟好友 Carmen 畅谈恋爱史,我开心的询问她现任男友对她怎样时,她脸带娇羞、甜丝丝的微笑着说:“Love me, love my dog.” 我好奇地问她什么时候养了条狗,怎么我不知道。她哈哈地笑了起来,知道我误会了她的意思,便急忙向我解释说她家里并没养狗,“Love me, love my dog”是“爱屋及乌”的意思。噢!原来很多时候,英文句子或成语都隐含別意,不能断章取义,不然就会贻笑大方! (摘自世界日报佐治亚州 张爱琳)47. On the street?(炒鱿鱼)最近,公司在做一个项目,眼看就要到期了,可是大家还没有把握是否可以如期完成。于是我们这个小组的组长对我们说:“Everybody! Be serious! Otherwise , we are all on the street!” 我一时没能听懂,心想写不出来,为什么要全部都到街上去呢?后来另一位同事向我解释说:“组长的意思是指,如果计划书写不出来,我们可能都要被炒鱿鱼 (开除) !” (摘自世界日报)48. Out of the woods有一年夏天与朋友一家去加拿大洛基山度假。大自然的美好风光让人陶醉,所有压力和烦恼都被抛至脑后,爬到半山腰,个个都累的气喘吁吁。 于是,就地休息。朋友谈到他们拯救了濒临破裂的婚姻的感慨时,不禁深深地吸了口气,说: I am out of the woods. 听完这句话,我独自思忖了许久。“木材用完了?”“从森林里走出来了?”好象都不是这些意思。 回到营地, 问过先生,才明白,朋友的out of the woods所指是“脱离困境”的意思。那几天在山上,几乎时时与woods为伍,忘了它还有别的意思。 (摘自世界日报)49. Overvalue物不及所值、高估我们在餐馆门口设立了一个广告牌,上面写着 “Overvalue Buffet”。Over 是 “超过”的意思,Value 是 “价值”。我们想当然这个词就是 “物超所值”的意思,想向客人宣传我们 “物超所值”的 Buffet (自助餐馆)。 没想到,一位美国中学女教师走进餐馆的时候对我们说: “你们这个广告牌可闹了个笑话, overvalue是 物不及所值、高估的意思。 客人看了这个广告牌,可不愿上门的”。(摘自世界日报亦亦)50. Party pooper 社交聚会上令人扫兴的人或者煞风景的人除夕到了,有人提议守夜的时候一起去 Pasadena 排队占位子,观赏元旦早晨的玫瑰花车游行。正当大家兴致勃勃的在讨论各项细节时,Jill 却一直在唱反调,想要阻止我们的计划。 于是,Belle 就劝她说:“Come on, take it easy. Dont be a party pooper !” 没想到 Jill 会错了意,马上跳起来大声抗议:“没有!我才没有放臭气呢!” 我们一群人都被她逗得笑翻了天,Belle 赶紧向 Jill 道歉说:“对不起!对不起!我不是说你poop放臭气,我是叫你不要扫大家的兴!” 原来party pooper是指社交聚会上令人扫兴的人或者煞风景的人。 (摘自世界日报加州 天儿)51. Play it by ear见机行事学期末教授要求我们作一个小组报告,我和几名小组成员拿不准教授会出什么样的刁难问题而发愁,最后同学们说: Why dont we play it by ear? (我们为什么不动耳朵呢?) 我觉得莫名其妙,反问大家:我只听说过动脑筋才能想出办法,动耳朵能管用吗? 大家听完我的话,笑得前仰后合,等他们好不容易喘过气来,才告诉我 play something by ear的意思是到时见机行事。 (摘自世界日报)52. Promise1Promise作名词的时候,表示有希望、有前途。朋友说不久前听一个朋友七岁的女儿弹琴,颇有天才。那位钢琴老师说:She has high promise of a pianist(大有希望成为钢琴家。)此外称一个人大有前途,除high promise外,

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论