外贸英文制单.doc_第1页
外贸英文制单.doc_第2页
外贸英文制单.doc_第3页
外贸英文制单.doc_第4页
外贸英文制单.doc_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英汉互译词组:1. CCPIT(CHINA COUNCIL FOR THE PROMOTION OF INTERNATIONAL TRADE)中国国际贸易促进委员会2. CHINA ENTRY-EXIT INSPECTION AND QUARANTINE BUREAU 中国出入境检验检疫3. Letter of Credit,L/C信用证4. SWIFT(Society for Worldwide Interbank Financial) 环球同业银行金融电讯协会5. Remittance汇款6. Telegraphic Transfer ,T/T电汇7. Mail Transfer ,M/T 信汇8. demand draft ,D/D 票汇9. collection 托收10. documents against payment ,D/P 付款交单D/P at sight 即期付款交单 D/P after sight远期付款交单11. documents against acceptance ,D/A 承兑交单12. Uniform Customs and Practice for Documentary Credits,简称UCP 跟单信用证统一惯例13. Bill of exchange 汇票14. commercial invoice 商业发票15. customs invoice 海关发票16. packing documents 包装单据17. shipping note;S/N托运单 shipping order ;S/O装货单 mates receipt; M/R 收货单18. dock receipt 场站收据19. bill of lading 海运提单20. consignee 收货人21. HAWB (house airway bill)货运代理运单22. TAT (train-air-truck) 火车 飞机 卡车联运23. PPD (prepaid) 费用已预付24. NVD (no value declare) 未声明价值25. NCV(no commercial value) 无商业价值26. Cost ,Insurance and Freight(.named port of destination) 成本加运费加保险费27. CARRIAGE AND INSURANCE PAID TO 运费加保险费付至28. Cost and Freight 成本加运费(指定目的港)29. Carriage Paid To(named place of destination)“运费付至(指定目的地)30. Free On Board 船上交货 (.指定装运港)31. free carrier也就是“货交承运人(指定地点)32. insurance policy 保险单33. Peoples Insurance Company of China PICC P&C 中国人民财产保险股份有限公司34. Free from Paricular Average-F.P.A平安险、 35. With Average or With Particular Average-W.A or W.P.A 水渍险36. All Risk-A.R.一切险37. Warehouse to Warehouse Clause-WWClause)仓至仓条款38. 偷窃,提货不着险(Theft,Pilferage and Nondelivery-T.P.N.D),淡水雨淋险(Frrsh Water and/or Rain Damage),短量险(Risk of Shortage in Weight),渗漏险(Rish of Leakage),混杂、沾污险(Rish of Intermixture and Contamination),碰损、破碎险(Risk of Intermixture and Contamination),串味险(Risk of Odour),受潮受热险(Sweating and Heating Risk),钩损险(Hook Damage Risk),包装破裂险(Breakage of Packing Risk),锈损险(Risk of Rust)。39. 特殊附加险包括:交货不到险(Faliure to Deliver Risk),进口关税险(Import Duty Risk),舱面险(On Deck Risk),拒收险(Rejection Risk),黄曲霉素险(Aflatoxin Risk),卖方利益险(Sellers Contingent Risk),出口货物到港九或澳门存仓火险责任扩展条款,罢工险(Fire Risk Extention Clause for Storage of Cargo of Destination Hongkong Inaluding Kowloon,or Macao),海运战争险(Ocean Marine Cargo War Risk)40. quality inspection 质量检验41. inspection certificate 检验证书42. certificate of origin 原产地证书43. Generalized System of Preferences Certificate of Origin)又称“G.S.P证”、 普惠制产地证44. ( E. & O. E.)errors and omissions excepted 错误和疏漏除外翻译句子:1. To be covered by the sellers for 110% of the invoice value against All Risks and Breakage as per relevant Ocean Marine Cargo Clause of the China Insurance Clause of January 1, 1981.由卖方根据中国人民保险公司1981年1月1日有关海洋运输货物保险条款,按发票金额的110%一切险和破碎险。2. By 100% confirmed ,transferable ,divisible sight L/C to reach the sellers 30 days before the date of shipment and remain valid for negotiation in china till the 15th day after the final date of shipment.凭全额发票金额的,保兑的,可转让的,可分割的即期信用证。信用证应与装运期前30天送达卖方,其议付有效期至上述装运期后15天在中国到期。3. Full set of clean on board marine bills of lading made out to order ,endorsed in blank and marked FREIGHT PREPAID and to notify APPLICANT. 全套原始提货单, 按照顺序填写, 空着背面签名注明运费已预付,并通知开证人.4. Insurance policy or certificate in duplicate ,endorsed in blank for 110 % of the CIF value showing claims payable at destination in the same currency as draft and covering Institute Cargo Clauses (A) ,Institute War Clauses and Institute S.R.C.C.Clauses.保险单或证书副本在空白背书,说明以CIF价值的110%用汇票以相同的货币在目的港进行赔付,并投保货物基本险、战争险和罢工险5. Certificate of quality in THREE copies issued by THE CHAMBER OF COMMERCE IN THE COUNTRY OF ORIGIN.We hereby issue this Documents Credit in your favour. It is subject to the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits I.C.C. prevailing revision and engages us in accordance with the terms thereof. The number and the date of the credit and the name of our bank must be quoted on all drafts required.我方开出以你方为受益人的信用证。根据跟单信用证统一条例修订并遵照其条款。本信用证号码、日期和我们的银行名必须体现在所有的汇票6. Each presentation must be noted on the reverse of this advice.7. In reimbursement ,we shall reimburse you in accordance with your instruction upon receipt of document in compliance with credit terms.索赔方面,我们会与你的指示一致根据信用证所列单据赔给你1-1汇票ORIGINALNo.1.汇票编号 Dalian China,2.出票日期地点Exchange for 3.汇票金额(小写)At 4.付款期限 sight of this FIRST of Exchange(Second of the same tenor and date unpaid)pay to the order of5.收款人姓名the sum of 6.汇票金额(大写)Drawn under 7.取款依据(INDUSTRIAL BANK OF KOREA , SEOUL L/C NO.MO389701NU30057 DATED 100613)To :8.付款人名称地址 9.出票人签字1-2商业发票ORIGINAL INVOICEInvoice No.: 编号 Date:日期Seller:公司名称 地址Buyer:公司名称 地址 L/C No.: 信用证编号 Contract No.:合同号Shipped per 船务名称 from 起运港 to 目的港 Shipping markDescription of goods货物描述Total Amount总金额 卖方签名_ E. & O. E.1-3 提单1-4 原产地证书1.ExporterCertification NoCERTIFICATE OF ORIGINOF THE PEOPLES REPUBLIC OF CHINA2.consignee3.Means of transport and route5. For certifying authority use only4.Country/region of destination 6.Marks and number7. Number and kind of packages; 8.H.S. Code9.Quantity10.Numbernumbers description of good11.The undersigned hereby declares that the above details and statements are correct ,that all the goods were produced in China and that they comply with the Rules of Origin of the Peoples Republic of China 12. It is hereby certified that the declaration by the exporter is correct1-5保险单货物运输保险单CARGO TRANSPORTANTION INSURANCE POLICY提单号(B/L NO.) 保单号次 Policy No. CY00008976合同号( Contract No. )发票号 (Invoice No.)信用证号 L/C No. LC 346577被保险人:中国远东有限公司 中国人民保险公司(以下简称:公司)根据被保险人的要求,由被保险人向本公司缴付约定的保险费,按照本保险单承包险别和背面所载条款与下列特款承保下述货物运输保险,特立本保险单。This policy of insurance witnesses that the peoples insurance company of China (hereinafter called “the company”) at the request of the insured and in consideration of the agreed premium paid to the company by the insured, undertakes to insure the undermentioned goods in transportation subject of the conditions of this plo9licy as per the clauses printed overleaf and other special clauses attached hereon.标记MARKS&NOS.包装及数量QUANTITY保险货物项目GOODS保险金额AMOUNT INSURED总保险金额( Total amount insured):( U.S. Dollars: THIRTY-THREE THOUSAND NINE HUNDRED NINTY ONLY)保费(Premium): as arranged启运日期 (Date of commencement):转载运输工具( Per conveyance):自: 经: 至:From_ VIA_ To _承保险别:(战争险和英国保险协会(ICC)货物保险(A)条款所规定的险别(译注:英国协会货物保险(A)条款相当于中国保险条款中的一切险) Conditions: WAR RISKS; ICC CLAUSE A所保货物如发生保险单项下可能引起索赔的损失或损坏,应立即通知本公司下述代理人查勘。如有索赔,应向本公司提交保险正本(本保险单共有_正本)及有关文件。如一份正本已用于索赔,其余正本自动失效。In the event of loss or damage which may result in a claim under this policy. Immediate notice must be given to the companys agents as mentioned hereunder. Claim, if any, one of the original Policy which has been issued in 1 original(s) together with the relevant documents shall be surren

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论