专利常用句.doc_第1页
专利常用句.doc_第2页
专利常用句.doc_第3页
专利常用句.doc_第4页
专利常用句.doc_第5页
已阅读5页,还剩5页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

专利翻译常用词句 by Official filing receipt 受理通知书A declaration of the grace period concerning novelty 不丧失新颖性宽限期声明Commonly assigned 共同受让人Preferably 优先地Additional features and advantages of the invention will be set forth in the description which follows, and in part will be apparent from the description, or maybe learned by practice of the invention. 本发明另外的特征和优点将在以下说明中阐明,且在部分上(一定程度上)从该描述可显而易见,或者可以通过实施本发明而认识到。It owned by the same patent applicant 同一个专利申请人所有的With reference to 关于In the alternative 可选择的If 如/若,将The foregoing and other feathers and advantages of the invention will become further apparent from the following detailed description of the presently preferred embodiment, read in conjunction with the accompanying drawings. The detailed description and drawings are nerely illustrative of the invention, rather than limiting the scope of the invention being defined by appended claims and equivalent thereof 结合最佳实施例的详细描述和附图,本发明前述的和其他的特点和优点得以进一步明确。该详细描述和附图只是用于说明本发明,而不是限制由权利要求和其等价物定义的本发明的范围。Such that(表示结果,根据内容灵活用词)In a less preferred embodiment of the invention 本发明次优选的实施方案中Be readily apparent to those of skill in the art 对本领域技术人员显而易见Only if 只有Against this background of prior art combination针对上述几种现有技术这一技术背景Or the like或类似、诸如此类、等等Please acknowledge receipt by fax, of our instructions and apply for a patent by submitting necessary documents for PCT application PCT/JP2001/015288 filed October15, 2004 in accordance with the following particulars, and in due course send us the Filing Receipt and your debit note. 请以传真方式告知已收到我们的指示,并以2004.10.15提交的PCT申请(著录项目如下),申请号为PCT/JP2001/015288,在中国提交必要的文件申请专利,到时递送我们受理通知书和你们的账单。If non-English language references are cited against this application, please trace English language equivalents of the references where possible and inform us of their publication and/ or patent number. 若引用了非英文文献来否定专利,请尽可能查找等效的英文文献并通知该文献的出版号和/或专利号Specifically speaking 具体地说Whereby 由此Claims the priority to US provisional application 要求美国临时申请的优先权Break off a forbidden zone 打破禁区A which is substantially free from B 基本不含,基本没有,基本无Regular application 正式申请If appropriate 如果合适的话,如果适当的话Subordinate claims 从属权利要求Dependent patent 从属专利A schematic of one embodiment 一个实施方案(或实施例)的示意图Detailed description of illustrative embodiment 示例实施方案的详细描述While the invention has been described with reference to a specific embodiment, the description is illustrative of the invention and is not to be construed a limiting the invention. 尽管已经参考具体实施方案描述了本发明,该描述是对本发明进行阐述,不应将其理解成是对本发发明的限制。The invention and objects and features there of will be more readily apparent from the following detailed description and appended claims taken with the drawing, in which 参照如下详细说明及所附权利要求和附图,本发明及其主题和特征显而易见In one embodiment 在一个实施方案中In a exemplary embodiment 在一个典型的实施方案中Application 应用Use 用途Complete disclaimer?As a minimum, it is an object of this invention to provide the public with a useful choice 至少本发明的目的是为公众提供一种有用的选择。Accordingly, this invention provide; preferably, this invention provide; optionally; alternatively, 相应地,本发明提供了; 优选地,本发明提供了;可选地,; 或者,It has been well documented that 已被广为记载的是Divisional application 分案申请More precisely 更具体地As per 按照Operational 能施用的Operation 操作作业Normally 通常地,一般地、经常地Case 情况,例子As is often the case 这是常有的事And the likeOr the like (等)Amino acid and its analogue 氨基酸及其类似物Hereby 在此,依此Reference application 参见申请Whereby 依上所述Description of the preferred embodiments 对优选实施例的描述The requested requirement 所需条件或所要求的条件Where 在的情况下Prescriptions 规定Prescript 发条Commonly-owned 共同拥有/持有的Commonly assigned 共同受让的Hereby incorporated herein its entirety by reference 特此将其全部内容并入本文作为参考Those skilled in the art will recognize that invention can be practiced with modification within the spirit and scope of the claim熟悉此领域的专业人士能理解本发明,可以在权利要求的精神和范围内进行改变以获得实施It is contemplate that 经过仔细(慎重)考虑(研究)The application claims the benefit of US patent application NO, the disclosure of which is incorporated herein in its entirety by reference.本申请要求美国专利申请的权利,其全部公开内容并入本申请中作参考Therefore, the present invention should be limited not by the specific disclosure herein, But only by the appended claims. 因此,本发明不应限制于此处的特别公开,而应仅限于附加的权利要求It is appreciated that other processes can be used in addition to the shrink fit to install the nonmagnetic band.除了利用冷缩配合安装非磁性镶条外,当然也可以使用其他的方法The present application is related to US application S.N.&, filed mm/dd/yy andentitled本申请涉及美国专利申请,此美国专利号为S.N.&,申请日为mm/dd/yy,专利名称为Address 解决,克服File 归档,提出申请,上诉For example in U.S patent No., assigned to the common assignees of the present invention, whose disclosure is incorporated here 例如在转让给本发明共同受让人的美国专利NO.,在此将其公开的内容并入本为作为参考。Additional preferred embodiment 附加优选实施例或附加较佳实施例Numerous specific detail are set forth in order to provide a thorough understanding of the invention. 为了透彻理解本发明,提出了许多具体的细节In a prior art situation 在现有技术条件下Cross-reference to related application 相关专利得交叉引用In the art of 在技术领域中年费 renewal fee, annuity feeSpecially 具体说,尤其是Appreciated 意识到,认识到It will be appreciated that 应了解Laid-open 提前公开notice of material subject to copyright protection 受版权保护的素材公告envisage 涉及the un-patentable subject matter 不可专利的主题where present 如果存在to make as much use of as little space as possible 充分利用尽可能小的空间in all embodiments disclosed herein and contemplated the essential functional attributes are the same 在此处公开和克预期的所有实施例中,必要的功能属性都相同both of which are incorporated by reference to the extent not inconsistent with the claimed aspects and disclosure herein 所述两项专利通过引用的方式,以不与本申请中所要求保护的方面和公开的内容相矛盾的程度纳入in particular 特别是,尤其是alternatively 或则thus, there is attained an advantageous effect that 因而,取得了的有益效果where applicable在适用之处,在可应用的地方dependent claims 附属权利要求referred to as 被称为,称之为be defined as 限定为,定义为be subjected as 在条件下,受到限制,受制于so as to 从而,由此,以使this application claims the benefit of U.S provisional application No.xx/xxx.xxx, filed March 15,2005 which is incorporated herein by reference in its entirety 本申请主张于2005年3月15日提交的美国临时专利申请NO.xxxxx.xxx的权益,该专利申请在此全部引用作为参考。Performation 性能Include,without limitation 包括,但不局限(仅限)于Deed of confirmation of assignment contract转让合同证明契约The prior,the art有技术Depending on 基于,视 情况而定,在 基础上,取决于The instant invention addresses these considerations 本发明致力于这些因素,With respect to 关于,至于,相对于In such a way that 以这样一种方式使得Be provided 被布置于(在)Be directed to 涉及,针对,旨在提出/提供Provide for 如果,假设;涉及了,提供了One 一个Further/another 另/又一个Yet another再另一个Should above description fall short of being exhaustive it, will be mentioned that如果以上描述未能穷尽所有情形Said 该 所述Optionally 非必要地,非必需的Consisting essentially of 基本由 组成,或大体上由组成Characterized in that/Characterized by 其特征在于Provided that 但是Provided with 具有Is selected from the group consisting of 系由下列各物(或其)组成的群组中选出Substantially 实质上,几乎完全,相当或大体上Preferred, preferential 优选Those skilled it the art/those of ordinary skill in the art 所属领域的技术人员Methods known in the art 此项技术中已知的方法Are well known已为我们所熟知Those include, but are not limited to其包括(但不限于)Alternative embodiment 替代(具体)实施例,另一实施例Alternatively 或者,另一选择为Aspect方面,观点及特点In one embodiment of this aspect 在此方面的一实施例中In one aspect 一方面In a further aspect 另一方面In still a further aspect 另一方面Additionally 此外Thereof 其If desired若需要,必要时Provisional application 临时申请案Continuation-in-part部分连续申请案Corresponding application 对立申请案Docket No档案号码Issued/granted to 颁予Assign 转让Co-pending 共同待决Contemplated by this invention 涵盖于本发明,本发明所涵盖者Incorporated herein by reference以引用的方式并入本文中Title 发明名称Technical field 技术领域Background art 背景技术Contents of the invention 发明内容Description of figures 附图说明Mode of carrying out the invention 具体实施方式Substantially 基本(大约,几乎)Essentially, essential 基本More particularly 更具体地说,尤其是Further include 还包括/进一步包括International application published under the patent cooperation treaty 依专利合作条约公布的国际申请The scope of the invention should, therefore, be determined with not the reference to the above description, but instead should be deteminded with reference to the appended claims along with their full scope of equivalents本发明的范围不应更具上面的说明决定,而应根据所附权利要求及等同权利要求的全部范围决定With reference to等于Without

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论