免费预览已结束,剩余2页可下载查看
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
有趣的英语谚语和句子的翻译1.Do you have a family?正确译文:你有孩子吗?-神啊 救救我2.Its a good father that knows his son.就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子.-神啊 继续救命啊3.I have no opinion of that sort of man.我对这类人很反感.-我还以为是我对这类人没什么认识呢4.She put 5 dollars into my hand,you have been a great man today.她把5美圆塞到我手上说:你今天表现得很好.-这个还算正常5.I was the youngest son, and the youngest but two.我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹.-需要转弯6.The picture flattered her.她比较上照.-相当 有用7.The country not agreeing with her, she returned to England.她杂那个国家水土不服,所以回到了英国.好嘛 这是传说中的水土不服8. He is a walking skeleton.他很瘦.我已经无语了9.The machine is in repair.机器已经修好了.我以为是在修理中呢10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty.他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪.这个可以接受11.You dont know what you are talking about.你在胡说八道.12.You dont begin to understand what they mean.你根本不知道他们在干嘛.dont begin :决不确实没见过13.They didnt praise him slightly.他们大大地表扬了他.-可以接受14.Thats all I want to hear.我已经听够了.晕15.I wish I could bring you to see my point.你要我怎么说你才能明白呢.-可以接受16.You really flatter me.你让我受宠若惊.可以接受17.He made a great difference.有他没他结果完全不一样.可以接受18.You cannot give him too much money.你给他再多的钱也不算多.晕19.The long exhausting trip proved too much.这次旅行矿日持久,我们都累倒了.继续晕20.The monk is only not a dead man.这个和尚虽然活着,但跟死了差不多.21.A surgeon made a cut in the patients stomach.外科医生在病人胃部打了个洞.22.You look darker after the holiday.你看上去更健康了.继续晕23.As luck would have it, he was caught by the teacher again.不幸的是,他又一次被老师逮个正着.晕死24.She held the little boy by the right hand.她抓着小男孩的右手.(这里by与with动作主语完全相反.)25.Are you there?等于句型:Do you follow me?26.If you think he is a good man, think again.如果你认为他是好人,那你就大错特错了.27.She has blue eyes.她长着双蓝眼睛.28.That took his breath away.他大惊失色.29.Two is company but three is none.两人成伴,三人不欢.30.The elevator girl reads between passengers.开电梯的姑娘在没有乘客时看书.between=without:相同用法:She modeled between roles.译成:她不演戏时去客串下模特.31.Students are still arriving. 学生还没有到齐.32.I must not stay here and do nothing.我不能什么都不做待在这儿.33.They went away as wise as they came.译文:他们一无所获.34.I wont do it to save my life.译文:我死也不会做.35.Nonsense, I dont think his painting is any better than yours.译文:胡说,我认为他的画比你好不到哪去.36.Traditionally, Italian presidents have been seen and not heard.译文:这个总统有名无权.37.Better late than the late.译文:迟到总比丧命好.38.You dont want to do that.译文:你不应该去做。 39.My grandfather is nearly ninety and in his second childhood.译文:我祖父快90岁了,什么事都需要别人来做.40.Work once and work twice.译文:一次得手,再次不愁.41.Rubber easily gives way to pressure.译文:橡胶很容易变形.42.If my mother had known of it shed have died a second time.译文:要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来.1.Practice makes perfect. 熟能生巧。2.God helps those who help themselves. 天助自助者。3.Easier said than done. 说起来容易做起来难。4.Where there is a will,there is a way. 有志者事竟成。5.One false step will make a great difference. 失之毫厘,谬之千里。6.Slow and steady wins the race. 稳扎稳打无往而不胜。7.A fall into the pit,a gain in your wit. 吃一堑,长一智。8.Experience is the mother of wisdom. 实践出真知。9.All work and no play makes jack a dull boy. 只工作不玩耍,聪明孩子也变傻。10.Beauty without virtue is a rose without fragrance. 无德之美犹如没有香味的玫瑰,徒有其表。11.More hasty,less speed. 欲速则不达。12.Its never too old to learn. 活到老,学到老。13.All that glitters is not gold. 闪光的未必都是金子。14.A journey of a thousand miles begins with a single step.千里之行始于足下。15.Look before you leap. 三思而后行。16.Rome was not built in a day. 伟业非一日之功。17.Great minds think alike. 英雄所见略同。18.well begun,half done. 好的开始等于成功的一半。19.It is hard to please all. 众口难调。20.Out of sight,out of mind. 眼不见,心不念。21.Facts speak plainer than words. 事实胜于雄辩。22.Call back white and white back. 颠倒黑白。23.First things first. 凡事有轻重缓急。24.Ill news travels fast. 坏事传千里。25.A friend in need is a friend indeed. 患难见真情。26.live not to eat,but eat to live. 活着不是为了吃饭,吃饭为了活着。27.Action speaks louder than words. 行动胜过语言。28.East or west,home is the best. 金窝银窝不如自家草窝。29.Its not the gay coat that makes the gentleman. 君子在德不在衣。30.Beauty will buy no beef. 漂亮不能当饭吃。31.Like and like make good friends. 趣味相投。32.The ol
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 福彩考试题库目录及答案
- 备战2026年高考英语考试易错题(新高考)易错点01 冠词和数词(原卷版)
- 2025年车辆救援服务测试题及答案
- 2025年人才挖掘专员岗位招聘面试参考试题及参考答案
- 2025年配送协调员岗位招聘面试参考试题及参考答案
- 2025年卡车驾驶员岗位招聘面试参考题库及参考答案
- 2025年助手岗位招聘面试参考题库及参考答案
- 2025年客户体验专员人员岗位招聘面试参考题库及参考答案
- 2025年海洋工程师人员岗位招聘面试参考题库及参考答案
- 2025年传媒策划专员岗位招聘面试参考题库及参考答案
- 精美的邮票(教学设计)-2024-2025学年人教版(2012)美术四年级上册
- 上市公司财务培训课件
- 成都交子金融控股集团有限公司招聘笔试题库2025
- 名词性从句的语法课件 高三英语一轮复习
- 2025广东深圳市龙岗区国资国企系统面向全市集中选聘中层管理人员考试及考察笔试历年常考点试题专练附带答案详解2套试卷
- 2025年研学旅行练习题库含答案
- 2025年兼职书法教师合同协议
- 18种重点危险化学品生产工艺典型反应及安全控制条件
- 新型二次加压供水设备技术方案
- 餐饮场所消防安全培训课件
- ZXV10 M9000结构原理及维护
评论
0/150
提交评论