魔法俏佳人手机贴纸 2.10 TS2012M001.doc_第1页
魔法俏佳人手机贴纸 2.10 TS2012M001.doc_第2页
魔法俏佳人手机贴纸 2.10 TS2012M001.doc_第3页
魔法俏佳人手机贴纸 2.10 TS2012M001.doc_第4页
魔法俏佳人手机贴纸 2.10 TS2012M001.doc_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

采购合同PURCHASE CONTRACT 合同编号Contract Serial No:TS2012-M-003 订单号码 Order No.: 本采购合同(以下简称“本合同”)于2012 年 2 月 13日由以下双方在上海签订并生效:This Purchase Contact (hereinafter referred to as “The Contact”) was made and entered into the effect on this November 8th, 2011 in Shanghai by the following Parties: 卖方Seller:浙江荣军印业有限公司 ZheJiang RongJun Printing CO.,LTD法定代表人 Legal Representative: 夏孟鲁 Menglu Xia地址Address:中国温州市、龙港镇宫后路558 号Wenzhou city longgang town gonghou Road No.558电话Tel. No./真Fax No.方(以下简称乙方)Buyer:通卡包装服务(上海)有限公司 TONCAR SHANGHAI LIMITED 法定代表人Legal Representative: FABIO TONIOLO地址Address:闵行区向阳路751号(莲花南路向阳路口)喜乐康院内 2楼 No.751 Xiang yang road, Floor 2 Xi le kang building.电话Tel. No.:021- 34625850-8004传真Fax No.一条 产品名称、规格、数量、价格。ARTICLE 1 PRODUCTS NAME SPECIFICATIN, QUANTITY, PRICE,QUALITY1.1 PRODUCTS NAME SPECIFICATIN, QUANTITY, PRICE产品名称规格单价数量(只)总额ItemSpecificationPrice (RMB )Quantity(pcs)Total Amount (RMB)Winx SI for Mobilephone 魔法俏佳人手机贴纸Size of Sticker sheets 贴纸尺寸:68*180mm ;Size of Backing card 背卡尺寸: 220*70m Details :see below详情如下0.7370,00051100.00Total总金额Include VAT.含税价51,100.00(伍万壹仟壹佰圆整)The price is including the freight to the Ningbo port with VAT 价格是含税到港口交货价第一条 订单要求Order requirement:Quality Standard 品质标准:1.印刷色彩Printing:按乙方提供的印刷文件. Produced according to the printing file approved.2.技术要求 Technical standard:按双方确认样. Produced according to the sample approved.贴纸Sticker:15 丝PVC(白+4 色)+90 丝EVA+7 丝PVC,撒金粉,按文件轧形。 150my PVC (printwhite+4color)+90my EVA+70my PVC. Make the shape according to the file.贴纸底卡backing for sticker:尺寸 size: 68*180mm 0.07mm PET. 材料:7 丝PET背卡backing card:材料:200 克铜板纸 印刷:4 色/0.轧车 200g art paper. print4/0. Die cuttingwith a hole.自封袋Poly Bag:尺寸:225*75mm(适合产品包装。Suitable for Sticker packing). 印刷:背面印刷黑色 Printing: Print Black color on the back.3成品尺寸 product size : size of sticker 贴纸尺寸:68*180mm; Size of backing card:背卡尺寸:220*70mm4材料要求; 必须符合环保要求,达到出口欧盟的要求,符合EN71(13),邻苯二甲酸不超过欧盟相关法规要求.Material: material must reach Europe standard, pass EN71(13) and phthalate test.5. 包装方式: 每张贴纸+一张背卡装进印有黑色字体的透明自封袋,必须按照我司图案印刷,每箱不能超过10 公斤。Packing: Each set of the sticker + 1backing card packed into one printed(black color only) polybag ,the weight of each case less than 10kg.6.产品质量要求:贴纸背部不能脱胶Product requirement: the Sticker glue cannot be off.7卖方须提供50 个免费大货样The seller shall provide 50 free Mass goods samples1.2 产品质量标准卖方提供的产品必须符合出口欧洲和美国的环保测试要求,测试要求将随后告知,并通过EN71(1-3),邻苯二甲酸,铅,镉测试要求。1.2 PRODUCTS QUALITY STANDARDSAll finished products must comply with test regulation of Europe and USA, must pass EN71-(1-3), phthalate and cadmium test.第二条 付款时间 Payment Time2.1 付款时间:30%预付,70%发货时支付,增值税发票必须在发货前一周到买方手里。2.1 30% deposite, 70% paid on delivery, and seller must issue the VAT one week before shipment.2.2付款方式payment terms:电汇 T/T Winx SI金粉泡泡贴的预付货款 30% deposite:RMB51,100*0.3=RMB1,5330.00 70% Balance余额 =RMB 51,100-1,5330.00=RMB 35,770.002.3 第三条 产品的包装和运输ARTICLE 3 PACKGING AND SHIPPMENT2.3.1产品包装的类型和质量应当符合通常商业惯例和标准,并且应当确保保护任何产品平稳和安全的运输而不受天气条件的影响、毁损或可能的人为操纵。如果由于卖方包装不良或不符合要求,从而导致产品在运输途中损毁、灭失,卖方须承担相应的赔偿责任。Product packaging shall be in conformity with the type and quality of usually business practices and standards, and shall be protect from the influence, damage, or possible manipulation to be delivered smoothly and safely. If damage , lost occur to the products due to the bad package by Seller.3.2 卖方在交货时提供的任何送货文件中不能显示卖方的公司及相关信息,必须显示买方公司的抬头。All the documents from seller must show buyers company name instead of sellers company name and related information.3.3产品的包装费用和运输费用由卖方承担。The expenses of package and transportation should be borne by the Seller.第四条 卖方质量保证和责任、买方质检ARTICLE 4 SELLERS QUANLITY GUARANTEE AND RESPONSIBILITY AND QUALITY INSPECTION BY BUYER 4.1 卖方质量保证4.1 SELLERS QUANLITY GUARANTEE4.1.1卖方保证,产品在各个方面都能够达到本合同1.2条款所约定的质量标准。Seller guarantees that the products shall comply in all respects with the quality under Article .2 卖方有责任对产品按合同要求自行进行检验、测试等工作,检验、测试合格报告由卖方提交给买方。这些文件将被视为产品 质量保证资料。Seller has an obligation to inspect and test products according to the contract standard and to send reports of results to buyer. All reports count as the documents of quality warranty.4.1.3卖方还应当保证买方、买方的代理人和买方的人员免受针对买方提起的或买方遭受的、下列原因而造成的人身伤害和/或财产损失有关的一切权利主张、费用和责任:(a)产品不符合双方书面商定的规格和质量标准,或不符合该产品的通用标准;(b)产品质量达不到买方要求;(c)产品存在潜在缺陷。4.1.3 买方检验Seller should ensure the Buyer, the agent or the personnel of Buyer are exempt from any claim, expenses, and responsibilities for the following reasons:(i) The specification and quality of products are not in conformity with the contract standard or general standard.(ii) The quality of products cant reach the requirement of the buyer.(iii) The products have potential defect.4.2.1买方或其代表有权要求检验和测试产品,以确认产品能符合合同的要求,并且不承担因测试而产生的任何费用,卖方可以不检测,但是要确保产品必须达到检测标准.Buyer and the authorized representative have the right to require inspection and testing for confirming the products meet the standard according to the contract without extra cost, the seller have right to refuse it, but must confirm the product can meet the testing standard.4.2.2 检验和测试可以根据买方要求在卖方工厂、交货地点、或产品的最终目的地进行。如果在卖方的工厂进行,买方检测人员应能得到必要的检测设施和手段,且买方不承担因测试而产生的任何费用。According buyers requirement, sellers factory, place of delivery, final destination shall be the place of inspection and testing. The seller should supply equipments and methods as the need of testing for inspectors without any fee when inspecting at the sellers workshop. 4.2.3双方同意根据产品不同款号对应的不同数量,验货抽查数量标准应当为:500件以下的产品,应当抽查50%;500至5000件的,应当抽查40%;5000至10000件的,应当抽查30%;10000件以上的产品,应当抽查25%;存在质量瑕疵的产品数量低于被抽查产品的3%时,买方同意卖方交货。但是,存在质量瑕疵的产品数量超过被抽查产品的3%时,视为卖方产品不符合本合同约定之质量标准。除非卖方采取了买方认可的补救措施,买方不接受卖方交货,买方不承担任何责任。4.2.3 Both parties agree that according to different amount of different products, random quality inspection amount should be as follows: in case products quantity are less than 500 pcs, 50% shall be randomly inspected; in case products quantity are between 500 to 5000 pcs, 40% shall be randomly inspected; in case products quantity are between 5000 to 10000 pcs, 30% shall be randomly inspected; in case of more than 10000 pcs, 25% shall be randomly inspected. If quantity of defected products is less than 3% of the inspected quantity, Buyer will agree with the delivery of the products by Seller; However, if quantity of defected products is more than 3% of the inspected quantity, the products of the Seller will be regarded as not conformed with the quality standard agreed in this Agreement. Buyer will not accept the delivery of the products by the Seller nor take any responsibility unless the Seller takes remediable actions accepted by Buyer. 4.2.4如果所检验的产品不能满足合同的要求,买方有权拒绝接受该产品,卖方应更换被拒绝的产品,或者免费进行必要的修改以满足规格的要求,并赔偿因此给买方造成的损失。否则,买方有权要求解除合同,并要求卖方赔偿损失。Buyer has the right to reject unqualified products. Seller shall change them or mend them for free and indemnify the Buyer for the lost. Otherwise the buyer has the right to cancel the contract, and to ask demand that the seller compensate for the lost.4.2.5如双方对产品的质量有争议的,双方共同封存样品并由共同确认的检验机构进行检验,并以该检验机构的检验结果作为确认产品质量的依据。如检验结果不符合合同约定的质量标准,检验费卖方承担; If two parties has dispute on the quality of product, both parties shall place the sample under seal together for inspection by inspection institution appointed by both parties, and the result will be deem as the basis of the quality of product. The expenses of inspection should be borne by the seller if the result of quality did not meet contractual standards.4.2.6 卖方认可,买方验货员所做的产品质量抽检报告仅作为卖方产品质量随机抽样参考,不得作为卖方最终交付的全部产品完全符合买卖双方约定的质量要求的最终证据。4.2.6 Seller accepts that sample test report on the products quality made by QC of Buyer should only be applied as reference for sample products of the Seller and shall not be regarded as final evidence to prove all the products finally delivered by Seller fully comply with the agreed quality requirements in this PO. 第五条卖方交货 ARTICLE 5 SELLERS DELIVERY5.1 卖方应当最晚在交货前5个工作日,就本合同产品,向买方提供质量报告书、经买方认可的第三方出具的产品检验合格证和产品出口必需的任何相关文件。5.1 Seller shall submit to Buyer quality report, qualified products inspection certificate issued by a third party accepted by Buyer and any other relevant documents necessary for exporting the products no later than 5 working days prior to the delivery to Buyer or Buyers designated products collector. 5.2交货时间: 2012-3-4 Delivery date: 2012-3-45.3交货地点:闵行区向阳路751号(莲花南路向阳路口)喜乐康院内 2楼或者买方指定送货地址 Delivery address: TBC.第六条 卖方迟延生产及迟延交货责任ARTICLE 6 SELLERS LATE PRODCUTION AND LATE DELIVERY LIABILITIES6.1 本合同签署七(3)日之后,如若卖方因其自身原因不及时开始生产产品,买方有权解除合同,卖方应当全额返还买方支付的预付款(若有),还需赔偿买方该合同总值的百分之十五(15%),作为违约金。The Buyer has the right to cancelling the contract if the Seller dont start to produce within 3 days after signed, and the Seller should refund the prepayment in full( if any) and pay 15% of the contract amount as liquidated damage.6.2 如果卖方不能按照合同约定的时间交货须承担如下违约责任:Seller should afford liquidated damage if seller cant deliver the product on time according to the contract:6.2.1在履行合同过程中,如果卖方迟延交货时,应在其知道或应当知道延迟交货1天内,及时以书面方式将拖延的事实、可能拖延的时间和原因通知买方。买方在收到卖方通知后,确定是否酌情延长交货时间以及是否收取误期赔偿费。延期应通过修改合同的方式由双方认可。Seller should notify facts, period, and reason of delay timely to buyer when seller fail to meet the delivery as the contract required. After received the notification, buyer will consider to give grace period and to require claim of delay or not. The modification of delivery should be agreed by both sides in written.6.2.2甲方未按期交货的,每逾期一日,应向乙方支付延迟交货货款金额 1 的违约金,如甲方逾期交货超过 5 日的,除应向乙方支付违约金外,乙方有权解除合同,并要求甲方赔偿因逾期交货而造成的损失。Seller has an obligation to deliver products according to Article 4. Seller shall pay liquidated damages to buyer 1 % of total contract price per 5days in delay. 6.2.3若买方以书面形式同意卖方迟延交货,但卖方并不能因此免除其迟延交货违约责任。6.2.3 If Buyer accepts late delivery of Seller, however, such consent shall never exempt Seller from taking breach liability for late delivery.6.2.4 卖方迟延交货并拒绝按照本合同约定向买方支付违约金时,卖方还应当赔偿买方因索赔产生的所有费用,包括但不限于合理的律师费用,诉讼费以及其他为索赔而产生的所有费用。6.2.4 If Seller delays the delivery of the goods and refuses to pay Buyer liquidated damages as agreed in this PO, Seller shall compensate all the damages of Buyer suffered by Buyer to claim damages against Seller, including but not limited to reasonable lawyers charges, litigation costs and all the other expenses arising from compensation claims by Buyer. 6.2.5卖方认可,买方有权将卖方应当赔偿买方的与上述事项有关的任何金额与买方已经交付或有待于交付的产品的任何未付款项相互抵消。6.2.5 Seller accepts that Buyer is entitled to deduct any amount Seller shall compensate to Buyer related to the abovementioned figures from any unpaid amount payable by Buyer for the delivered goods or to-be-delivered goods.七、知识产权:卖方保证对所出卖的货物拥有合法、完整的知识产权,否则因此而造成买方损失的,卖方予以充分赔偿。The seller shall ensure the legality and the integrity of intellectual property rights, otherwise the seller will pay for the lost caused to the Buyer.八、保密条款:confidentiality有关本合同的协商、签订和本合同的所有内容,以及为履行本合同而知悉的对方的商业秘密,包括但不限于产品型号、规格、工艺、技术资料、双方客户、文件、图纸、价格等,双方都负有保密义务。非经对方或者法定权利机构的许可或者要求,不得向任何他方予以披露、使用许可或者进行其他任何形式的泄露和使用。Both party shall treat all the content ,negotiation and signature of the contract, , including but not limited to model, specification, technology, material, customer of both sides, documents, drawings, prices and so on. Each Party shouldnt disclose , authorize other to use without the agreement of other party or requirement of legal administration.第九条、不可抗力Force Majeure如买卖双方中任何一方受不可抗力所阻,无法履约,履约期限可按照不可抗力影响履约的时间作相应延长。受阻方应在不可抗力发生和终止时尽快电告另一方,并在事故发生后3天内将主管机构出具的事故证明书快递给另一方确认。不可抗力事件持续超过15天,另一方有权用快件寄书面通知,通知受阻一方终止合同,通知于送达时立即生效。Each party cant perform the contract due to Force Majeure, the performance period can be extended accordingly. The Party shall also notify the other party about the accident as soon as possible and express the certification of accident issued by the responsible bureau for confirmation within 3 days after it occurred. Should the delay caused by any event of Force Majeure continue for more than 15 consecutive days, the other party shall has the right to express to notify the other party in written form to terminate the contract, notices shall take effect upon delivery to the receiving party.第十条、争议管辖 Governing court10.1由于履行本合同而发生的一切争执,应通过友好协商解决,如果不能解决,提交买方住所地人民法院审理。If Any controversy arising shall be settled through friendly negotiations; in case no settlement is reached it shall be deemed to the Court of buyers domicile.第十一条、 通知 NoticeArticle 1111.1本合同项下需要或允许发送的所有通知和其他通讯应当使用中文或英文以书面形式通过电子邮件、传真、挂号函件或快递方式发送至以下所述地址:11.1 Any requirement or notice allowed under the contract shall be in written form , in Chinese or English, by email, fax, registered mail or express delivery to the following address:致 买方To Buyer:TONCAR SHANGHAI LIMITED_ 收件人CONTACTOR: 赵先生 电子邮件地址E-mail: 电话Tel. No.:+ 021 34625850 传真Fax:+ 021 3462 5851_ 致 卖方Seller:_温州荣军印业有限公司_ 收件人Contactor:潘超群 Chaoqun Pan 指定电子邮件地址E-mail: 电话Tel No.:+/传真Fax No.:+ 11.2 如果上述联系方式发生任何变化或者下列文件所述的信息发生任何变化,任何一方应当在三(3)个工作日内书面通知其他方。If any contact information of one Party above changes,the Party should notify the other Party in written form within 3 workdays.第十二条 、其他Article 12 Miscellaneous12.1 卖方应自收到本合同后七(3)日内将原件两(2)份签字并盖章,并事先以电子邮件向买方发送签署的合同,以示接受要约,并将本合同原件壹(1)份送达买方。自买卖双方签字盖章之日起生效。12.1 The seller should sign and seal on the two original copies and send one copy to the Buyer within 3 days from the day that the seller receives the contract. And the seller shall also send an email in advance to show the acceptance of the offer. This contract shall enter into force from the signing and sealing date by the two Parties.12.2 卖方未能依约向买方送达本合同时,但若买方已经向卖方支付了预付款或其他与本合同相关的款项,或者若卖方已经开始接收买方向卖方交付的与本合同产品相关的买方指定其他物品时,视为双方已经开始履行本合同,本合同自任何一方实施本合同履行行为的最早时间生效。When Seller fails to serve this PO as agreed hereby, however, if Buyer has already paid Seller advance paym

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论