Chapter 11 Translation of Understatement(参考译文).doc_第1页
Chapter 11 Translation of Understatement(参考译文).doc_第2页
Chapter 11 Translation of Understatement(参考译文).doc_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Chapter 11 Translation of Understatement (隐喻的翻译)(Reference)11. 1 派生意义 (Derivative Meaning) (P 159-160)例 1:Early Reagan was a mirror image of early Carter.【译文】里根上台时在做法上跟执政初期的卡特毫无两样。11. 2 形象意义 (Figurative Meaning) (P 161-162)例 1:There is a tide in the affairs of men which taken at the flood, leads on to fortune. 【译文】世事如潮水,一切都听天由命。11. 3 联想意义 (Associative Meaning) (P 163-165)例1:Dawn was beginning to prowl about the sky and put out the stars【译文】黎明悄然来临,星星暗淡无光。例2:All the time the creeping fear that he would never come back to her grew strong within her.【译文】 那种一直令她毛骨悚然的恐惧愈来愈强烈她感到他将永远离她而去。11. 4 内涵寓意 (Sub-text Meaning) (P 166-167)例1:Many took to gambling and got in over their heads, borrowing from Shylocks to pay their debts. 【译文】那些债台高筑的赌徒们不得不借高利贷还钱。例2:It was another one of those catch-22 situations, youre damned if you do and youre damned if you dont. 【译文】这又是一个左右为难的尴尬局面,干也倒霉,不干也倒霉!Practice 1 (P 161) 1. 我认为应该一视同仁。2. 他用非常不快的口气予以反驳。3. 我猜想她会告诉所有的男人,这个长舌老恶婆!4. 这完全是一次进攻战,什么眉眼功夫呀,柔腔细调都要用上。5. 卡特总统的国家安全事务助理布热津斯基最近就美国的外交政策撰写了一本书,堪称是911以来最主要的一本。在从事实际外交活动的人中写作态度严肃,能撰写美国外交政策的人还为数不多。在他们中间,若论历史知识和想象力,只有亨利 基辛格可与布热津斯基相比;若谈外交政策“哲学”,也就是美国强国和及其外交与更宏观的历史、文化潮流的关系,布热津斯基那一代人政治家中还没有一个能和他相提并论。至于说对国家利益以及国家利益与自由社会价值观之间时而出现的矛盾的掌握,也没有任何时代的民主党人能像布热津斯基那样了解掌握得如此清楚。Practice 2 (P 162-163) 1. 跳舞的人脚下的地板看来好像光溜溜的玻璃。2. 尽管不能填平我们之间的鸿沟,却可以设法搭一座桥,以便跨过这座桥来双方进行会谈。3. 在她看来,大街便是两边立着高墙的神秘地方。高大的写字楼是和可望而不可及的大人物有关的奇异迷宫。她觉得这里的人们只想着赚钱,穿华贵的衣服,坐着马车进出往来。4大量削减人员臃肿的政府机构是加速中国国有企业改革的关键。朱镕基计划把一些隶属部委的公司分离出来,他也想减少各部委既是管理者又是竞争者所面临的利益冲突。5. 人一生下来本是自由的,可处处受到约束。那种自以为给别人当主子的人,反倒比别人更为奴才。为何这样?我不知道。怎样才能使它合法?我想我能够解决这个问题。强者也绝不会强到可以永远当主子,除非他使自己的专横变为权利,使屈服变为义务,即所谓强者的权利;这种权利表面上看来有点挖苦讥讽,实际上却实实在在地被当作原则而确立了。可是难道永远不会有人向我们说清这个名词不成?暴力是一种肉体上的力量:我可不明白使用暴力可以产生出什么道义上的东西。向暴力屈服实属迫不得已,决非心甘情愿;如此这般充其量也只是出于长远考虑。在什么意义之下,屈服居然能够是一种义务?/ 你要服从权力。如果这话的意思是说,你要向暴力屈服,那么这条诫令虽好,然而是多余的;我保证决不会有人违犯它。一切权力都来自上帝,这我承认;可是所有疾病也都是来自上帝:这是不是说就不许请医生?要是有个强盗在树林角落截住了我,是不是迫于暴力不仅应当交出钱包,但可以不交,凭良心我也有义务把它交出去?因为他手里拿的手枪毕竟也是一种权力。Practice 3 (P 166) 1. 由于这里的天气异常,水手当中传说它是“大西洋中的墓地”。2更奇怪的是,在三角区域内发现有无数“鬼船”漂浮,船上却杳无人迹。3我外祖父固然是在风华正茂之年就离世了,当时他只有67岁,可我的祖父、祖母和外祖母却都活到了80多岁。4. 我本来可以休息得十分安详自在,只是一颗悲伤的心把它给搅了。由于受到了严重的创伤,我的心在哀诉。我的心为罗切斯特先生,为他的厄运颤抖;怀着强烈的怜悯为他悲叹;怀着无休无止的渴望要求知道他的情况。我的心,好像折断了双翅的小鸟,已经无能为力,但还在拍打着残翅,为了寻找他去作徒劳的尝试。5. 到处都是只争朝夕的气氛。绿草如茵铺满了大地,朝着太阳生长,它四处植根,开花结子。林木扩展其华盖,强固其主干,给树苗输送养分并使长了许久的坚果成熟。鸟雀营巢并孵化小鸟。甲虫奔忙于草根,蜜蜂飞逐于花丛。蝴蝶则在产卵,将来孵出的小虫从爬行、吃食、化蛹到振翅飞翔再经历一次循环。鱼也在产卵,田鼠则在荒野草原上采集食物。猫头鹰和狐狸给幼仔喂食。蜻蜓、燕子和夜鹰在空中像围网似地捕食,而极小的有翼动物在空中飞呀飞的便结束了短暂的生命。Practice 4 (P 168) 1. 永不疲惫、永不气馁、永不完结的信念,使我们今天重树这样的目标:我们的国家要变得更加公正、更加慷慨,去体现我们每个人和所有人生命的尊严。 / 这项工作要继续下去。这段历史也要延续下去。上帝的使者会在暴风雨的风浪中指引我们前行的。 2. 100年前,美国的一位伟人,签署了解放宣言;今天,我们就站在他的纪念像前面。对成千上万在水深火热中挣扎、饱受屈辱的黑奴来说,这庄严的法令,是他们伟大的希望之灯塔,是他们凌受奴役的长夜终于破晓的欢乐之曙光。3.选择一书让读者看到了作者的卓越才智。布热津斯基高屋建瓴,带领读者巡视美国外交政策的历程,他讨论一个民主社会成为全球霸权后不可避免的矛盾与冲突,他批评布什政府并指出前进的方向,而所有这一切全包括在这本200多页的书中。即便你对他批评布什政府的观点 不敢苟同,却还是会赞叹他的远见卓识。民主党人若试图要整合出一套严肃缜密的外交政策与布什较量,那么他们就该读读选择这本书。4. 长城一幅阿拉伯花饰图案 长城在迷蒙中赫然呈现,巨大雄壮,沉默威严。它是孤独的,爬高山下深谷,像大自然那样与世无涉,踽踽独行。它是森严的,每隔相当距离就挺立着一座瞭望塔,冷峻强固,严阵以待。它是冷酷无情的,牺牲百万人的生命才建成,每块灰色大砖石都沾满了离乡背井犹如囚徒的苦工血泪;它坚忍不拔地穿越崇山峻岭,跋涉于未知之途。它也是无所畏惧的,无尽征途一程一程走下去,奔向亚洲最遥远的地方,茕茕孑立,神秘莫测,犹如它捍卫的大帝国。迷蒙中的长城正是那么巨大,那么雄壮,那么沉默,那么威严。(陈文伯译)第11章综合练习参考译文 (P 169-170)【译文】看一个人读些什么书,同些什么人交往就能知道他的为人。因为人生在世有与人为友的,也有与书为友的。无论是书友还是朋友,人们都应该生活在最好的书和最好的朋友之中。/一本好书就像是一个很好的朋友。过去是这样,现在是这样,将来依然如故、始终不渝。它最有耐心、是最能使人感到欢快的伴侣。它也不会在我们穷苦惆怅、临危遭难之时抛弃我们。它对我们总是情深谊厚。在我们年轻时,陶冶我们的情操,增长我们的知识;到我们年老时,它又给我们以愉悦和安慰。/人们往往由于喜爱同一本书而结为知己,就如同两个人有时因为敬仰同一个人而交为朋友一样。古谚说:“爱屋及乌。” 但我却认为“爱吾及书”则更富于哲理。书是人们交友更为诚实而高尚的情谊纽带。人们可以通过共同爱好的作家来沟通思想,交流情感。他们的思想共同在作者的作品中得到反映,而作者的思想情感反过来又在他们身上体现出来。/ 黑兹利特曾经说过:“书籍会默化影响人们的内心世界,诗歌能熏陶人们的气质品性。少小所读,老大不忘,书中所谈,犹如亲身经历一般。好书如同我们呼吸的空气,随处可得,所费无几,裨益甚大。”/好书常如人生的精典宝库,珍藏着人的思想精华。人生的境界,主要就在于其思想的境界。所以,好的书是美好话语、崇高思想的宝库,若将其美好思想珍藏心中,就成为我们忠实的伴侣和永恒的慰藉。菲利普西德尼爵士说得好:“具有高尚思想的人永不寂寞孤独。”/当我们面临诱惑的时候,高尚纯真的思想会像仁慈的天使一样,纯洁并护卫着我们的灵魂,也孕育着我们行动的胚芽,因为美好话语总会启迪善行。/书籍具有不朽的本质,是人类辛勤努力的最为持久的产物。寺庙会倒坍,神像会朽烂,而书却经久不衰。对于崇高思想而言,时间无关重要。多少年代前初次闪现在作者脑海里的崇高思想今天依然清新如故。他们当时的言语和思想刊印成书,如今还是那么生动感人。时间惟一的作用是淘汰拙作劣品,因为只有真正的佳作精品才能历世长存。/ 书籍引导我们进入一种至高境界,让我们接触到历代最伟大的思想家,聆听到他们的所言,晋见到他们的所行,体会到他们的

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论