外籍员工雇佣合同.doc_第1页
外籍员工雇佣合同.doc_第2页
外籍员工雇佣合同.doc_第3页
外籍员工雇佣合同.doc_第4页
外籍员工雇佣合同.doc_第5页
免费预览已结束,剩余3页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

雇佣合同1、外国人在中国就业的用人单位必须与其就业证所注明的单位相一致。外国人在发证机关规定的区域内变更用人单位但仍从事原职业的,须经原发证机关批准,并办理就业证变更手续。2、 具体参照外国人在中国就业管理规定3、请依照法律规定办理相关审批及为外籍劳动者办理,否则会造成非法用工Employment Contract甲 方: Party A: 乙 方Party B: 签订日期Date: 甲方: 与乙方就业证名称一致 Party A: 地址: Address: 乙方Party B: 性别Gender:_ 国籍Nationality: 护照号码Passport No.:_ 在京居住地址Address (Beijing): 联系方式Contact:_ _ _ 其他紧急联络人Contact person in case of emergency: 1、 乙双方遵循合法公平、平等自愿、协商一致、诚实信用的原则,签订本合同,并承诺共同遵守。Party A and Party B agree to sign this contract and pledge to fulfill all the obligations stipulated hereinafter, in line with the principles of legality, justice, equality, voluntariness and mutual agreement.一、 雇佣期限 Employment term雇佣期限期限不得长于五年为_ _年,自_年_ 月_ 日起至_ _年_ _月_ 日止,其中试用期为_个月,自_年_ _月_ _日起至_年_ _月_ _ 日止(其中含培训期15天)。The employment term is _year(s), lasting from _ to _. The probation period is _month(s), lasting from _ to _.二、 雇佣内容及工作时间 Content and working hours2.1 甲方根据工作需要,安排乙方完成以下内容的工作任务:Party A gives Party B the following work assignments according to its operating requirements:工作内容Job responsibilities: 工作地点Place: 2.2 工作时间:乙方每日工作时间不超过 小时,平均每周工作不超过 小时,每周休息日为 天。Party B works no more than _ _ hours per day, no more than _ _ hours per week, and _ _ days are set as the official weekly rest days. Party A may extend Partys Bs working hours on the basis of mutual agreement, and party B shall get corresponding deferred holidays or paid for the extended work hours in accordance with relevant laws and regulations.2.3如餐厅甲方提出要求,阁下乙方调往在其它地方或分店工作,属正常的工作调动,乙方阁下在本店合约的同等条件及约定下须服从安排。On request by our restaurant, you will be transferred to work in other place or different branch under the same terms and conditions and without rejection.2.4 阁下乙方入职时,按中国政府有关饮食行业条例,必须进行身体体检,如因检查不合格,阁下乙方须自费返回来自国家及负责阁下来自地方所产生的一切签证费用,餐厅甲方不负责任何费用。Before come, you should have a medical checkup in your native official hospital. When come, you should have a certificate of good health issued by your native official hospital After come here, you have to undergo and pass the medical examinations conducted by the Chinese government authorities. In case, you could not pass the medical examinations you will be sent back to your country at your own expense. Further you will shoulder the costs of processing fee (entry)and working visa.三、 报酬及其他福利 Remuneration and other welfare benefits3.1 乙方的工资总额为报酬为税前_ 元/月 ,大写: 乙方在试用期期间的报酬为税前_ _元/月,大写: 乙方的工资总额已经包含基本工资 元和加班工资(包括周末和节假日加班)。工资 元。 Party Bs salary is RMB _ per month in the probationary period and RMB _ _ _ after the probationary period.3.2 甲方应于每月20日以货币或转帐形式足额支付乙方上述报酬。如遇节假日或休息日,工资顺延。Party A shall pay salary to Party B before the 20th day of every month in the form of cash or bank-transfer. If the 20th day of the month falls in the weekend or holiday, the payment postpone.3.3 甲方可根据生产经营的状况或乙方任务量和工作表现,单方面适时调整乙方的报酬。Party A can adjust Party Bs salary according to its operating conditions, Party Bs workload and performance.3.4 当乙方的工作任务发生变化时,甲方可按规定明确规定所指调整其相应的报酬。乙方接受新的工作任务后,即视作接受甲方按照该工作任务重新确定的报酬。Party Bs labor remuneration will be adjusted in case Party A adjusts Party Bs job responsibilities. Accepting the new position is regarded as accepting the adjusted salary.3.5 乙方应遵守国家及地方的税法制度,缴纳个人所得税,由甲方代扣代缴。Party B shall pay personal income tax voluntarily according to the states tax law. Party A doesnt shoulder the responsibility to withhold and remit taxes for Party B.3.6 工作满一年后享受有薪年假假期_ _15天(含按照中国法律法规规定的年假以及中华人民共和国法定假期及和休息日),年假此假期须提前一个月向上级主管部门申请,且一次性休完。甲方将提供乙方免费往返来自地方的交通费_ _ _ 一次,并凭发票报销。如放弃休年假,经餐厅总经理批准,公司给予30天薪金作为补偿按照法律规定员工书面放弃休年假的,可不给于补偿。年假不可累计。After one full years service, you are entitled to _ _ _ 15 annual holidays(including 10days China public holidays rest days),annual holidays must be applied to your department head one-month in advance, and you could only take leave in one block. Party A shall provide party B free round-trip transportation _ _ _ _ from local time, and with invoice for reimbursement. Annual leave is not cumulative.Our restaurant will provide you with a free round trip air ticket from Philippines to China and from China to Philippines claimed with receipt. If you dont take the annual holidays, after you get the approval of restaurants general manager, our restaurant will give you compensation equivalent your 30 days salary. Annual leave is not cumulative3.7甲方提供该职位之免费工作餐或餐补及住宿(标准按餐厅规定)和住宿水电、煤气补贴 ¥ 人 ,超出部分由乙方自付。Our restaurant will provide you with free duty meals or dinner allowance and lodging. Electricity, water and gas allowance of your housing are RMB per month, over is your own expense.四、 雇佣合同的解除和终止 Contract Cancellation and Termination4.1 合同期满双方不再续签或者双方约定的合同终止条件出现时,本合同即终止。This contract shall be terminated once it expires and both parties do not extend the contract.4.2 经合同双方当事人协商一致,本合同可以解除。The contract may be canceled based on both parties mutual negotiation.4.3 乙方应遵守中国政府的法律、法规及有关规定,乙方如违反上述规定,甲方有权即时解除合同;乙方因健康原因,经医生证明连续病休15工作日后仍不能继续工作,请参照医疗期的有关规定甲方有权提前终止合同。Party B should abide by China laws, decrees and related regulations and Party As working systems. During the duration, Party A is entitled to cancel the contract in case Party B violates China laws and decrees, and terminate the contract before expiration in case Party B cannot resume his or her work for health reasons after the medical certification of continuous sick rest for 15 working days.4.4 乙方因归国或其他私人原因未正常出勤且超过三天且未提前向甲方做出书面说明的,本合同自动终止,并且甲方不向乙方支付任何补偿。The contract will automatically terminate in case Party B is absent for over 3 days without written explanation due to homecoming or other private reasons. 4.5 乙方被证明无法完成本合同项下的工作任务有具体的工作要求和说明,甲方有权随时解除本合同。 In case Party B is proved to be not competent for the work under the contract, Party A is entitled to cancel the contract at any time.4.6 乙方应严格遵守甲方的工作规定以及规章制度,尽职尽责,否则,甲方有权随时解除合同并追究因此而造成的经济损失,并有权对所造成的经济损失在乙方的报酬工资中作相应扣除。Party B should abide by Party As working systems, rules and regulations. Otherwise, Party A is entitled to cancel the contract and claim a corresponding compensation of any economic loss from Party Bs payment.4.7 乙方有权提前30 日以书面形式通知甲方解除本合同,在试用期内提前3日通知甲方即可解除。Party B should inform Party A in written form 30 days in advance for canceling the contract, and 3 days in advance during the probation period.五、其他事项 Others5.1 其他未尽事宜,双方可参照甲方公司内部的相关规章制度规章制度需要签字认可执行。Other items not stipulated by the two parties can be implemented according to the internal rules and regulations of Party A.5.2 甲乙双方均应遵守本合同之约定,任何一方违约,非违约方均有权要求违约方承担相应的损失。The two parties should abide by the contract. In case one party tears up the contract, the other party has the right to require the defaul

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论