




已阅读5页,还剩86页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
柴瑞海常务副主编林业研究 科技论文英文文摘写作及编改 Outline 1 文摘的特点和功能2 文摘类型3 文摘英文标题确定和翻译4 文摘正文撰写要点5 文摘的开头句6 关键词选取要点7 关于 Abstract 和 Summary 8 科技英文文摘用词问题 1 文摘的特点和功能 1 1特点包括使读者理解原文的基本要素 能脱离原文而独立存在 具备独立性 standonitsown 完整性 integrality 和自明性 self contained 文摘是把一篇文献的精华部分以精练的文字 极短的篇幅报道出来 是经过浓缩的信息资料 具备内容高度概括 高度集中 信息密度极大的特点 3 文摘只对原文做客观的报道 不加任何评论和解释 具备客观性和准确性 1 2功能1 一次出版文摘 同址文摘 帮助读者评价文章内容及其潜在作用 使读者不用阅读原文即可迅速了解原文内容 2 二次出版文摘和二次文献数据库 异址文摘 情报检索与情报服务 3 英文文摘 国际通用语言 便于国际学术交流 用较少的时间和精力了解本学科及有关学科在世界范围内的研究进展 2 文摘类型 2 1报道性文摘 informativeabstracts 2 2指示性文摘 indicativeabstract 2 3报道 指示性文摘 informative indicativeabstract 2 4结构式文摘 structuredabstract 2 1报道性文摘 informativeabstracts 报道性文摘强调尽量多而完整地报道原文中的具体内容 撰写要点包括 研究目的 方法 地点 时间 研究结果 创新点 结论 以及建议 阅读报道性文摘通常可以部分地取代阅读全文 适用于研究论文 实验报告或技术报告 专利说明书等 对研究目的 地点 时间和建议的阐述 通常比较简单 用一两句话阐述即可 重点是研究结果 创新点 结论 如果实验方法是新奇或独特的 应给予一定的交代 这类文摘的篇幅相对较长 通常为200 300字 100 300个英文单词 长的可达500字以上 AssessmentoflandscapeecologyofagriculturalprotectionforestsystematBeizangTown DaxingCounty Beijing 京郊农田防护林景观生态评价 以北京大兴县北藏乡为例 ThereasonablenessofthestructuresandpatternsoftheshelterbeltsysteminBeizangTown DaxingCounty Beijing Chinawereanalyzedandassessedfromthetwoscalesofforestbeltsandnetworksusinggeographicalinformationsystemsandremotesensingtechniques ResultsshowedthattheNo 1beltwascomposedof4rowsofPopulustomentosaand5rowsofRobiniapseudoacaciawhileNo 2beltwascomposedof3rowsofP tomentosaandonerowofR pseudoacacia Intermsoftheoptimalindexvalue No 1beltwasdeterminedasapermeablestructurewhereintheaverageclear boleheightofthebeltwas2 5m whichwastoohigh andthebeltwasnotverticaltothemainwinddirection Thebeltwasjudgedasanassistantbeltsinceitsprotectingobjectswereroadsandthatthestructurewasloose No 2beltwasalsoofpermeablestructurewithaporosityof0 32andapermeabilityof0 85 Withrespecttothelocalmaindirection thiswasclassifiedasamainbeltbutitsprotectivecapacitywasnotenoughduetothemissingtreesandthatitsstructureshouldberegulated Resultsalsoshowedthatthelandscapestructuralindicesfortheexistingstructureofforestnetworkweremuchlowerthanthoseofreasonablestructure andsuchcannotbringtheprotectivefunctionofforestnetworkintofullplay Onthelandscapescale thelayoutofforestnetworkwasindisorderandthelandscape ecologicalbenefitwaslow Theoveralllayoutofthelocalagriculturalprotectionnetworkwasfoundtobeunreasonable Theexistentbeltscouldnotmeettheneedsduetothefactthatthedistributionofthebeltswasunevenandnumeroustreesweremissingfrombeltsinmanylocations Thelayoutofsomebeltsdonotconformtothestandardoftheplanning 2 2指示性文摘 indicativeabstract 简单地表达原文的论题 指出是什么问题 不涉及文献的具体内容 方法和研究结果 旨在把原文的主题范围 目的和方法概括地指示给读者 以便读者根据需要查找原文 适用于讨论性文章 综述 图书 会议论文集 无结论的报告 某些无法做报道性文摘的调查报告等 常用 本文讨论了 本文介绍了 本文略述了 等开头 这类文摘篇幅较短 通常为50 100字 100 150个英文单词 讨论性文章FORESTAR Adecision supportsystemformulti objectiveforestmanagementinNortheastChina FORESTAR 东北地区多目标森林经营的决策支持系统 ThispaperdescribestheFORESTAR whichisadecisionsupportsystemdevelopedforbettermanagementandprotectionofnaturalforestsintheChangbaiMountaininJilin China Itusesageographicalinformationsystem basedforestinventorydataatascaleoftheforestrybureau Thefirstversioncontainstwosub modules forestoperationandforestrestoration Undereachsub module userscouldcompareseveraldecisionoptionsandmakeoptimalchoices Itcouldalsohelpfieldforesters forestmanagers andpolicy makersmakemulti objectiveandconsistentdecisionsinplanningforestmanagementathierarchicaladministrativescales 报告PresentstatusandconservationstrategiesofmangroveresourceinGuangdong P R China 中国广东红树林资源现状与保护对策 ThispaperdescribesthecurrentstatusofmangroveresourceinGuangdongProvince China ThemangroveresourcesthatweredistributedinfiveprovincesofChina Zhejiang Fujian Guangdong GuangxiandHainan werecomparedwiththewholemangroveresourceinChina 综述Recentadvancesinthemoleculargeneticsofresinbiosynthesisandgeneticengineeringstrategiestoimprovedefensesinconifers 树脂生物合成的分子遗传新进展和增强针叶树防御的遗传工程策略 Thisreviewdescribestheenzymesofresinbiosynthesis structuralfeathersofgenesgenomicintronandexonorganization pathwayorganizationandevolution resinproductionandaccumulation interactionsbetweenconiferandbarkbeetle andengineeringstrategiestoimproveconiferdefences 2 3报道 指示性文摘 informative indicativeabstract 由于文摘篇幅的限制及文献风格 类型和内容方面的原因 通常把文献的主要内容写成报道性文摘而将其次方面写成指示性文摘 这种文摘较为普遍 效果也很好 能达到以最短的篇幅传达最大信息量的目的 这类文摘通常也被归为报道性文摘 ExtractionofbetulinfrombarkofBetulaplatyphyllabysupercriticalcarbondioxideextraction 白桦树皮中桦木醇超临界二氧化碳萃取的研究 Thebetulin amedicinalpentacyclictriterpene extractedfromthebarkofbirch Betulaplatyphylla collectedatTayuanForestFarmofJiagedaqi HeilongjiangProvince ChinainSeptember2000 bysuperficialCO2extractionwasstudied Afewparameterssuchasmodifierdosage extractionpressureandextractiontemperaturewerealsoanalysed Theoptimalextractionconditionsshowedthatthemodifierdosageusedpergrambarkpowderwas1 5mL theextractionpressurewasat20MPa andtheextractiontemperaturewasat55degreesC ThevelocityofflowofliquidCO2wasat10kg hour Thepressureandtemperatureinseparationvesselwereat5 5MPaand50degreesC respectively 2 4结构式文摘 structuredabstract 这是20世纪80年代中期出现的另一种文摘文体 是报道性文摘的结构化表达 在于便于读者了解论文内容 行文中用醒目的黑体 全部大写或斜体直接标出目的 方法 结果和结论等标题 学期刊多采用结构式文摘 以300字左右为宜 目前世界上约有60 的核心生物医学期刊采用结构式文摘 但此种摘要不适合综述之类的文章 在Objective项 可直接用动词不定式的一般式主动语态 如Toprovide Toexplore Methods和Results项 可用一般过去时 有时也用现在完成时 及其被动语态 Conclusions则用一般现在时 Objective Toevaluatetheperinataland2 yearoutcomesinpregnanciescomplicatedbypretermprematureruptureofmembranes PROM duringthesecondtrimester Methods Fifty threeconsecutivesingletonpregna ncieswithPROMat14to28weeksofgestationwerestudiedretrospectiv ely Managementgoalsweretoprolongthepregnanciesto32weeksthroughexpectantmanagementandtoavoidfetalcompromisethroughclosermonitoringandactiveintervention whennecessary after23weeks Outcomeofthesurvivinginfantswasbasedonneurologic audiometric andophthalmologicexaminationsat2yearsofcorrectedage Results Ruptureofmembranesoccurredat14 19weeks mean17 4weeks in10women at10 25weeks mean24 0weeks in24 andat26 28weeks mean27 6weeks in19 Themedianlatencyperiodstodeliverywere72days 12days and10dayswhenruptureofmembranesoccurredat14 19weeks 20 25weeks and26 28weeks respectively Theoverallincidenceofchorioamnionitiswas28 Therewerenofetaldeathsandnineneonataldeaths Whenruptureofmembranesoccurredat14 19weeks 20 25weeksand26 28weeks theperinatalsurvivalrateswere40 92 and100 respectively Pulmonaryhypoplasiaaccountedforsevendeaths Ofthelive borninfants 81 werealiveat2yearsofcorrectedage Survivalwithoutmajorimpairmentwasobservedin75 80 and100 ofthesurvivorswhenruptureofmembranesoccurredat14 19weeks 20 25weeksand26 28weeks respectively Conclusion Expectantmanagementofsecond trimesterPROMoffersbetterperinatalandlong termsurvivalthanpreviouslythought 3 文摘英文标题确定和翻译 标题是英文文摘的最重要的组成部分 是论文主题内容最高浓缩与概括 要写好一篇英文文摘 首先应对英文标题做高度审核 确定其表述主题内容的准确性 目前我国科技期刊论文的英文标题 普遍存在介词使用不当 逻辑关系不清 用词不准确 惯用一些并无实际意义的冗词等问题 3 1标题撰写基本要求 准确 Accuracy 简洁 Brevity 清楚 Clarity 准确 accuracy 标题要准确地反映论文的主题内容 不能空泛 也不宜过于烦琐 冗长 如果标题中无吸引读者的信息 就会失去读者 反之 标题吸引人 读者就会进一步阅读摘要或全文 标题中术语应是文章中的亮点 highlightwords 并且易于被理解和检索 简洁 Brevity 以最少的文字概括尽可能多的内容 10 20个单词为益 标题中常可以删去不必要的冠词和多余的说明性冗词 如 Analysisof Developmentof Evaluationof Experimental Investigationof on Observationon Onthe Regarding Reportof on Researchon Reviewof Studiesof on Thepreparationof Thesynthesisof Thenatureof Treatmentof Useof 等 是否删除 决定于删除后的语义是否完整 避免词义重叠 如Znelement中的element 清楚 clarity 要清晰的反映文章的主题内容 尽可能将表达核心内容的主题词放在标题开头 标题中应慎重使用缩略语 避免使用化学式 上下角标 特殊符号 公式 及不常用的专业术语 3 2标题的句法规则1 研究论文的标题通常由名词性短语构成 其中的动词多以分词或动名词形式出现 2 标题句子简短 无需主 谓 宾齐全 3 注重词序和词语间的修饰 如 Carsblamedforpollutionbyscientist 科学家造成的污染归罪于汽车 正确表达 Carsclamedbyscientistforpollution 4 合理 正确使用介词 with 名词 组成的前置词短语 当名词作形容词来修饰另一个名词时 如果前者是后者所具有的一部分 或者是后者所具有的性质 特点时 用 with 名词 组成的前置词短语作形容词 放在所要修饰的名词之后 如 中国特色的新型机器 应译为 NewtypesofmachineswiththeChinesecharacteristics 而不用Chinesecharacteristicsmachines of和for 前置词的使用 of 主要表示所有关系 限定严紧 for 表示主要目的 方法 用途 如Adesignmethodofslidingmoderobustcontrollerwithfeedforwardcompensator 一种具有前馈补偿的滑模鲁棒控制器设计方法 中的of应改为for 3 3注重主题分析 提炼主题概念一篇论文的标题通常可以分为2 8个主题概念 即主题词 如 例1 吉林省落叶松林分动态生长模型的研究 可分为 落叶松林分 生长模型 吉林省 例2 不同土壤水分条件对长白山阔叶红松林5种树种的生理生态特性的影响 可分为 土壤水分 水分胁迫 soilwaterorwaterstress 阔叶红松林 broad leaved Koreanpineforest 树种 treespecies 生理生态特性 eco physiologicalcharacteristics 长白山 ChangbaiMountain 在主题分析的基础上 正确地使用专业英语词汇 利用一些介词进行逻辑组配 例2可组配为 Effectofsoilwaterstressoneco physiologicalcharacteristicsoffivetreespeciesofbroadleaved KoreanpineforestinChangbaiMountaininJilin China 3 4关于生物种的拉丁名和英文名1 文章只对某一个生物种进行了研究 大多数情况下 文章标题中的生物种用拉丁名 但是 如果该生物种为常见生物种 如 落叶松 桉树 杉木 东北虎等 用英文名更为通俗 易读 文摘正文加学名注释 2 由2种以上病原菌引起的病害则只用英文名 3 标题涉及某一类动物 植物 昆虫 细菌或真菌 只用英文名 实例分析 例1 广州市白云山风景区马尾松林林分改造及其树种配置的研究原译 RehabilitationandspeciesdistributionofPinusmassonianaintheforestofBaiyunshanresort Guangzhou分析 1 专业词汇使用不准确 林分改造 为专用整体概念 应为 Standimprovement 树种配置应为栽植或造林时的树种搭配 应为 Plantingcomposition Distribution 虽然有分配的含义 但在林业上常用于生物种的自然地理分布 2 逻辑表达不严密 如将原定英文标题译成中文 应为 广州市白云山风景区森林中马尾松树种的恢复与分布 与原中文意思相差甚远 改译 Standimprovement conversionofPinusmassonianaandplantingcompositionofspeciesinBaiyunshanresort Guangzhou 例2 中国东北林区小叶章草地地上生物量季节动态的研究原译 Studyontheseasonaldynamicsofabove groundbiomassoftheDeyeuxiaangustifoliagrasslandintheforestzoneofNortheastChina分析 1 如果我们注意原版英文期刊论文 不难发现 其论文标题中很少使用定冠词 the the 的作用为 特指 常用于指上文提到事物 一般来说 在未正式使用语句表述时 应尽量壁免使用定冠the 当然也并非不能用 在由过去分词演化为形容词作定语时 之前往往加the 2 Studyon 为冗词 不符合英文科技论文标题的表达习惯 给人以过分强调自己论文研究性和重要性的感觉 这类 范指词 对表述主题没有实际意义 英文科技论文标题很少使用这类词 实质上 研究性的论文并不许需要冠上 研究 二字 在中文科技论文标题中 也应减少使用这类词 改译 Seasonaldynamicsofabove groundbiomassofDeyeuxiaangustifoliagrasslandinforestzoneofNortheastChina 例3 14个造林树种种子播前浸种试验原译 Effectofexperimentalsoakingoftheseedof14treespecies分析 1 Effect 这个词与原文意思不符 2 没有表达出 造林树种 的意思 3 浸种试验 译成了 试验性浸种 4 词序和介词搭配不合理 改译 Experimentson seedsoakingof14treespeciesforafforestationbeforesowing 例4 一种新型的低阻抗高压脉冲发生器原译 Anewmodeloflowimpedancehighvoltagepulser分析 1 lowimpedancehighvoltage 缺少连词 and 2 pulser 的前面用两个修饰性的名词 每个名词前有一个形容词 而且 这两个形容词的意思完全相反 显然有逻辑和语法错误 3 pulser 是该文最重要的词 应该往前放 4 低阻抗高压 属于 脉冲发生器 的特性 应该用 with 搭接 改译 Anewpulserwithlowimpedanceandhighvoltage 例5 红皮云杉生长与材质性状的地理变异和遗传表现原译 GeographicvariationandgeneticperformanceingrowthcharacteristicsandwoodpropertiesofPiceakoraiensisNakai分析 1 词序和逻辑修饰问题 我们阅读了11个单词还不知道此文的意思 本文的中心主题是 红皮云杉的地理变异和遗传表现 而 生长特性和材质形状 是主题的分支和方面 2 标题中生物种学名通常不需要加上命名人 改译 GeographicvariationandgeneticperformanceofPiceakoraiensisingrowthandwoodcharacteristics 例6 不同损伤形式诱导合作杨挥发物释放差异的研究原译 AstudyonthediscrepancyofP Simonii P pyramibalisc vvolatilesinducedbyvariousdamages分析 1 Astudyon冗词 2 discrepancy 相差 差异 矛盾 不如用difference更为合适 准确 3 P Simonii P pyramibalisc vvolatiles为名词间的修饰问题 改译 DifferencesinvolatilesofSimonii P pyramibalisc vinducedbyvariousdamages 例7 森林流域边界提取修正方法研究原译 Methodimplicationforextractingwatershedboundary分析 原标题没有准确地表达原文的真正研究内容 不清楚 clarity 修改标题 一种基于数字高程模型的流域边界提取修正方法 Amodifiedmethodbasedondigitalelevationmodelingforextractionofwatershedboundary 例8 退化羊草草场的更新技术与效果原译 TheinnovationtechniqueandeffectsofdeterioratedLeymuschinensepasture分析 1 存在严重的逻辑问题 effect效果 是更新技术的效果 而非退化草场的效果 2 更新技术 innovationtechnique 用词不当 innovation为改革 创新之意 而文章所指的更新是草场恢复的意思 用 rejuvenation 更为恰当 改译 TechniquesforrejuvenationofdeterioratedpasturesofLeymuschinenseandtheireffects 例9 我国首批登记的12个牧草品种原译 Thefirstbatchofregistered12grassvarietiesinourcountry分析 1 文中标题的意思是12个牧草品种都是首批登记的 而译文则是12个登记的牧草品种都是首批 2 inourcountry 的意思是 在我们国家 在科技英文摘要和正文中 都不用这样的字样 应写为 inChina 改译 Thefirstregistered12grassvarietiesinChina 例10 内蒙古木本饲用植物资源原译 WoodfeedingstuffplantresourcesofNeimenggu分析 1 stuff 为冗词 2 woodfeeding 是 吃木头 而不是 木本饲用 3 of 介词使用不当 应该用 in 改译 WoodyfeedplantresourcesinNeiMonggol或 WoodyplantresourcesusedforfeedinInnerMongolia 例11原译 IdentificationofexpressedsequencetagsfromTamarixandrossowii 白花柽柳 cDNAlibrary分析 名词修饰问题 对于某个树种的苗木或林分 最好直接表述 而不用 of 介词进行限定 如Piceakoraiensisseedlings Piceakoraiensisstand forest 但生物种的生态学 生物学 地理分布等各个方面 最好采用 of in 或 with 一些介词做定语 改译 IdentificationofexpressedsequencetagsfromcDNAlibraryofTamarixandrossowii 例12 大鸨人工育雏及雏鸟生长发育的研究原译 ArtificialincubationandgrowthofGreatBustard Otistarda nestlings分析 汉语中的 及 在英语中可译为 and 或aswellas 等形式 但我们知道 及 后面的主题事物明显处于次要地位 因此 该文的最重要的主题应为 大鸨人工育雏 改译 ArtificialincubationofGreatBustard Otistarda andgrowthobservationofnestlings 例13 林分动态生长模型的研究原译 StudiesonstanddynamicgrowthmodelforlarchinJilininChina分析 本文是研究落叶松的 林分动态生长模型 最重要的主题 落叶松 在中文标题上没有反映出来 即没有准确 accuracy 地反映论文的主题内容 英文标题虽然有落叶松 但词间的修饰和介词的使用都存在问题 从主题词分析 可以分为 生长模型 落叶松林 吉林省 改译 AdynamicgrowthmodelforlarchstandinJilin China 例14 黑木耳菌种早期质量鉴定的初步研究原译 PreliminarystudiesontheearlyqualityidentificationofAuriculariaauricular分析 根据文章研究内容 标题可改为 9个黑木耳菌种的早期鉴定 更为准确 改译 EarlyqualityidentificationofninevarietiesofAuriculariaauricular 例15 忍冬属2个种的叶表皮特征及其生态适应性研究原译 LeafepidermalcharactersoftwospeciesofFlosLoniceraeandtheirecologyadaptation分析 本研究利用扫描电镜观察了忍冬属2个种的叶表皮特征 应准确写出2个具体的种 这样会使标题更为准确 具体 Leafepidermalcharacters为词序修饰和用词问题 ecology 应该用其形容词形式 改译 EpidermalcharacteristicsofLonicerajaponicaandLoniceraconfuseleavesandtheirecologicaladaptation 例16 森林植被碳储量及森林火灾释放碳量的估算原译 Estimationofforestvegetationcarbonstocksandcarbonemissionfromforestfires分析 该文是研究黑龙江省的森林植被碳储量及森林火灾释放碳量 必须给出研究区域 否则 标题显得笼统而不具体 forestvegetationcarbonstocks为词序修饰问题 改译 EstimationofthecarbonstorageofforestvegetationandthecarbonemissionfromforestfiresinHeilongjiangProvince China 4 文摘正文撰写要点 4 1撰写要点 1 确定论文文摘类型 提炼信息点 然后再根据具体文摘类型的写作特点进行撰写 如果是报道性文摘 一定要考查其原文摘所包含的信息点是否齐全 如目的 材料 地点 结果等 如有缺漏 一定从正文中采集补全 2 要求结构严谨 语义确切 表述简明 一气呵成 一般不分段 注 学位论文的英文摘要可以分段 但也要尽量少分段 忌发空洞的评语 不作摸棱两可的结论 没有得出结论的文章 可在文摘中作扼要的讨论 3 注意文字精炼 通俗流畅 以最少的文字提供最多的信息 不属于信息点的内容 不能硬凑 4 删除其专业内人所共知原理方面的表述句子 有许多作者愿意在摘要中写上一 二句属于专业原理方面的句子 这是没有必要的 科技论文摘要是供专业人员阅读参考的 编写时应估计到读者的水平 不必说明专业内人所共知的原理 5 尽量少用没有必要交代的目的性状语和原因状语 科技期刊论文的英文文摘 普遍存在目的性状语和原因状语短语或从句使用过多的现象 将目的或原因渲染过重 而方法和结论部分写的很少 给人以头重脚轻的感觉 实际上 许多研究从标题上就可得知其研究目的 6 文摘正文中应避免使用与标题完全重复的表述句子 标题是摘要不可分割部分 有很多科技期刊论文英文文摘在正文的第一句重复标题 这是不应该的 标题中明确表明了试验地点 摘要正文中就可省去 7 在报道性摘要中 尽量少使用类如Thispaperpresents Thispaperdescribes Thispaperdiscussed Thispaperisconcernedwith Thispaperisaimedat 等套话 而应开门见山 直述问题实质 8 英文文摘不使用图 表或化学结构式 以及相邻专业的读者尚难于清楚理解的缩略语 简称 代号 如果确有必要 在文摘首次出现时必须加以说明 9 不使用一次文献中列出的章节号 图号 表号 公式号以及参考文献号等 10 英文文摘多采用一般过去时和一般现在时 通常不用情态动词和助动词 如无大必要 勿使用完成时 过去进行时或其它复合时态 11 为突出文章主题内容 文摘首句常用被动语态 这种语态 可以在主语部分集中较多的信息 起到信息前置 语义鲜明突出的效果 主动语态也偶有出现 并有增长的趋势 认为 主动语态表达的语句文字清晰 简捷明快 表现力强 动作的执行者和动作的承受者一目了然 往往那给人一种干净利落 泾渭分明的感觉 12 关于人称 国家标准GB6447 86文摘编写规则中规定要用第三人称 但目前中文论文的英文文摘仍有很多用第一人称 有些编辑人员对此规定也持有不同看法 并发表专门文章对此做过讨论 本人认为 英文文摘必然不是论文原作 应客观地介绍原作主题内容 在报道性文摘中 尽量减少人称的使用 如果文摘用 writer author experimenter scientists 或 I we he they 等词作主语进行表述的话 并不能给读者提供任何新的情况 反而成为句子中的累赘 13 多采用分词定语 少用 which 引导的定语从句 这样可使句子更简炼 当然必须用时也不能避而不用 14 充分采用国际公制单位 可以采用国际通用符号和规范惯用缩写字 词 15 生物种可直接用斜体 拉丁文 学名表示 第一次提到某一生物种时 要写学名全称 以下再提到时 可将其属名缩写 如果认为用英文俗名叙述更方便 在第一次提到该生物种时 要在俗名之后用括号注上拉丁学名 16 要采用规范化的名词术语 准确使用专业词汇 尚未规范化的 以采用一次文献所采用的为原则 如新术语尚无合适的中文术语译名 可使用原文或译名后加括号注明原文 4 2实例改编 例1 落叶松鞘蛾航空化学防治试验原文摘Aviation ChemicalControlTestofLarchCasebearer ColeophoralaricellaHubner onaLarge Scale1 larchcasebearer ColeophoralaricellaHubner 1 isaseriouspestofDahurianlarch 2 theinfestedareabythisinsectwas166 000mu 3 in1991inCaiheforestregion Accordingtoourinvestigation 4 larchtreeswere100 infested 5 andtherewere60 000larvae per 6 treeintheseriouslyinfestedarea Thegrowthoflumberwasdecreased 7 to0 24m3 hm2 a 1 permueveryyear 2 Theaviation chemicalcontroltestofthispestwascarriedout 8 inMay1992inthisinfestedarea 9 spraying75 ofMalathiooil 75g permu theeffectofthisinsecticidewas99 killing 10 3 Thecauseoftheoutbreakin1991and1992wasthatthepurelarchstand whichwasoriginallyadampandhumidforest wasconvertedintoawarm sunnyanddrystandafterapartoftreeswerecut andtheweatherwasalsofineintheseyears 11 分析 科技期刊论文摘要不分段 文中注解分析如下 1 标题中英文俗名和拉丁学名都已给出 摘要正文可直接用学名 并将属名缩写 命名人省略 2 Dahurianlarch 为生物种名 兴安落叶松 应注上学名 3 应换算成公顷 4 根据我们的调查 这一前因的交代实属多余 5 100 改为 alltrees 更为简明通俗 6 和 per 表示同一个意思 二者不能同时用 7 用词不当 Lumber 是美语用法 常表示锯材 成材 而本文所指的林木材积生长量 其专用词为Volumeincrement 另 decrease 常用于主动态 表示数量方面的减少 8 此句与标题重复 9 前面已交代过地点 此处地点状语为多余 10 11 句子不精炼 表达也不清楚 根据上述分析 对原英文文摘应做比较大的编改 手术 经改编后的英文文摘 标题略 如下 C laricella aseriouspestofDahurianlarch Larixgmelinii infestedabout1066hm2ofCaiheforestregionin1991 Inseriouslyinfestedareasalltreeswereinfestedandtherewere60 000larvarpertree Annualvolumeincrementwasreducedto3 6m3 hm2 Aerialsprayingofmalathion oilat1025g hm2inMay1992killed99 oftheinsects The1991 1992out breakwascausedbyfellingpartofapurelarchstandtoawarm sunnyanddrystand infineweathercondition 例2 栽培密度对喜树幼苗生物量及喜树碱含量的影响原文摘InfluenceofplantingdensityonplantgrowthandcamptothecincontentinCamptothecaacuminataseedlingsPlantingdensity animportantfactorintheplantcultivation hasbeenprovedtobeasignificantfactortoaffectplantgrowth Inthispaper theinfluenceofplantingdensityonplantgrowthandcamptothecin CPT contentinCamptothecaacuminataseedlingswasinvestigated C acuminataseedlingsweretransplantedintothefieldsin5differentdensities 11 16 25 44and100plants m2 Theseedlinggrowth biomassallocation CPTcontentandCPTyieldwerestudied Theresultsshowedthattheoptimalplantingdensityforseedlinggrowthwas25plants m2 highplantingdensitycouldincreaseCPTcontenteffectively 分析 1 此文是一篇研究性论文 应写成报道性文摘 然而 原文摘并没有体现出报道性文摘的风格 2 其首句为同行共知的基本知识 完全没有必要阐述 3 第二句的 Inthispaper 为冗词 且 theinfluenceofplantingdensityonplantgrowthandcamptothecin CPT contentinCamptothecaacuminataseedlingswasinvestigated 完全与标题重复 4 试验方法 测量内容及时间都没有交代 5 结果部分的陈述不够详细 6 结论含糊不清 改后文摘EffectofplantingdensityonplantgrowthandcamptothecincontentofCamptothecaacuminataseedlingsC acuminataseedlingscultivatedingreenhouseweretransplantedintothefieldswithfivedesignedplantingdensities 11 16 25 44and100individuals m 2 inMay2004andwereharvestedinthemiddleofSeptember 2004 Plantheightandcrownwidth biomassallocation andCamptothecin CPT contentoftheseedlings aswellasCPTyieldofdifferentorgans youngleaf oldleaf stemandroot wasmeasured Resultsshowedthattheplantbiomass height crownwidthandtotalleafareaofC acuminataseedlingsallhadthehighestvaluesattheplantingdensityof25plants m 2 CPTcontentinyoungleaveswashigherthanthatinotherorgansofseedlingsandpresentedanobviouschangewiththevariationofplantingdensities withthehighestvalueatdensityof100plants m 2 whileforotherorgans nosignificantvariationinCPTcontentwasfoundwithchangeofplantingdensity TheaccumulationofCPTwasenhancedsignificantlyattheplantingdensityof25plants m 2 Itissuggestedthatfort
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025关于制定房屋租赁合同范本
- 2025劳动合同模板及指南
- 2025年上半年江苏徐州市九州职业技术学院招聘模拟试卷及答案详解一套
- 2025内蒙古工业大学事业编制工作人员招聘10人模拟试卷及一套参考答案详解
- 宁夏社工考试题库及答案
- 建筑考试题库及答案
- 2025年新疆籽棉种植基地税收筹划合同
- 2025年贵州公务员考试行测试题及答案
- 社区林业资源整合与利用合同
- 教育管理理论考试试题及答案
- 挖掘机维护保养记录
- 生物医学工程伦理 课件全套 第1-10章 生物医学工程与伦理-医学技术选择与应用的伦理问题
- 《低碳实验室评价指南》-征求意见稿
- 二级制图员判断题试题库与参考答案
- 湘潭大学人工智能课件机器学习
- (中职)卫生法律法规课程标准课件
- 制冷系统常见的五大故障及解析
- 《红色旅游发展问题研究开题报告(含提纲)》
- YY/T 0292.1-2020医用诊断X射线辐射防护器具第1部分:材料衰减性能的测定
- 2023年山东省春季高考机械专业知识试题
- 承德避暑山庄
评论
0/150
提交评论