




免费预览已结束,剩余3页可下载查看
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
英语委婉语的特征、构成及种类第18卷第1期200B年3月徐州教育学院学报J.ofXuzhouEducationCollegevd.18,No.1Mar.,20O3英语委婉语的特征,构成及种类薛永(徐州教育学院外语系,江苏徐州221006)摘要该文归纳了英语委婉语的五大基本特征:时代变异,地域变异,语域变异,民族性和习语化.阐述了英语委婉语的构成方法,并着重从修辞手段,语义手段及构词手段作了分析.最后探讨了英语委婉语的种类.关键词英语委婉语;特征;构成;种类中图分类号H31文献标识码A文章编号10085625(2003)01010303委婉语的运用是世界各民族语言中共存的现象,在英语中的使用历史频为悠久,运用十分广泛.所谓委婉,就是用比喻,借代,迂回,缩略和谐韵喻指等手法来表达生活中那些令人尴尬,惹人不快,招人厌恶和令人恐惧的事物.这种语言现象就是委婉表达法(euphemizing),大量的委婉语(euphemism)由此产生.英文eupheIIlism一词来源于希腊语.前缀eu的意思是good,well或soundingwell(好,好听),词根”phemism”的意思是speech(言语),整个字面意义是”speakwithgoodwords”或“worth0fgoodomen”(吉言).原来,在古希腊祭祀时,人们一般都得讲吉利话(usewordsofgooaomen),即使用委婉语.牛津高阶词典中对委婉语解释为”(expleofthe)useofpleasant,mildorindirectwordsorphrasesinplaceofnloreaccurateordirectones.”其意思就是”用一种令人愉快的,听起来顺耳的,委婉有礼的词语来代替令人较为不快的,听起来刺耳的词语”.委婉语在现代英语中广泛使用,比比皆是.正如美国学者休?劳森(HughRawson)所指出的那样,没有哪一个人包括那些自诩言谈最为直截了当的人能有哪一天不使用委婉语的.一,英语委婉语的特征1.时代变异.同一事物,同一意思,在不同时代往往有不同的委婉表达法.下面的例子很能说明委婉语或委婉表达法具有很强的时代性.据有关学者统计,”怀孕”一词在英语中曾先后使用如下一些委婉语:Shelaincanceledallhersocialengagements.(1856)她取消了她所有的社交活动.Sheisinaninterestingcondition.(1890)她处在很有兴味的情况中.收稿日期20030216作者简介薛永(1962一),男,江苏铜山人,徐州教育学院副教授.Sheisknittinglittlebootie8.(1910)她正在纺织小囡的袜子.Sheisinflfamilyway(1920)她家常打扮.SheisexpIlg.(1935)她快生(孩子)了.Sheispregnant.(1956)她怀孕了.另一个例子如”poorandbackwardcountries”(贫穷落实的国家),在外交场合起被婉称为”undevelopedeounlries”(不发达国家),不久真相大白后,就换成”underdevdopedcountries”(发达水平较低的国家,低度发达的国家),接着又更名为”deve1.opingcountries”(发展中的国家),继而又出现了”衄峨(oun-tries”(新兴国家)和”thi1worldcountries”(第三世界国家)的美名,近年来则冠以”Southerncountries”(南方国家)的雅称.时代不同,说法不一.委婉词语在使用了一个阶段后,渐渐变得陈旧,往往会部分丧失或全部丧失其委婉色彩,而代之而起的则是另一个更新的说法.这就是委婉语表现出来的一种历时性语体变化规律.2.地域变异.不同地域的历史文化背景不同,其同俗,禁忌也不同.对同一事物所使用的委婉表达法也就不同,这种现象称为语言的地域差异.例如”贿赂,贿金”的委婉表达英国人用”drink”而美国人则”contract”.再如,英国人把男用避孕套叫做”一种法国的东西”(Frenchletter).法国人把它叫做”一种英国的东西”(Capoteangloise).3.语域变异.在不同的语境中,或在同一语境中不同年龄,身份,地位或受教育程度不同的人委婉表达也不尽相同.例如,一位法官会直截了当地对一犯人宣判道”Ihebys既一tenceyoutofiveyearsinprison”,而犯人或他的家人可能会说“tohesenttothebhouse,orsentuptheriver,ore呦nlorefacetiously,thathewasnowliatthegovernmentsl)enfle”再如,就拿”上厕所”来说吧,torelr是男子用语,topowder0nesn0se却纯属女子用语;gotoW.c是大人们的话,而儿童却用togo?103?tothepotandmakenumberOneo4.民族性.委婉语是从不同程度上反映了当今社会里得到认可的言谈举止的准则,一般人的思想模式和价值观,道德观,因此,委婉语中有一部分是世界各民族通用的.如与die或8e.x有关的委婉语.但有一部分委婉语则具有强烈的民族色彩.如在不同文化的国家里,人们对”老”(0】d)会有不同的反映.为了表示尊敬,我们往往在姓的前面加上”老”字,如”老李”,”老张”等,有时在姓氏后面添上个”老”字以示恭敬,如”李老”,”张老”,遇到不认识的年龄在的人,干脆称为”老同志”.但这些尊称在英美人当中却行不通,在公共汽车上如给英美老年人让座,再加上一句”youreold.you,please.”那们决不会坐下,因为他们意识中”老”(old)乃是”不中用了”的代名词.5.习语化.在英语中不少委婉语经反复使用而习语化,或者已步入英语词汇之林,成为英语中的一个有组成部分了.例如英国着名作家Cle$Dickens在Dtw/d型一书中所创造的gowiththetide便是一例,请看:.“Be0plecantdie,alongthecoast”,saidMr.Peggotty,”exceptwhenthetideSprettymghout.t?tntbebom,unlessitSprettynighinnotproperly,tillflood.Hesagoingoutwiththetide,itSebbathalfafterthree,slackwaterhalfanhour.Ifhelivestillitturin,henholdhisownpasttheflood,andgooutwiththenext些”.在此,go(out)withthetide用作”死”的委婉语,充分表现了渔民的生活环境及独特性格.二,英语委婉语的构成方式英语委婉语的构成方法是多种多样,丰富多彩的.一般可分为下面三种类型.1.修辞手段(1)借助隐喻(metaphor).如”死”的不少委婉语其实就是生动而通俗的隐喻:bebroughttooneslast(1ong)home被送回老家(永久之家)去;gotosleepforever(长眠);beeast,intoouterd8rble鹧(被抛入冥冥之中)等,再如0?Henry笔下的Soapy把”坐牢”比喻成”作客”:Wherefolitisbetter,which,conductedbyrules,doesnotmeddleundulywithagentlemanS-vateaffairs.(0.Henry,TheCam/theAnthem)(2)迂回陈述(circumlocution),即转弯抹角地表达,甚至用风马牛不相及的词语表达原义.如callyourcarriageforyou是askyoutogoaway的相关行为,实际上是在下逐客令.如把学生的懒惰(1azy)叫做:Needsamplesupervisoninordertoworkwell(需要充分的监督以便好好工作);把撒谎(1ies)则委婉称为”showsaialctyinaitinguishingbetweeninaginaryfactualmaterial”等.(3)运用类比(analo).主要见于社会职业方面:人们将地位低微的职业往上类比,许多受歧视的职业摇身一变而身价百倍.如我国的湖南把种地的称为”作家”,叫种地多的称?104?为”大作家”.在英语中把treetrimmer(花匠)称为treesur-geon;hair(理发师)称为beautician;floorsweeper(清洁工)称为custodianenginee;把whol(妓女)婉称为pavement面Ilcess,working鲥,streetwlllker,call鲥,business鲥等.(4)低调说法(undetatement).低调说法是一种明抑实扬,言轻意重的含蓄说法,用来表达令人不快的事物时,效果委婉,听者易于接受.例如thecolored(有色人,即theblack黑人);softintheheadorsubnormal(发疯),把”经济危机”(eoo-nomiccIises)称为recession或depression,把”工人罢工”(ik-i)叫做industrialaction或hadusuialdispute也属此类.下例则是有关”偷窃”的低调说法:Theboyusedtotakethingswithoutpen,fiionandhasjustbeenoutoftherehabilitationhomeinthecountry.说是”未经允许而拿走东西”,”刚从康复中心出来”,实则是”犯过偷窃罪”,”经拘留教养刚释放出来”.(5)反面陈述(negation).反面陈述是从相反的角度去表达那些令人不快的事物,效果有时会比正面直说婉转些.如把”假”的(false)说成硼协I曲】1;”愚蠢”(stupid)称为unwise;“病了”(m)称为:notfli,gwell.2.语义手段(1)借用宗教,传说及文学作品典故.Die的很多委婉语来自圣经:gowest(上西天),beinAbrahamsb咖(在亚伯拉罕的怀中),bepromedtoglory(荣升天国),口0鸥theRiverStyx(渡过斯第克斯河).(2)借用外来词语.用拉丁语,希腊语或法语来婉指那些令人尴尬的事物.如从拉丁语的haljtIl8(气息,呼出的气)构造halitosis指代口臭,”厕所”的委婉语toilet来自法语,意即bhlDom,”撒尿”(禁忌词piss)能换之以nieturition或ulJnon(拉丁语).(3)语义扩展.当某一表达法给人一种痛苦或者十分形象的感觉时,人们就将其语义指代范围扩大或用更抽象的词语,即用大概念指代小概念.如用abdomen(腹部)指bev(肚皮),用limb(肢)代替kg(腿).再如用Socialdase代替syphilis(梅毒),用solidhu脚nwaste指代fleces(粪便),以避免产生令人不愉快的联想.(4)语义模糊.语义模糊是指用意思笼统,含糊的词语来表达那些令人不愉快的事物.如英美社会伤风败俗,未婚同居,同性恋者甚多,对这类人委婉语常含糊其词地称为friend,lover,companion等.邻里有个姑娘尚未结婚就生了孩子,人们会如此议论:ShehasaIIaccident.此accident一词可谓再含糊不过了.(5)词语替换.词语替换是利用同义词在感情色彩等方面的差异形成委婉语.如用tight代替angy(d,气吝啬),用thrift(节俭)代替economical(节约)就是以褒换贬的委婉用法.有时一个词的意义会先后由不同的词语替代.如mad先后有Cla,insane,lunatic,menntalyyderaIlged等替代过.3.构词手段(1)合成法(compounding).合成法是指将两个或两个以上的单词合并成一个委婉词.如:gezunda(goes+under,”床下放,即夜壶),restroom(rest+room,”休息室”,即厕所),sleepyhead(sleepy+head,”瞌睡虫”,”贪睡者”,即懒汉).(2)首字母缩略法(mnymy).首字母缩略法是指将禁忌词语或敏感词语的第一个字母抽出来组在一起,借以委婉,掩饰.如:ADDA(dnlgaddict,瘾君子,大烟鬼);KG(knowngam.bier,知名的赌徙),J.D(juveniledelinquent,少年犯);B.O.T.(balanceoftime,未服满的刑期);PandQ(waeeandquid,单独监禁).(3)逆成法(hockformation).逆成法是通过删除原词中的词缀来构成委婉语.如b,le(盗窃,由horgler(夜盗)删除词尾而成,用以代替rob).(4)截短法(clipping).截短法是将一些词语斩头去尾以便掩饰.如vamp(vampire勾引男人的女人),homo(holnsexu.al,搞同性恋的人),gents(GentlemensRoom,男厕所),ladies(IAtdig,8Room,女厕所)等.三,委婉语的种类委婉语是人们在社会交往中为谋求理想的交际效果而创造的一种适当的语言表达形式,它随着时间,文化,场合,题旨和个人的变化而变化,因此,形式多样,丰富多彩.按照不同的标准,可分为不同种类的委婉语,如前面提到的是按照表达构成方式来划分的.下面列出一些常见的种类:1.按照所表达的事物禁忌与否,一般可分成:传统委婉语和文体委婉语.所谓传统委婉语(traditionaleuphemism)是与禁忌语密切相关的委婉语,如生,老,病,死,葬,性等禁忌事物,如果直接表达,那就是禁忌语,给人的感觉十分不愉快.反之,如果间接表达,这就是委婉语,它给人以含蓄,中听,有礼之印象.例如:”如厕”有:bechtshort,callofnatul,doaiobforone.self,ea8eoneself,fixonesface,getsomefreshair,gotoone8pri.vateoffice等.所谓文体委婉语(stylisticeuphemism)实际上是恭维的话,参考1中国修辞学会?修辞学论文集c.福州:福州人民出版社,1983.2吴晓露.说汉语?谈文化M.北京:北京语言文化大学出版社.1994.3顾嘉宜,陆鼻.语言与文化M.上海:上海外语教育出版社,1990.4邓炎昌,刘润清.语言与文化英汉语言文化对比M.北京:外语教学与研究出版社.1989.5冯翠华.英语修辞大全M.北京.夕语教学与研究出版社,1995.与禁忌语并无关系,英,美人在交往中,往往为了礼貌而用夸张的手法,对一些令人不愉快的事物(但并非禁忌)以美言相称.如把madhouse(疯人院)称为mentalhouse(精神病院)或mentalhealthcenter(精神保健中心,精神医疗站)或mental啪e(精神病人之家),一些实力并不雄厚的小公司,小企业,竞相使用industry一词,使人成为冠冕堂皇的”业”,如hotelindustry,touristindu,garageindustry,WOlln8bt强lnyin-dustry等,把cheatinclass(堂上考试作弊)称为deper-don妇stodohis/herwork(靠别人做作业).2.按交际功能分为夸张性委婉语和缩小性委婉语.所谓夸张性委婉语(麟眦emimn)实际上就是对所使用的委婉词眼进行夸张,使愿意听上去雅致,温和些,使其比它们所代表的真实事物更体面,重重要.这种夸张性委婉语实际等同于文体委婉语,如对职业的夸张,美称:haird麟8er(理发员)婉称beautician,c0bbk(补鞋匠)称为shoeIe.builder,invasion(侵略)说成involvement等.所谓缩小性委婉语则起减弱,收缩的作用,即尽可能把人们忌讳或难于启齿的词语改用易于让人接受的委婉语,而不至直接触及它们.缩小性委婉语实际上等于传统委婉语.3.根据流传时间的长短,可分为瞬时性委婉语和持续性委婉语,也称临时性委婉语与习语化委婉语.有些委婉语基于所产生的特殊背景,场合,事件等,往往昙花一现,正如Fowler曾形象地把委婉语比作永远躲避人们追踪的鬼火(winO一thewisp).1979年<时事类语=第12期中有这样一个例子:一个女孩子把Mymenstruationc锄e.说成Ifellofftheroof,再如一些与越战和水门事件有关的委婉语也都属于瞬时性委婉语,它们缺乏生命力,一般都不见于辞书.而有一些委婉语则经常使用,已步入英语词汇之林,成为持续性委婉语.4.按照内容,可分死亡委婉语,性爱委婉语,职业委婉语,疾病委婉语,军事委婉语等.5.按照使用地域可分成英国委婉语,美国委婉语,澳洲委婉语,加拿大委婉语等.文献6刘寅剂.英语委婉语:特点,构造及应用J.外语与外语教学,2OOO,(8):3638.7文军.英语修辞格词典M.重庆:重庆大学出版社,1992.8刘纯豹.英语委婉语词典M.南京:江苏教育出版社,1993.9胡文仲.文化与交际M.北京:外语教学与研究出版社,1994.10Emi曲t,EJ.(Ed).Fa/r删一UseEuphem/sm.Oxford:OX-fordUniversitypress.1985.TheCharacteristics,StructuresandTypesofEnglishhemismXUEYong(XuzhouraucationCollege,XuzhouJiangSu221006)Abstract:ThispaperSUIBSupfivebasiccharacteristicsofeuphemism,ie,variationoftimes,variationofregion,variationofsemarmcs,national?1O5?traitandidiomaticfeature.rnaenthestructuresofeuphemismalediscussedindetailfromthreeaspects:rhetoric,semanticsandwordbui岫ngAttheendet”thepaper,thetypesofeuphemismaledescribed.raywords:Englisheuphemism;Characteristics;Structures;Types责任编辑:张森林(上接第102页)四,壮大提高阶段随着时代的发展,人们的文化生活逐渐提高.新中国成立后,党和人民政府对琴书艺人非常关心,艺人们在生活上有了保障,便刻苦认真地钻研业务,艺术水平提高很快.20世纪50年代初,党和人们政府把流散艺人组织起来,成立了曲艺团体,委派了专职干部,设立了比较好的演出场所,专供曲艺艺人们轮流演出.演唱内容由传统节目和新编曲目相结合,起到了很好地宣传和教育作用.那时,徐州琴书演
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
评论
0/150
提交评论