电力专业英语基础.ppt_第1页
电力专业英语基础.ppt_第2页
电力专业英语基础.ppt_第3页
电力专业英语基础.ppt_第4页
电力专业英语基础.ppt_第5页
已阅读5页,还剩73页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

SpecializedEnglishforElectricalEngineering 主讲教师 王红红TELmail sdwhh2002 前言 为何要学习专业英语 必要性 专业英语教学现状 在电气工程专业 专业英语 教学中的一些改革探讨 有关教材 学习专业英语的目的 1 工作方面 以英语为工具 获取本专业的相关知识 国际先进技术 先进设备直接进入电站 电厂等电力生产第一线 电力技术的飞速发展 国际间学术交流与合作不断加强 电力工业的迅速发展 急需一大批既懂专业 又懂英语的现代化电力科技人才 一 学习专业英语的重要性 专业英语阅读能力 专业英语表达 听说 应变能力 在自己的专业领域实际运用好英语 掌握一定的专业英语词汇 阅读技巧 能用英语了解电力的生产过程 熟悉电力工业常见的英语文献等 2 学习方面 研究成果展示 国际学术会议 考研考博的需要 世界上学科的最新发展情况资料的交流主要靠使用英语 对子电气工程 电子工程和信息类等专业来说 绝大部分专业资料和信息都是以英语形式出观 专业英语阅读能力 申报国家奖项申请专利发表学术论文 85 以上的科技资料都是以英语形式出版的 专业英语写作能力 专业英语表达 听说 应变能力 二 本教材的特点 内容选材面广 编写循序渐进 涉及 电工基础 电子技术 电力电子技术 电机学 计算机 电力系统 继电保护 发电厂和自动化等内容内容编排模块化第一章 介绍专业英语的特点 有关的特殊语法现象和基本句型 第二章 22个单元 每单元包括三篇阅读材料和一篇使用英语摘录第三章 26篇补充阅读材料 保证阅读量 重视不够 教学时数比较少 教材形式单一 任课教师方面 考核形式单一 三 专业英语教学现状 选择最合适的阅读教材 以 笔译 口译 写作 口语 为目标 合理安排教学内容和教学模式 教学方法 突出交互性 加大课堂联系的力度 在实践中学习词汇 处理好通用英语和专业英语之间的关系 翻译内容的教学要求 信 达 雅 四 在电气工程专业 专业英语 教学中的一些改革探讨 课程有关事项及纪律要求 总评成绩 平时20 考试80 不旷课 有事请假 答疑时间 每周四下午地点 东四教 行思楼 412 预祝大家取得优异的成绩 第一章专业英语概述 一 专业英语的形成和发展 二 专业英语的特点词汇特点句法特点修辞特点 三 专业英语中的特殊语法现象 四 专业英语中的常用句型 专业英语的阅读技巧 一 专业英语的形成和发展 是结合各自专业的科技英语有很强的专业性 涉及的面更加狭窄 与专业内容配合更为密切 隶属于科技英语是科技英语的一部分 以表达科技概念 理论与事实为主要目的 遵守科技英语的语法体系和翻译方法 特别注重客观事实和真理 表达准确 精练和正式 专业英语与科技英语既有区别又有联系 专业英语的学习需要有一个良好的科技英语基础 同时也要注意其自身的词汇特点 语法特点 修辞特点和翻译特点等等 二 专业英语的特点FeaturesofSpecializedEnglish 1 专业英语的词汇特点VocabularyFeatures 词汇分类 专业或技术词汇technicalwords diode capacitor substation autotransformer superconductivity 某个专业所特有的词汇 其专业性强 词义狭窄和单一 专业或技术词汇 次技术词汇 非技术词汇 二极管 电容器 变电站 变电所 自耦变压器 超导特性 次技术词汇sub technicalwords 很多专业和学科所共有的词汇 不同专业和学科往往具有不同词义 power 幂 乘方 动力 功率 效率 电源 电力 功率 电能 bus 公共汽车 母线 总线 Condenser 电容器 补偿机 冷凝器 powerplant 发电厂 动力装置 register 寄存器 登记册 非技术词汇 特用词bigword 属于非专业英语的词汇 在普通英语或非专业英语中使用较少 takein absorb Lookinto examine findout discover turnround rotate makegooduseof utilize change convert Thenthelightisturnedon Thecircuitisthencompleted 1 专业英语词汇出现率低 2 词义专一 3 多来源于希腊语和拉丁语 4 广泛使用缩略语 专业英语的词汇特点VocabularyFeatures 补充 词汇缩略 只由词汇中的部分字母或由词组中每个词汇的首字母 节略词 缩略词 首字词和缩写词 节略词 只取词汇前面几个字母或只由后面词根组成 ad del exam deg lab di a dir dep advertisement delete examination degree laboratory diameter directory department 缩略词 由词组中某些词的词头字母 有时多于一个 所组成 作为一个词按照正常的规则发音 ROM RAM Radar GIS readonlymemory只读存储器 randomaccessmemory随机 存取 储存器 radiodetectingandranging 雷达 gasinsulatedstation气体绝缘变电站 geographyinformationsystem地理信息系统 缩写词 并不一定由某个词组的首字母组成 有些缩写词仅由一个单词变化而来 且大多数缩写词每个字母后都附有一个句点 appx appendix附录 fig figure图 sq square平方 msg message信息 amp amplifier放大器 o p operationalamplifier运算放大器 首字词 与缩略词类似 区别在于每个实词只取第一个字母 且必须逐字母念出 ACDCCDLEDIDIPUPSHVHVDCIEEIEEE alternatingcurrent交流电 directcurrent直流电 compactdisc光盘 压缩磁盘 lightemittingdiode发光二极管 identificationcard身份证 uninterruptiblepowersupply不间断电源 highvoltage高压 highvoltagedirectcurrent高压直流 institutionofElectricalEngineers英国电气工程师协会 instituteofElectricalandElectronicsEngineers美国电气电子工程师协会 InternetProtocol 网际协议 CEE CollegeofElectricalEngineering DepartmentofElectricalMachineryandElectricalApparatusDepartmentofPowerSystemanditsAutomationDepartmentofHighVoltageandInsulationTechnologyDepartmentofPowerElectronicsandPowerDrivesDepartmentofElectricalEngineeringTheoryandNewTechnologyDepartmentofArchitecturalElectricalandIntelligence 电机与电器 电力系统及其自动化 高电压与绝缘技术 电力电子与电力传动 电工理论与新技术 建筑电气与智能化 5 前后缀出现率高 通过对词根加上各种前缀或后缀来构成新词 派生法 专业英语词汇大部分都是用派生法构成的 semi 构成的词有230个以上 semiconductor semimonthly等 thermo 130个以上 thermo chemical thermo electricalmicro 300个以上 auto 260个以上 前缀 prefix 词义变化 词类不变后缀 suffix 词义可能变化可能不变 词类一定会变 常用的前缀和后缀却多达百个 可见派生法的构词能力是非常强的 作为一个专业技术人员 至少应掌握50个常用前缀和后缀 常用的前缀 常用的后缀 名词后缀 常用的后缀 名词后缀 名词后缀 常用的后缀 名词后缀 常用的后缀 形容词后缀 常用的后缀 副词后缀 常用的后缀 动词后缀 词根 2 专业英语的语法特点GrammarFeatures 客观性 Objective 准确性 accuracy 和精练性 conciseness 1 广泛使用被动语态 2 广泛使用非谓语形式 3 省略句使用频繁 4 It句型和祈使句使用频繁 5 复杂长句使用频繁 6 后置形容词短语作定语多 1 语法特点之 复杂长句使用频繁 Withradar Wecan see thingsatagreatdistance anditshousushowfarawaytheyare inwhichdirectiontheylie andwhatmovementstheyaremaking 有了雷达 我们就能 看到 远方的物体 雷达还能给我们指明这些物体的距离 方位 和运动方式 准确 精炼 为了完整 准确地表达事物内在联系 使用大量从句 I 长句子的译法 longcomplexsentences 总则 首先要理清句中各部分之间的语法关系 时间先后关系 和逻辑顺序 然后 按照汉语习惯译成英语 a 顺译法 Largerfibrebandwidth lowerlossandmorereliableopticalsourceswouldmakeopticalfibresmorecompetitibeinthissector 光导纤维频带较宽 损耗较低 光源比较可靠 因此在这一领域中会有较强的竞争能力 b 分译法 EverystrangerisstruckbythepatientandorderlyinwhichBritishpeoplequeueforabus c 倒译法 英国人派队等候公车井然有序 不紧不慢 这给初来乍到的人留下很深的印象 Fortheuniformityofslightpressure wecanbeawarehowdeeplyafingeristhrustintowateratbodytemperature evenifthefingerisenclosedinarubberglovethatkeepstheskincompletelydry 当水温和体温相同时 根据均匀的微小压力 微小压力的均匀性 即使带着橡胶手套以防皮肤受湿 我们也知道手指伸进水中的温度 d 重新组合法 a 英语连接词的分类 连接词本身结构 II 掌握读懂长句子的钥匙 连接词 单个连接词 althougy lest until whatever while which 复杂连接词 evenif asif inthat sofaras assoonas 惯量连接词 either or notonly butalso hardly when so that 连接词的语法功能 并列 主从 b 连接词的语法功能 并列功能 并列连接词 and or but so for notonly butalso either or neither nor 并列结构和层次 单词并列 短语并列 从句并列 句子并列 如 theturbineandthegenerator如 notonlyforhighertemperaturebutalsoforhigherpressure 并列连接词和标点符号 如 Therearemanykindsofenergy heatenergy mechanicalenergy solarenergyandnuclearenergy 如 Electricityisusedtolightbuildings turnmachinesordrivecars 并列结构中的插入语 如 Theconferenceonnuclearenergywasattendedbystudentsfromstandordand predictably teachersfromBerkeley 主从功能 主从连接词的分类 单一主从连接功能的连接词 如 after although before lest once though till whenever while assuming that but that except that forall that inorderthat justas ifonly 多种主从连接功能的连接词 如 that 引导定语 主语 表语 宾语等名词性从句 如 if可连接状语从句 也可连接宾语从句如 what whatever who whoever whom whomever which whose when where as because if whether why how等 基本的主从连接功能 表示时间的连接词 如 after as before once until whenever while theinstance themoment hardly when 如 Thecircuithadhardlybeenclosedwhenthecurrentstartedtoflow 表示条件的连接词 如 if unless solongas aslongas incase intheevent given that granted that 如 Ifthewatertemperatureisincreased itvaporizesmorequicklyuntilitreachesitsboilingpoint 表示原因的 如 since inthat nowthat because 如 Thecurrentwillnotflowcontinually sincethecircuitisbrokenbyinsulatingmaterial 表示让步的 如 thougy although evenif whether or eventhough wheneven wherever forallthat 如 Electricityisstillnotenougyevenifmoreunitsareputintooperation 表示结果的 如 so that such that 如 Silverissoexpensivethatitcannotbewidelyusedasconductor 表示地点的 如 where wherever如 Wherethereisnoelectricity lifeisdifficult 表示比较的 如 than as as 如 Weneedmoretransformersthantheycanprocideforus 表示目的的 如 inorderthat sothat如 Theyclimbedtothetopofbuildinginorderthattheycouldhaveabird sviewofthepowerplant 表示方式的 如 justas asif asthougy如 Justasmechancialenergycanbeturnedintoelectricalenergy nuclearenergycanbeusedtoproduceelectricalpower 有多种主从连接功能的连接词 Because即可以连接原因状语从句 也可以连接表语从句 如 Theyhadanotherlargerturbine generatorunitinstalledbecauseelectricityisbadlyneededinthatarea 如 Whytheyhadanotherlargerturbine generatorunitinstalledwasbecauseelectricityisbadlyneededinthatarea If 即可连接状语从句 也可连接宾语从句如 Ifhecomes Iwilltellyou 如 Iwilltellyouifhewillcome c 即含有并列结构 又含有主从结构的复杂长句 Originally theterm transducerdevice referredtoadevicethatconvertedmechanicalstimuliintoelectricaloutput butithasbeenbroadenedtoincludedebicesthatsenseallformsofstimuli suchasheat radiation souond strain vibration pressure acceleration andsoon andthatcanproduceoutputsignalsotherthaneletrical suchaspneumaticorhydraulic 1 Ithasbeenmentionedabovethattheelectronsinametalareabletomovefreelythroughthemetal thattheirmotionconstitutesanelectriccurrentinthemetalandthattheyplayanimportantpartinconductionofheat 前面已经提到 金属中电子能自由地通过金属 电子的移动在金属中形成了电流 电子在热传导中起着重要的作用 练习 2 Thereluctancemotoroperatessynchronouslyataspeedwhichisdeterminedbythesupplyfrequencyandthenumberofpolesforwhichthestatoriswound 磁阻电动机以某一速率同步动转 该速率是由电源频率和定子绕制的级数决定的 3 Thetestingofacross fieldgeneratorwillbedescribedinthissectionwithchiefreferencetotheteststhatarenormallytakenoneverymachinebeforeitleavesthemakersworks 交磁发电机的试验将在本节中叙述 它主要涉及每台电机在离开制造厂前应进行的试验 主体多为客观的事物 现象和过程 在叙述推理过程中切忌加进作者个人的主观臆断 中心是客观现象及事物本身 而非动作的发出者 把论证说明的对象置于句子主语的位置 既能突出中心 又能吸引读者的注意 2 语法特点之 广泛应用被动语态 客观性 补充 被动语态的翻译方法skillsoftranslation a 译成汉语的被动句 被 由 为 受 让 靠 是 的 Thespeedofageneratoriscontrolledbytheprimemover 发动机的转速是受原动机控制的 b 译成汉语的主动句 Whilethesteamenginecomingintobeing humanpowerwasreplacedbymechanicalpower 随着蒸汽机的出现 机械力代替了人力 Copperisknowntobeagoodconductor 大家知道铜是良导体 c 译成无主句 Wheneverworkisbeingdone energyisbeingconvertedfromoneformintoanother 凡做功 都是把能从一种形式转换成另一种形式 Cuttingtoolsshouldbeinspectedcarefullybeforetheyareused 刀具使用前应做仔细检查 1 Electricitycanbemeasuredinamountandquality 电可以用数量和质量来度量 2 Instrumenttransformersareinstalledonthehigh voltageequipment 互感器安装在高压设备上 练习 3 Electricpowerisgeneratedinpowergeneratingstationsorplants 电能是在发电站或发电厂产生的 4 Themetersarecalibratedandthescaleisdesignedtoreadthevalueofthedesiredunit 这些仪表可以被校准并且设计了不同的量程 以便读出期望的数值 5 Electricalenergycanbestoredintwometalplatesseparatedbyaninsulationmedium Suchadeviceiscalledacapacitor anditsabilitytostoreelectricalenergyistermedcapacitance Itismeasuredin Farads 电能可以储存在被一绝缘介质隔开的两块金属板中 这样的装置被称为电容器 它储存电能的能力就被称为电容 电容的测量单位是法拉 代替定语从句作后置定语 使句子简洁 紧凑 不至于累赘 3 语法特点之 常用形容词短语作后置定语 精炼 补充 定语从句的翻译技巧skillsoftranslation a 合译法 一般用于限定性从句 或限定意义很强 且句子较短的非限定性定语从句 Acarwhichisinmotionhaskineticenergy 正在运动的车子具有动能 b 分译法 Inpowerstations coaloroilisburnedandchangedintoelectricity whichisthensentovertohomesandfactories 在电站里 煤和油燃烧变成电 然后电沿导线输送到住家和工厂 Theprocessbywhichenergyischangedfromoneformintoanotheriscalledthetransformationofenergy 能量从一种形式变成另一种形式 这一过程称为能量转换 c 译成状语从句 Mancan tliveonthemoon wherethereisnoairandwater 人类不能再月球上生存 因为那里没有空气和水 原因 Anelectricalcurrentbeginstoflowthroughacoil whichisconnectedacrossachargedcapacitor 如果把线圈跨接到已经充电的电容器上 电流就开始流过线圈 条件 Wehavetooilthemovingpartsofthemachine thefrictionofwhichmaybereducedreeatly 我们必须给机器的可动部分加油 以使摩擦大大减小 目的 注意 具有状语含义的定语从句 Theyinsistedpruchasinganewfan whichtheyhadnousefor 让步 他们坚持要买一台新风机 虽然对他们并没有什么用 他们坚持要购买一条他们没有什么用的风机 1 Allradiantenergieshavewavelikecharacteristics whichareanalogoustothoseofwavesmovingthroughwater Allradiantenergieshavewavelikecharacteristicsanalogoustothoseofwavesmovingthroughwater 2 TheinstrumentspresentincludesomedigitaloneswhicharerelativetoDSPs TheinstrumentspresentincludesomedigitalonesrelativetoDSPs 所有的辐射能都具有波的特性 与水中移动的波的特征相似 到场的仪器中还有一些与DSP有关的数字仪器 练习 非谓语动词在句子中可以起到名词 形容词或副词作用 动词的非谓语形式分为动名词 分词 动词不定式 4 语法特点之 使用非谓语动词的频率高 精炼 不定式 动名词 分词 动名词 用动名词短语取代时间从句或简化时间陈述句 Thesignalshouldbefilteredbeforeitisamplified 2 Anobjectbecomeshot Itisplacedinthesun Oncebeingplacedinthesun anobjectbecomeshot 物体放置在太阳下会变热 Thesignalshouldbefilteredbeforebeingamplified 放大信号前 应先对其进行滤波 3 Wemustdovariousexperimentsbeforeanewelectronicproductisdesigned Beforedesigninganewelectronicproductwemustdovariousexperiments 在设计一个新的电子产品之前 我们必须做各种实验 用动名词短语做主语 4 Changingresistanceisamethodforcontrollingtheflowofthecurrent 改变电阻是控制电流的一种方法 5 Conductingelectricitymeanstheflowofelectronsthroughanobject 传导电流意味着电子在物体内的流动 分词 过去分词短语替代从句中的被动语态现在分词短语替代从句中的主动语态 Thepowersupply whichisshowninblock diagraminFig 1 isasingle phaseswitch modeinverter Thepowersupplyshowninblock diagraminFig 1isasingle phaseswitch modeinverter 图1中用框图表示的电源是一个单相开关逆变器 2 Athree phasecircuit asitwaspointedoutabove ismerelyacombinationofthreesingle phasecircuits Athree phasecircuit aspointedoutabove ismerelyacombinationofthreesingle phasecircuits 正如上面所指出的那样 三相电路只不过是三个单相电路的组合 3 Thetransistor whichisworkingwithcorrectlypolarities canworkasanamplifier Thetransistorworkingwithcorrectlypolaritiescanworkasanamplifier 工作于正确电源极性下的晶体管 作用就像放大器 不定式 用不定式短语来替代表示目的和功能的从句或语句 1 Thecapacityofindividualgeneratorsislargerandlargersothattheincreasingdemandofelectricpowerissatisfied Thecapacityofindividualgeneratorsislargerandlargertosatisfytheincreasingdemandofelectricpower 单台发电机的容量越来越大 目的就是满足不断增长的用电需求 2 Whatdoesafusedo Itprotectsacircuit Thefunctionofafuseistoprotectacircuit 保险的作用就是保护电路 4 语法特点之 It句型和祈使句使用频繁 精炼 精确 It句型 it充当形式主语 避免句子 头重脚轻 Itisveryimportant possible necessary natural inevitable to Ittakesverymuchtimelearning Itisclear possible necessary natural inevitable that Ithappenedthat Itmustbeadmittedthat 祈使句 无主语 精炼 LetAbeequaltoB 设A等于B Considerahigh pressurechamber 假如有一个高气压气候室 注重科学技术方面的观察 试验和客观规律 事物特征 涉及的内容 如概念 原理 定理或定律 规则 方法等 大多没有特定的时间关系和时效性 1 时态运用有限 广泛使用一般现在时 2 较多地使用图 表和公式 常使用数据 图 表和公式等非语言因素来表明科技概念 原理 定理或定律 规则 方法等 3 逻辑语法词使用普遍 进行条件论述 理论分析和公式推导时 多使用逻辑语法 即表示条件 原因 语气转折 限制 假设和逻辑顺序等词汇 although because but if once only suppose asaresult becauseof dueto so therefore thus without等 3 专业英语的修辞特点RhetoricFeatures 补充 用时态表示虚拟语气 注意科技英语的时态特征和虚拟结构的含义 Smallerpowersystemsusefeneratorsoflowerrating e g 50mega volt amperesandup sinceitwouldusualllynotbedesirabletohavemorethan10percentofthetotalrequiredsystemfenerationinonemachine 如果一台机器上集中了系统所需发电总量的10 以上的话 通常是不好的 a 用时态表示虚拟语气 虚拟条件句 wish类宾语从句 itistime后的定语从句 1 if引导的虚拟条件句 表示与现在相反的事实 if条件句用一般过去式 be 一般用were 主句谓语一般用 would could might do 动词原形 表示与过去事实相反if条件句用过去完成式 主句谓语一般用 would could might havedone Iftherewerenoelectricity lifewouldbeverydifficult Ifmorecoolingwaterhadbeenused thetemperaturewouldnothavebeensohi

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论