关于英文地址的书写规范.doc_第1页
关于英文地址的书写规范.doc_第2页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

求职离职/个人简历 关于英文地址的书写规范 一、寄达城市名的批译我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。例如“北京”英文写为“peking”,汉语拼音写为“beijing”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译。二、街道地址及单位名称的批译 三、机关、企业等单位的批译收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称。批译方法为:1、按中文语序书写的要顺译。例如:shanghai foodstuffs imp and exp co.译为上海食品进出口公司;2、以英文介词短语充当定语,一般位于被修饰的名词之后,译在该名词之前。例如:civil aviation administration of china译为中国民航局;3、机关、企业单位的分支机构一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示。例如:beijing electron co.ltd xian branch译为北京电子有限公司西安分公司。12号-no.122单元-unit 23号楼-building no.3长安街-changan street南京路-nanjing road长安公司-changan company 宝山区-baoshan district酒店-hotel花园-garden县-county 镇-town市-city省-province室/房room村vallage号no. 号宿舍dormitory楼/层/f住宅区/小区residential/quater 甲/乙/丙/丁a/b/c/d巷/弄lane单元unit 号楼/栋building公司com./crop/ltd.co 厂factory酒楼/酒店hotel路road 花园garden街street信箱mailbox 区districtq院yard 大学college 例如:453002河南省新乡市劳动路82号 张三zhang sanroom 82,laodong road,xinxing city,henan prov.china 453002姓名方面 外国人习惯是名(firstname)在前,姓(lastname)在后。若碰到让您一起填的,最好要注意一 下顺序,不过你要是填反了,也没关系。中国银行收支票时是都承认的。例如:刘刚,可写成gangliu,也可 写成liugang。 地址翻译 翻译原则:先小后大。中国人喜欢先说大的后说小的,如*区*路*号。而外国人喜欢先说小的后说大的,如 *号*路*区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的。 例如: 中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户,您就要从房开始写起: room402,unit4,building3,no.34.luoyangroad,sifangdistrict,qingdaocity,shandong prov,china(逗号后面有空格)。 注意其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了。因为您的支票是中国的邮递 员送过来,关键是要他们明白。技术大厦您写成technologybuilding,他们可

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论