已阅读5页,还剩34页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
第十三课 No signposts in the sea Paraphrase 1. I was once so completely absorbed in the important affairs of the world that I devoted all my attention, time and energy to them and only occasionally did I allow myself a little rest by reading poetry or listening music. 2. Or maybe my suppressed inclination has been brought out under Lauras unintentional influence. 3. I was as puritanical as a Pharisee and I viewed with contempt all those who lived a less practical life than my own and regarded them as creatures on the moon. 4. I firmly believed in uncompromising materialism which in my opinion represented the law of human progress. When people claimed that they protested against damaging natural beauty out of unselfish motives, I suspected them and viewed them with contempt. I not only disbelieved people when they said things out of unselfish motives, I also held them in contempt. 5. Just imagine how I have changed now. Here I stand, sentimental and sensitive, like an old unmarried woman painting a water-color picture of the sunset. 6. I want to enjoy beauty to my hearts content before I die. 7. At this moment I am not the middle-aged journalist that people believe me to be, spending a holiday on an ocean-going liner. I have now become a liberated person, bathed in magic waters, and I feel I am like Endymion, a young and strong youth who has a god for his father and gifted with the power to see the world inspired by the gods at Olympus. 8. I feel that I am weightless and totally absorbed by the night and feel at peace with the night. 9. I imagine devoted religions people must feel as clean and pure as I do now when they leave the solemn confessional after gaining pardon for their sins. 10. In the same way I let myself freely imagine what the innermost part of Lauras character presents. She looks so severe outwardly, but inwardly she is full of tenderness-tenderness like delicate flowers waiting for the daring to discover them. 11. We human beings ought to learn from the wise bird, knowing how far we can allow ourselves to go; knowing how much freedom of conduct we can allow ourselves to have. 12. Here Im born anew, completely different from the past, changed excessively or to an unusual extent. 13. The Pacific Ocean alone is much larger than all the continents combined. 14. A storm that lasted two days has made me extremely excited and happy, but above all,I love these idle days in which I throw off all the qualities, perspectives, values and everything else that made me as what I was: Im born anew. 汉译英1) He has a good eye for water-colors. 他对水彩画很有鉴赏能力。2) The daughter ventured to object to her parents arrangement of her marriage. 女儿大胆的反对父母对她婚事的安排。3Pressed by poverty, he took to stealing.在贫困的逼迫下,他开始行窃。4) My long journey was beguiled with novels. 在旅途中,我看小说来消磨时间。5) I suppose you have read Mark Twain. 我想你一定读过马克吐温的书。6) He concentrated all his attention on this problem to the exclusion of all others. 他的全部注意力都集中在这个问题上,顾不上其他问题。7 ) Our problems are piling up. We must solve them as quickly as we can. 问题堆积如山,我们必须尽快解决。9) The sentries are relieved every four hours. 哨兵每四个小时换一次岗。10) There was a touch of irony in his remark. 他的话里带有一定的讽刺味道。ll) Memories of childhood are gradually receding. 我的童年回忆渐渐远去并变得模糊。 Myfellow-passengersapparentlydonotsharemyadmiration.Dreareesortercowst,saidanAustralian.MakesyouIongforabitofgreen.同船的其他乘客们显然不能以我这样的眼光去欣赏海岸上的景色。“这海岸景象真是荒凉,”一位澳大利亚人说。“它让人渴望见到一点绿色。”Darknessfalls,andthereisnothingbuttheintermittentg1eamofa1iahthouseonasolitarypromontory.夜幕降临,四野茫茫,唯见一处荒凉的岬角的一座灯塔上的航标灯忽明忽暗地闪烁着。Weroundedjustsuchacapetowardssunset,themosteasterlypointofacontinent,dramaticallyhighandlonely,agreatpurplemountainoverhungbyagreatpurplecloud.Theseahadturnedtoacorrespondingduskoflavender.Aloofadonthetop,theyellow1iahtrevolved,steady,warning;Iwonderedwhatmortalcontrolledit,inwhatmustbeoneoftheloneliest,mostforbiddingspotsonEarth.Hauntedtoo,formanywreckshadpileduponthereefsinthepast,whentherewasnobeacontoguidethem.日落时分,我们的轮船正好绕过这样一个海角,它位于一块大陆的最东端,是一座孤峰高耸的紫色大山,山顶上笼罩着大片紫色的云雾。海水也相应地变成了淡紫色。山顶上,黄色的航标灯不停地旋转着,向过往船只发出警示信号。我心中好奇,在这也许称得上世界上最荒僻最危险的地方,究竟是什么样的人在那里看守着灯塔呢?那一带还是鬼魂出没的地方,因为在过去没有指航灯指航的岁月里,那儿的礁石上堆满了遇难船只的残骸。TheColoneljoinedus.Howwouldyoucareforthatmansjob?hesaid.Isupposehesetsrelievedeverysooften?Onthecontrary,herefusesevertoleave.HeisanItalian,andhehasbeenthereforyearsandyears,withanativewomanforhisonlycompany.Mostpeoplewouldthinkhimcrazy,butImustsayIfinditrefreshingtothinktherearestillafewoddfishleftintheworld.上校来到了我们身边。“你觉得那人的职业怎样?他问道。“大概经常有人来换班吧?“恰恰相反,他一直不肯离开那儿。他是个意大利人,在那儿守了好多好多年了,与他作伴的只有一个当地妇女。一般人大概都会觉得他这人古怪,但我一想到世上居然还剩着这样几个怪人,就感到挺惬意。”ThisistheunexpectedkindofremarkthatmakesmeliketheColonel;thereisatouchofroughpoetryabouthim.Ilikealsotheout-of-the-wayinformationwhichheimpartsfromtimetotimewithoutinsistence;hehastraveledmuch,andhasusedhiseyesandkepthisearsopen.Ihavediscoveredalsothatheknowsquitealotaboutsea-birds;heputsmerightaboutthedifferentsortsofgull,andtellsmeverynicelythatthatcouldntpossiblybeanalbatross,notinthesewaters.Thealbatross,itappears,followsashiponlytoacertainlatitudeandthenturnsback;itknowshowfaritshouldgoandnofarther.Howwiseisthealbatross!Wemightalltakealessonfromhim,knowingthelatitudewecanpermitourselves.Thus,andnofarther,canIfoIlowLaura.IsuspectalsothatthereisquitealotoflorestoredawayintheColonelsotherwisenotveryinterestingmind.Lauralikeshimtoo,andalthoughIpreferhavinghertomyselfIdontreallyresentitwhenheloungesuptomakeathird.这种义论有点出人意料,也正是这一点使我对上校产生了好感,他这人还颇有一点朴素的诗人气质呢。我也喜欢他经常主动讲给我们听的一些奇闻怪事。他走南闯北,见多识广。我还发现他有关海鸟的知识也很丰富,他教我识别不同种类的海鸥,还很有礼貌地告诉我那只鸟不可能是信天翁,这片海域不会有信天翁。信天翁似乎只跟随轮船飞到一定的纬度就折回,它知道自己应该走多远,到了极限距离就决不向前多走一步。信天翁有多么明智啊!我们都应该向信天翁学习,认明自己行动所应达到的极限。我追劳拉也只能追到此为止了,决不能再跨前一步。我想,这方面的知识上校的头脑里一定也装着不少,尽管他的头脑在其他方面并不令人感到有趣。劳拉也喜欢他,尽管我想独占劳拉,但当他漫步走过来成为第三者时,我并没有对他产生反感。Inallthisgreatserenityofoceanitisseldomthatweespysomuchasanothership;thejollydolphinsandthescratchylittleflying-fishhavethevastcirclealltothemselves,theFlyingFish,whohasapartwiththebirds,anddoubtlessaregladtoseethelastofthemonsterwhichbearsusintoandoutofsight.Ourwakeclosesupandwemightneverhavebeen.ButitdoeshappenfromtimetoTimethatanislandappearsonthehorizon,namelesstousandfullofmystery,thepeakofasubmarinemountainrange,lonely,unblemished,remote.Doesonelikeislandsbecauseoneunconsciouslyappropriatesthem,asmallmanageabledomaininalargeunmanageableworld?Icannottellwhyitshouldgivemesuchaqueersensationtoreflectthatthatislandhasalwaysbeenthere(unlessindeeditbenomorethantheworkofthepatientcoralandwillbetherestill,shouldIreturntofinditwaitingforme.ItisthesamesensationasIhaveexperiencedinlookingataphotographof,say,somerivervalleyofinnermostChina,andseenaboulder,andthoughtthatifIcouldfindmyselftransportedtothatspotIcouldtouchtherealityofthatparticularpieceofrock.Itisthere.Forme.Icouldsitonthatveryboulder.Iexplainmyselfbadly,anditisnotasensationIcouldexpectanyonesaveLauratounderstand,butofsuchincommunicablequirksistheprivatemindmadeup.在这一片无比宁静的大海上,我们就连一艘其他的船只也难得见到。欢乐的海豚和那些吱吱叫的小飞鱼是这片广阔天地的主人。当它们再也看不到那载着我们驶入它们的视线又很快消失的怪物时,“这些与鸟儿有点相似的小飞鱼”肯定高兴得很。船过水合,毫无痕迹,似乎我们从未经过那儿似的。但是,偶尔也会有一座岛屿出现在远处地平线上,我们不知其名,令人充满着神秘之感,它是海底山脉之顶峰,显得孤独、无暇、遥远。人们喜爱岛屿,是不是因为在难以驾驭的广袤的世界之中有这么些易于治理的小块领地,就不知不觉地要占为己有呢?想到那座岛屿一直屹立在那里(除非它确实只不过是耐心的珊瑚虫的作品),而且仍将继续屹立在原地不动,假若我们能返回原地,将会发现它还在那里等待着我们。当我想到这些时,我有一种奇特的感觉,为什么会这样,我也说不清。当我看到一幅照片,比如说中国内地某河谷的照片并发现一块大漂石时,我也会产生这样的感觉。我想,如果能把我送到那块大漂石的所在地,我就能实实在在地触摸一下那块大漂石那块漂石屹立在原地,等待着我,我可以坐在那块漂石上。我不善于表达自己的感受,我所要说明的这种感觉我也不敢指望除劳拉外的任何人能理解。但人的心灵深处本来就充满着这样一些不可言传的隐秘古怪的念头。Well,theislands.Idivertmyselfbyinventingthelifeuponthem,andamamusedtofindmyimaginationalwaysturningtowardstheidyllic.ThisisthenewEdmundCarrwithavengeance.Ifwehaveseenaskiffsailingcloseinshore,Ifollowthefishermanashebeacheshiscraftinthelittlecoveandgivesacrylikeasea-birdtoannouncehiscoming.Hiswomanmeetshim;theyareyoung,andtheirskinsofagolden-brown;shetakeshiscatchfromhim.Intheirplaitedhutthereisnothingbuthealthandlove.哇,那些海岛!为了消愁解闷,我开始想象岛上生活的情景。令我觉得有趣的是,我发现我的想象总是竭力靠近田园诗般的生活。这完完全全是另一个爱德蒙?卡尔。假如我们看见一叶扁舟靠向海岛的岸边,我的想象便随着那扁舟上的渔夫而去,看着他把船推上小海湾的沙滩,接着发出一声海鸟的叫唤,向家中人通报他的归来,他的女人马上出门迎接他。他们都很年轻,皮肤是金褐色的。她从他手中接过捕捞的鱼,他们那间茅草编成的棚屋里充满着健康和爱。Onenightwepassedtwoislands,steeplyhumpedagainstfaintreflectedmoonlight;andoneachofthem,highup,shoneasteadyyellowgleam.有一天夜里,我们驶过了两座海岛,在海水反射的昏黄的月色映照下,海岛呈现出陡峭的驼峰形轮廓,两个海岛的峰顶上都闪烁着一种稳定的黄色的微光。Notlighthouses.IsaidtoLaura.Villages.Wegazed,astheshipslidbyandthehumpsrecededintodarknessandeventhelightswereobscuredbytheshoulderofahill,nevertobeseenbyusagain.Sopeacefulandsecret;soself-contained.Oneoftheshipsofficersjoinedus,offduty.“不是灯塔,”我对劳拉说。“是村落。”我们注目凝视着,轮船这时已渐渐从岛边滑过,海岛的驼峰形轮廓也渐渐消失在一片黑暗中,连岛上的闪光都给一个山肩挡住,从我们的视线中永远地消失了。多么宁静、隐秘而又深沉。船上的一名下了班的高级船员走过来加入了我们的谈话。Yes,hesaid,followingourgaze.Oneofthemisalepercolonyandtheotherapenalsettlement.God,istherenoescapefromsufferingandsin?“没错,”他顺着我们的目光望去,一边说,“其中的一个村落是麻风病患者聚居点,另一个是犯人劳改营。”天哪,难道就没有办法摆脱苦难和罪恶吗?LauraandIamuseourselvesbywatchingforthegreenflashwhichcomesattheinstantthesundisappearsbelowthelineofthe.horizon.Thisdoesnothappeneveryday,forskymustbeentirelyclearofcloudandcloudsseemveryliabletogatheralongthepathofthesettingsun,butweareaspleasedaschildrenwhenourgamesucceeds.Lauraclapsherhands.Onlyaseconddoesitlast,thatstreakofgreenlight;wewaitforitwhiletheredball,cutinhalfasthoughbyaknife,sinkstoitsdailydoom.Thencomethetwilightcoloursofseaandheaven(wehavediscoveredthefallacyofsayingthatdarknessfallssuddenlyintheselatitudes,atanyrateonsealevel),thewinepinkwidthofwatermergingintolawnsofaquamarine,andtheskyatenderofpinkandblue.Butthegreenflashisourchiefdelight.劳拉和我还有一种白娱的方法,就是等着观看太阳从地平线上消失的那一瞬间产生的一道绿色的闪光。这种绿色的闪光不是每天都能看到的,只有当天空没有一丝云彩时才能看到,而云彩却又特别喜欢沿着日落的轨道聚集。每当我们的这一游戏成功(即看到绿光)时,我们就会像孩子般的兴高采烈,劳拉还会不住的拍手。那道绿色光芒一闪即逝。我们等着看这道绿光时,太阳宛如被刀子切去一半的红球,随即坠落到每日的归宿之处。接着便见大海和天空上出现一片茫茫的暮色(有人说,在这种纬度的地区的海面上,夜幕总是突如其来地降临,我们发现这种说法是错误的),深红色的海面渐渐变成了一块块蓝绿色的草坪,天空则变成了一块柔和的浅红色和蓝色的调色板。但最使我们喜悦的还是那道绿色的闪光。cremedementhe,saysLauraJade,Isay.Emerald,saysLaura.JadeistooopaqueViciousviridian,Isay,nottobeoutdone.YoualwaysdidloseyourselfinthepleasureofwordsEdmund.Saygreenasjealousyandbedonewithit.Ihaveneverknownthemeaningofjealousy.“薄荷酒色,”劳拉说。“裴翠色,”我说。“鲜绿色,”劳拉说,“裴翠色太暗了。”“墨绿色,”我不想输给她,又说了一句。“爱德蒙,你一咬文嚼字起来总是那么忘乎所以。干脆就说绿得发青叫人嫉妒好了,别再争下去了。”“我可从来不知道什么是嫉妒。”Iamsorrytoseethesungo,foroneofthepleasuresIhavediscoveredisthewarmthofhistouchonmyskin.AthomeinLondonInevernoticedtheweather,unlessactuallyinconveniencedbyfogorrain;IhadnotemptationtotakeaflyingholidaytotheSouthandunderstoodlittlewhenpeoplespokeorwroteofsunlightonwhitewalls.Nowtheindolenceofsouthernlatitudeshascapturedme.Iliketoseeduskymensittingaboutdoingnothing.Ilikethefootfallofnakedfeetinthedust,silentasaoatpassing.Iliketurningacornerfromtheshadeofahouseintothefulltorridglareofanopenspace.Iputmyhandonmetalrailingsandsnatchitaway,burnt.ButitisseldomthatIgoashore.看到太阳落下去了,我感到惋惜,因为我发觉温暖的阳光照到皮肤上是令人舒心惬意的。在家乡伦敦时,我从来不去注意天气情况,除非是雨和雾确实给我带来了不便。我又从未想过去南方作一次短暂的旅行,因此也不大理解别人谈论或描写阳光洒满白墙的情景。而现在南纬地带懒洋洋的气氛深深地吸引着我。我喜欢看那些晒得黑黝黝的男人无所事事地闲坐着的样子,我喜欢听人们打赤脚踩踏在尘土中所发出的像猫儿一样轻的脚步声,我喜欢绕过一个屋角时从房屋的阴影中一步跨人在烈日照射下赤热耀眼的空旷场地时的感觉。我刚把手搭到金属栏杆上立刻便缩了回来,烫得要命。但我很少上岸。Iwouldneverhavebelievedinthesimpleblissofbeing,dayafterday,atsea.Ourportsofcallarefew,andwhentheydooccurIresentthem.Ishouldlikethisemptyexistencetobeprolongedbeyondcalculation.IntheshipslibrarystandsalargeglobewhosefunctionsofarasIamconcernedistorevealtheproportionofoceantothelandmassesofthetroubledwould;thePacificalonedwarfsallthecontinentsputtogether.Blue,thecolourofpeace.AndthenIlikeallthesmallnoisesofaship:thefaintcreaking,asofthesaddle-leathertoahorsemanridingacrossturf,theslapofarope,thehissofsuddenspray.Ihavebeenexhilaratedbytwodaysofstorm,butaboveallIlovetheselongpurposelessdaysinwhichIshedallthatIhaveeverbeen.若非有了这一回的亲身经历,我永远也不会相信日复一日地航行于大海上竟会是这样的其乐无穷。我们的船停靠的港口很少,真正停靠港口时,我也只感到厌烦。我宁愿这种洒脱的海上生活永无休止地持续下去。船上的图书室里放着一架巨大的地球仪,照我看来,它的作用就是展示海洋与动荡不安的世界上的陆地之间的比例,仅一个太平洋就比所有的大陆加在一起还要大。蓝色,和平的颜色。而且我也喜欢船上的一切轻微的声响:那如同草地上奔驰的骑手耳中听到的鞍皮发出的吱嘎声,绳索的拍打声以及浪花飞溅的嘶嘶声。两天的暴风雨使我欣喜万分,但我首先喜欢的还是这漫长的无所事事的日子,在这些日子里,我抛弃了旧我,脱胎换骨,获得了新生。第十四课Speech on Hitlers Invasion of the U.S.S.RParaphrase:1. I think the Red Army men will be surrounded and captured in very large numbers. 2. Hitler was hoping that if he attacked Russia, he would win in Britain and the U.S. the support of those who were enemies of Communism. 3. Winant said the United States would follow the same policy. 4. I would say a word in favor of anyone who is attacked by Hitler, no matter how bad, how wicked or evil he had been in the past. 5. The Nazi state does not have any ideal or guiding principle at all. All it has is a strong desire for conquest and rule by the Aryan race, the allegedly most superior race in the world. 6. I see German bombers and fighters in the sky, which have suffered severe losses in the aerial Battle of England and now feel happy because they think they can easily beat the Russian air force without heavy loss. 7. We shall be more determined and shall make better and fuller use of our resources. 8. Let us strengthen out unity and our efforts in the fight against Nazi Germany when we have not yet been overwhelmed and when we are still powerful. 汉译英1. This is true of the rural area as well as of the urban area. 这对农村和城市都一样适用。2. He was counting on their support.他指望他们给予支持。 3. I dont remember his exact words, but Im sure he did say something to that effect.我不记得他是怎么说的,但我肯定他说话的大意是那样的。 4. The guests were overwhelmed by the warm reception.客人们对受到的热情招待感到过意不去。 5. They overwhelmed the enemy by a surprise attack.他们用出其不意的进攻打垮了敌人。 6. Their difficulty is our difficulty just as we view their victory as our own victory.他们的困难就是我们的困难,正如我们把他们的胜利看作是我们自己的胜利一样。 7. It is clear that German fascists were trying to subjugate the people in that region.很明显,德国法西斯企图使哪个地区的人民屈服于他们的统治。 Lesson14SpeechonHitlersInvasionoftheUSSRSpeechonHitlersInvasionoftheU.S.S.R.WinstonS.ChurchillWhenIawokeonthemorningofSunday,the22nd,thenewswasbroughttomeofHitlersinvasionofRussia.Thischangedconvictionintocertainty.Ihadnottheslightestdoubtwhereourdutyandourpolicylay.Norindeedwhattosay.Thereonlyremainedthetaskofcomposingit.IaskedthatnoticeshouldimmediatelybegiventhatIwouldbroad-castat9oclockthatnight.PresentlyGeneralDill,whohadhasteneddownfromLondon,cameintomybedroomwithdetailednews.TheGermanshadinvadedRussiaonanenormousfront,hadsurprisedalargeportionoftheSovietAirForcegroundedontheairfields,andseemedtobedrivingforwardwithgreatrapidityandviolence.TheChiefoftheImperialGeneralStaffadded,Isupposetheywillberoundedupinhordes.Ispentthedaycomposingmystatement.TherewasnottimetoconsulttheWarCabinet,norwasitnecessary.Iknewthatweallfeltthesameonthisissue.Mr.Eden,LordBeaverbrook,andSirStaffordCrippshehadleftMoscowonthe10thwerealsowithmeduringtheday.ThefollowingaccountofthisSundayatChequersbymyPrivateSecretary,Mr.Colville,whowasondutythisweekend,maybeofinterest:OnSaturday,June21,IwentdowntoChequersjustbeforedinner.Mr.andMrs.Winant,Mr.andMrs.Eden,andEdwardBridgeswerestaying.DuringdinnerMr.ChurchillsaidthataGermanattackonRussiawasnowcertain,andhethoughtthatHitlerwascountingonenlistingcapitalistandRightWingsympathiesinthiscountryandtheU.S.A.Hitlerwas,however,wrongandweshouldgoallouttohelpRussia.WinantsaidthesamewouldbetrueoftheU.S.A.Afterdinner,whenIwaswalkingonthecroquetlawnwithMr.Churchill,herevertedtothistheme,andIaskedwhetherforhim,thearchanti-Communist,thiswasnotbowingdownintheHouseofRimmon.Mr.Churchillreplied,Notatall.Ihaveonlyonepurpose,thedestructionofHitler,andmylifeismuchsimplifiedthereby.ItHitlerinvadedHellIwouldmakeatleastafavourablereferencetotheDevilintheHouseofCommons.Iwasawokenat4a.m.thefollowingmorningbyatelephonemessagefromtheF.O.totheeffectthatGermanyhadattackedRussia.TheP.M.hadalwayssaidthathewasnevertob
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025合资建楼合同模板
- 2025项目经理停薪留职合同
- 跨境电商的分类教学设计-2025-2026学年中职专业课-跨境电商基础-电子商务-财经商贸大类
- 小鸡的一家(教学设计)-2024-2025学年人音版(2012)音乐二年级上册
- 16《金色的草地》教学设计-2024-2025学年三年级上册语文统编版(五四制)
- 第3课 防止遗忘有妙招教学设计-2025-2026学年小学心理健康六年级下册教科版
- 滑雪歌教学设计-2023-2024学年小学音乐六年级下册人音版(主编:曹理)
- 2017-2018学年度人教版初中化学九年级上册 第六单元课题1 金刚石 石墨 C60(第1课时) 教学设计
- 第10课《while循环》教学设计 2024-2025学年浙教版(2020)初中信息技术八年级上册
- 中国袋笼除尘器行业市场前景预测及投资价值评估分析报告
- 整本书阅读《平凡的世界》:悲欢喜怒交织是人生-【中职专用】高一语文同步课件(高教版2023·基础模块上册)
- 母婴护理讲师如何讲好课件
- 01SS105给排水常用仪表及特种阀门安装图集
- 基于核心素养视角下的小学数学方程教学策略研究
- 高速公路机电养护技术要求
- 向榜样学习 争做新时代好少年主题班会
- 互联网运营订单班-项目方案
- 中石油英语900句
- 脑性瘫痪儿童的康复 脑性瘫痪的物理治疗
- 河北省承德市各县区乡镇行政村村庄村名居民村民委员会明细
- 光化学反应精品课件
评论
0/150
提交评论