翻译实证研究_理论_方法与发展.pdf_第1页
翻译实证研究_理论_方法与发展.pdf_第2页
翻译实证研究_理论_方法与发展.pdf_第3页
翻译实证研究_理论_方法与发展.pdf_第4页
翻译实证研究_理论_方法与发展.pdf_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

92 FLC November 2010 Vol 7 No 6 General Serial No 38 科 研 方 法 1 1 引言 在过去的十二年间 翻译研究经历了繁荣 发展的理论时期 建立了众多的理论思想 运 用了不同的理论方法 形成了翻译学学科发展 的理论基础 现在 我们探讨系统构建翻译学 学科理论 前瞻翻译学科的开拓发展 需要深 刻认识翻译研究的方法论建设问题 因为一个 成熟的学科其重要标志是已具有系统的 科 学严谨的研究方法 因此 翻译研究方法论 体系的建设问题对翻译学学科发展的意义是重 大的 对此我国译界学者不乏精辟之见 2004 年 姜秋霞 杨平 2004 10 撰文提出了 关于系统建设翻译研究的方法论问题 深刻指 出 作为人文学科之一的翻译学在长期的发展 过程中已逐渐形成了科学的研究方法与理论思 想 但是 在方法论上还缺乏人文科学各种有 效的科学研究类型 至今未形成完整的方法论 体系 摘 要 在西方翻译理论研究的发展趋势中 翻译实证研究不断呈现出新的进展 表现 在理论依据上得出了深入的论述 研究方法上采用了更新的实验媒介 研究内 容充实多样具体 研究结果进而得以应用 翻译实证研究的主题已明确形成 通过描写研究翻译过程 从中认识译者的思维状态和操作策略 研究译者的认 知能力和专业技能 从而提出发展翻译教学 加强译者培训的建设性意见 翻 译实证研究的新发展 使这一特殊的描写性研究更具科学性 创新性 真实性 和有效性 显现了实证研究的理论意义和应用价值 主题词 翻译实证研究 描写研究 研究方法 中图分类号 H315 9 文献标识码 A 文章编号 1672 9382 2010 06 0092 06 翻译实证研究 理论 方法与发展 苗 菊 刘艳春 南开大学 作者简介 苗菊 南开大学外国语学 院教授 博士生导 师 研究方向 当代西方翻译理 论 翻译教学 E mail jumiao 刘艳 春 石家庄交通大 学副教授 南开大 学外国语学院博士 生 研究方向 当 代翻译理论 翻 译教学 E mail waiyuxiliuyanchun 93 2010年11月 第7卷 第6期 总第38期 中 国 外 语 翻译研究中的理论思辨方法使我们对翻译 活动的认识理性化 系统化 描述性研究及其 实证方法则使我们的认识即分析解释更具客观 性和科学性 翻译学 作为一门既包含艺术又 包含科学特性的学科 有着人文的成分 也有 着科学的因素 因而在研究方法上也需要人文 思辨加科学分析的多重认识与探索 姜秋霞 杨平 2005 23 作为人文学科的一个分 支 翻译学科还具有除理论方法之外的实证 描述 实证调查 心理 实验法等等 全面 运用各种研究方法对翻译进行探索将有助于更 快 更有效地发展翻译学科 姜秋霞 杨平 2004 14 2 2 翻译实证研究在翻译学中的定位 翻译学是一门经验学科 这是詹姆士 霍 姆斯 James S Holmes 1988 71 在 1972年发表的 翻译研究的名与实 这一学科 宣言中即已制定的学科性质 因为翻译研究的 定义是 指所有研究翻译过程和结果所表现出的 翻译现象的研究活动 因此 经验学科的两大 目标是 描述我们的经验世界里翻译过程和译 作所表现出的现象 建立能够解释和预测翻译 现象的理论原则 翻译学的经验学科性质确立了描述的方法 是学科理论体系发展的重要研究方法 其重要 性如以色列翻译理论家吉迪昂 图瑞 Gideon Toury 1995 1 所指出 只有具备健全 的描述分支 一门经验学科才可能称之为完善 的 独立的学科 描述 解释 预测其相关研 究现象是经验学科的主要目标 在霍姆斯提出 的翻译研究的理论构架中 描述分支的研究包 括译作描述 过程描述和功能描述研究 翻译 实证研究至今主要是指关于翻译过程的描述研 究运用了实证的方法 即采用实验观察和收集 数据的方法 描述解释翻译过程 基于翻译学的经验学科和多学科研究的学 科性质 翻译实证研究模式自20世纪80年代 以来蓬勃发展 从客观现象出发 以实证方法 观察 描写 解释翻译现象 从中得出结论 做出预测 进而形成系统的理论 通过系统观 察 描写 解释翻译过程和结果之中的翻译现 象 达到经验性知识的不断积累 从而对系统 构建翻译学科理论有所贡献 实证研究是以客观事实 经验观察和实 验数据为基础的研究 即采用科学实验的方法 进行个案观察 收集数据和客观描述 分析现 象 发现规律 从中归纳得出结论 从而实现 研究目的 因此翻译实证研究首先明确的是研究 方法 即通过实际调查和实验观察手段获取数 据 描述翻译现象 行为和过程 分析数据规 律 验证前提假设 进而归纳确定相关结论 实 证研究的特点是实验的方法 客观的现象和实际 的数据 以此说明论证相关内容 观点 结论 加强研究结果的真实性和有效性 在翻译研究的学科范围内 任何采用实证 研究方法的研究即为翻译实证研究 迄今属于 描述性研究的范畴内 分为两类研究 1 译作实证研究 分别为描述译作及 其功能 应用语料库的方法 以语料为基础研 究翻译规律 收集文本语料数据 建立语料 库 从不同视角分析文本 探讨研究已经形成 的翻译准则和各类假设 从以上各种研究中获 取实证数据 在数据分析中解释翻译行为 翻 译活动的势态 特征 规律 从而得出普遍定 律 即翻译的行为规律 翻译活动中的限定因 素 翻译形成的普遍特征 通过译作研究识别 翻译的特征与规律 以认识翻译活动 翻译能 力 翻译本质 2 过程实证研究 翻译实证研究迄今 主要应用于描述性研究中对翻译过程的动态描 述 即观察 描述 分析译者在进行文本语 言转换时心理认知活动的动态变化 即译者的 认知状态 策略以及决策和解决问题的思维过 程 采用认知科学 信息加工理论的研究方 法 即内省方法的不同形式和技巧 如有声思 维记录 TAPs 译者在翻译过程中的口述 被录音之后转换为文字记录 由此引发内省数 据 在数据所提供的可靠基础上 探索现象的 因果 提出假设 验证先前假设 揭示译者 的思维活动 翻译程序 决策过程 认识翻 译策略 翻译规律 翻译能力 从而积累经 验知识 3 3 过程实证研究的理论基础 翻译过程研究的关键性问题是不可能直 接观察译者大脑的认知思维状态 只能寻找 间接的途径 探索 黑匣子 里发生了什么 因 此也是 翻译内在过程探索 苗菊 2005 43 至今了解译者大脑工作动态过程的主 要途径是借鉴心理学和心理语言学研究中的内 省方法 并且在个案研究中广泛应用 但有限 94 FLC November 2010 Vol 7 No 6 General Serial No 38 的学者断续论述了这类研究的理论依据及其合 理性 3 1 追忆信息理论 theory of recall 这一论说解释了有声思维和即时

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论