魔戒1-中英文台词对照翻译.doc_第1页
魔戒1-中英文台词对照翻译.doc_第2页
魔戒1-中英文台词对照翻译.doc_第3页
魔戒1-中英文台词对照翻译.doc_第4页
魔戒1-中英文台词对照翻译.doc_第5页
免费预览已结束,剩余12页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

魔戒首部曲之魔戒现身HDrip-加长版这世界改变了The world is changed.我从水中触摸到I feel it in the water.我从地上感觉到I feel it in the earth.我从空气中嗅到I smell it in the air.过去的一切Much that once was.都已失落.is lost.现在没有人记得了For none now live who remember it.这一切都从铸造魔戒开始It began with the forging of the Great Rings.精灵族得到三只戒指Three were given to the Elves.他们能够长生不老也是最有智慧、最公平的种族Immortal, wisest and fairest of all beings.矮人族分到七只戒指Seven to the Dwarf-lords.他们很会挖掘矿坑是山洞的巧心工匠Great miners and craftsmen of the mountain halls.而人类And nine.则分到九只戒指.nine rings were gifted to the race of Men.他们比别人更贪图权力.who, above all else, desire power.中土世界每只戒指都拥有统治每个种族的力量For within these rings was bound the strength and will to govern each race.但他们都受到欺骗But they were all of them deceived.因为还铸造了另一只For another ring was made.魔多在魔多末日火山的烈焰中In the land of Mordor, in the fires of Mount Doom.黑暗魔君索伦暗中铸造了可以奴役世界的.the Dark Lord Sauron forged in secret a Master Ring.至尊魔戒.to control all others.他在至尊魔戒中注入他的邪恶、残酷And into this Ring he poured his cruelty, his malice.以及统治天下的可怕欲望.and his will to dominate all life.一只驾驭一切的至尊魔戒One Ring to rule them all.一个接一个One by one.中土世界的自由之土感受到至尊魔戒的力量.the Free Lands of Middle-earth fell to the power of the Ring.但是有些人群起反抗But there were some who resisted.组成了精灵和人类的最后同盟对抗魔多的邪恶兵团A Last Alliance of Men and Elves marched against the armies of Mordor.他们在险恶的末日火山为中土世界的自由奋战And on the slopes of Mount Doom, they fought for the freedom of Middle-earth.胜利终于在望Victory was near.但是至尊魔戒的力量But the power of the Ring.无人能敌.could not be undone.就在这时候It was in this moment.当大家都失去希望之际.when all hope had faded.人皇之子埃西铎拾起他父亲的宝剑.that Isildur, son of the king, took up his fathers sword.黑暗魔君索伦, 中土世界自由人民之敌终于被击败Sauron, the enemy of the Free Peoples of Middle-earth, was defeated.至尊魔戒落入埃西铎手中The Ring passed to Isildur.他只有一次机会永远摧毁邪恶.who had this one chance to destroy evil forever.但是人心But the hearts of Men.很容易受到蛊惑.are easily corrupted.而且至尊魔戒力量不受到控制And the Ring of Power has a will of its own.它背叛了埃西铎It betrayed Isildur.最后害死了他.to his death.不该被遗忘的东西And some things that should not have been forgotten.也遗失了.were lost.历史成为传说History became legend.传说成为神话.legend became myth.两千五百年来And for two and a half thousand years.至尊魔戒的下落无人得知.the Ring passed out of all knowledge.命运巧妙的安排Until, when chance came.让它蛊惑一个新的持有者.it ensnared a new bearer.我的宝贝My precious.至尊魔戒落入咕鲁手中The Ring came to the creature Gollum.他把它带到迷雾山脉的洞穴中.who took it deep into the tunnels of the Misty Mountains.他的身心完全被魔戒占据And there it consumed him.它落到我手中It came to me.这是我的, 我的爱, 是我的My own. My love. My own.我的宝贝My precious.它让咕鲁得到违反自然的长寿The Ring brought to Gollum unnatural long life.五百年来它扭曲他的心智For years it poisoned his mind.它在咕鲁阴暗的洞穴中静静地等待And in the gloom of Gollums cave, it waited.黑暗再度笼罩大地Darkness crept back into the forests of the world.谣传东方升起邪恶力量Rumor grew of a shadow in the East.人们心中产生无比的恐惧.whispers of a nameless fear.于是至尊魔戒知道And the Ring of Power perceived.它即将再度现身.its time had now come.它舍弃了咕鲁It abandoned Gollum.但是出乎至尊魔戒的意料之外But something happened then the Ring did not intend.它被一个料想不到的人捡到It was picked up by the most unlikely creature imaginable.这是什么?Whats this?一个哈比人A Hobbit.夏尔的比尔博巴金斯Bilbo Baggins of the Shire.一只戒指A ring.不见了!Lost!我的宝贝不见了!My precious is lost!不久的将来For the time will soon come.哈比人将决定世界的命运.when Hobbits will shape the fortunes of all.瑞文戴尔 年The nd day of September. 月 日.in the year .哈比屯以夏尔历法计算.by Shire-reckoning.夏尔哈比屯西区, 巴榭路, 袋底洞Bag End, Bagshot Row, Hobbiton, Westfarthing.伊利雅德夏尔.the Shire.中土世界.Middle-earth.世界第三纪元The Third Age of this world.去而复返:There and Back Again.哈比人的故事A Hobbits Tale.比尔博巴金斯著By Bilbo Baggins.去而复返:哈比人的故事 比尔博巴金斯著现在Now.该从何说起呢?.where to begin?是了Ah, yes.关于Concerning.关于哈比人哈比人.Hobbits.哈比人一直都在夏尔的四区开恳种植、安居乐业Hobbits have been living and farming in the four Farthings of the Shire.数百年来.for many hundreds of years.都乐于受到世人遗忘.quite content to ignore and be ignored.也就是世上的其他人种.by the world of the Big Folk.毕竟中土世界充满不计其数的奇怪生物Middle-earth being, after all, full of strange creatures beyond count.哈比人的存在微不足道.Hobbits must seem of little importance.他们并非骁勇善战的武士.being neither renowned as great warriors.也不算是聪明绝顶的智者.nor counted among the very wise.佛罗多, 有人在敲门Frodo! Someone at the door.老实说, 有人说In fact, it has been remarked by some.哈比人唯一的热爱就是食物.that Hobbits only real passion is for food.但这是很不公平的说法A rather unfair observation.因为我们也很喜欢酿啤酒.as we have also developed a keen interest in the brewing of ales.和抽烟草.and the smoking of pipe-weed.但是我们真正的最爱But where our hearts truly lie.就是和平宁静.is in peace and quiet.还有肥沃的土地.and good, tilled earth.每一个哈比人都热爱从土里长出来的东西For all Hobbits share a love of things that grow.别人一定会觉得我们的日子过得太悠闲And, yes, no doubt to others, our ways seem quaint.但是今天更是印证了我的想法But today of all days, it is brought home to me.能过朴实简单的生活真的是一种幸福It is no bad thing to celebrate a simple life.生日快乐比尔博巴金斯佛罗多, 快去开门Frodo, the door!讨厌, 那小子呢?Sticklebacks. Where is that boy?佛罗多Frodo!外面风景多美丽Down from the door where it began我要踏上这旅程And I must follow if I can眼前道路无止尽The road goes ever on and on蜿蜒崎岖又漫长Down from the door where it began虽然路程尚遥远Now far ahead the road has gone我必须继续前进你迟到了- And I must follow if I can - Youre late.巫师绝对不会迟到佛罗多巴金斯A wizard is never late, Frodo Baggins.也不会早到他一定是按照计划准时到Nor is he early. He arrives precisely when he means to.见到你真好, 甘道夫Its wonderful to see you, Gandalf!我怎么会错过你比尔博叔叔的生日?You didnt think Id miss your Uncle Bilbos birthday?那老不死还好吧?How is the old rascal?听说生日宴会非常盛大I hear its going to be a party of special magnificence.你也知道比尔博他把这儿搞得鸡飞狗跳You know Bilbo. Hes got the whole place in an uproar.这样他应该高兴了Well, that should please him.夏尔有一半人都被邀请Half the Shires been invited.另外一半也不请自来And the rest of them are turning up anyway.夏尔的哈比人如往常一样过着日子And so life in the Shire goes on.从古到今都一样.very much as it has this past Age.自给自足、快乐幸福没有什么太大的改变.full of its own comings and goings, with change coming slowly.也许也不会有所改变If it comes at all.因为夏尔的一切历久弥新For things are made to endure in the Shire.一代一代地传下去.passing from one generation to the next.巴金斯家族一直都有成员住在山丘下的Theres always been a Baggins living here under the Hill.袋底洞.in Bag End.以后也一定会有And there always will be.不过说实话最近比尔博有点怪To tell you the truth, Bilbos been a bit odd lately.跟以前比起来更古怪I mean, more than usual.他成天把自己关在书房Hes taken to locking himself in his study.我每次趁他不注意偷看都看到他总是在研究地图He spends hours poring over old maps when he thinks Im not looking.它跑哪儿去了?Wheres it gone?他一定在搞什么名堂Hes up to something.好吧, 你不说拉倒什么?- All right, then. Keep your secrets. - What?我知道你一定脱不了关系But I know you have something to do with it.真是的Good gracious me.在你出现前巴金斯家族一向都很规矩Before you came along, we Bagginses were very well thought of.这倒是真的Indeed.我们从不冒险或犯规Never had any adventures or did anything unexpected.如果你指的是那只恶龙那件事与我无关If youre referring to the incident with the dragon, I was barely involved.我只是推了你叔叔一把All I did was give your uncle a little nudge out of the door.不管怎样你都正式被列为捣乱份子Whatever you did, youve been officially labeled a disturber of the peace.真的吗?Oh, really?甘道夫! 甘道夫!Gandalf! Gandalf!放烟火, 甘道夫Fireworks, Gandalf!甘道夫放烟火, 甘道夫- Gandalf! - Fireworks, Gandalf!甘道夫?Gandalf?你回来了, 我好高兴我也是, 好孩子- Im glad youre back. - So am I, dear boy.我也是So am I.不要, 多谢了No, thank you!我不欢迎访客、祝寿者或远亲We dont want any more visitors, well-wishers or distant relations!那么一个老朋友呢?And what about very old friends?甘道夫?Gandalf?比尔博巴金斯甘道夫老友- Bilbo Baggins. - My dear Gandalf!见到你真好 岁大寿, 谁会相信?Good to see you. years old! Who would believe it?你一点都没老You havent aged a day.进来吧Come on, come in!欢迎Welcome, welcome.来吧Oh, here we are.喝杯茶? 或是小酌两杯?Tea? Or maybe something a little stronger?我还有几瓶 年的陈年好酒Ive got a few bottles of the Old Winyard left. .很好的年份, 几乎跟我一样老Very good year. Almost as old as I am.我老爸珍藏的, 开一瓶如何?It was laid down by my father. What say we open one, eh?我喝茶就好, 谢谢Just tea, thank you.你上礼拜就该到了I was expecting you sometime last week.你一向都想来就来、就走就走Not that it matters. You come and go as you please. Always have and always will.只是我有点措手不及家里只有冻鸡和腌黄瓜You caught me a bit unprepared. Weve only got cold chicken and a bit of pickle.还有乳酪, 不行, 太寒酸了Theres some cheese here. No, that wont do.我有覆盆子果酱、苹果馅饼Weve got raspberry jam, an apple tart.但是好像还不太够哦, 不, 我没问题But not much for afters. Oh, no, were all right.我找到一些海绵蛋糕Ive just found some sponge cake.孤山我可以煮几个蛋I could make you some eggs if youd.茶就行了, 谢谢好吧- Just tea, thank you. - Oh, right.你介意我吃吗?你尽管吃吧- You dont mind if I eat, do you? - No, not at all.比尔博巴金斯Bilbo! Bilbo Baggins!说我不在家Im not at home!塞克维尔巴金斯Its the Sackville-Bagginses.我知道你在家他们在打我房子的主意- I know youre in there! - Theyre after the house.我这么老不死他们一直都不原谅我Theyve never forgiven me for living this long.我被这些像苍蝇成天黏著我的亲戚Ive got to get away from these confounded relatives, hanging on the bell all day.吵得一刻不得安宁.never giving me a moments peace.我好想再看到高耸的山脉I want to see mountains again. Mountains, Gandalf!然后找一个安静的地方写书啊, 茶滚了And then find somewhere quiet where I can finish my book. Oh, tea.你真的要实现你的计划?对, 一切都在计划中- So you mean to go through with your plan? - Yes, yes. Its all in hand.我全都安排好了All the arrangements are made.谢谢你Oh, thank you.佛罗多起了疑心Frodo suspects something.当然了他可是巴金斯家的人Of course he does. Hes a Baggins.不是硬瓶家的笨小孩.not some blockheaded Bracegirdle from Hardbottle.你会告诉他吧?You will tell him, wont you?你会告诉他吧?他很喜欢你- Yes, yes. - Hes very fond of you.我知道I know.我开口的话他一定会跟我去Hed probably come with me if I asked him.但他还是衷心深爱夏尔的家园I think in his heart, Frodos still in love with the Shire.绿油油的树林和草地The woods, the fields.潺潺的溪流Little rivers.我老了, 甘道夫I am old, Gandalf.虽然我看起来并不老但是我的心老了I know I dont look it, but Im beginning to feel it in my heart.我的意志变得很薄弱I feel thin.一切都索然无味Sort of stretched.就像面包上的牛油涂得不够多.like butter scraped over too much bread.我需要一个很长的假期I need a holiday. A very long holiday.我并不打算回来And I dont expect I shall return.我打定主意不回来In fact, I mean not to.老托比种的南区最好的烟草Old Toby. The finest weed in the Southfarthing.甘道夫老友Gandalf, my old friend.这将是令人难忘的一晚.this will be a night to remember.你好Hello, hello.小胖博哲很高兴见到你, 欢迎Fatty Bolger. Lovely to see you. Welcome, welcome.山姆, 快去邀萝丝跳舞Go on, Sam. Ask Rosie for a dance.我想再喝一杯啤酒不行啦- I think Ill just have another ale. - Oh, no, you dont.去呀Go on!我站在那儿So there I was.面对三个可怕的食人妖.at the mercy of three monstrous trolls.它们吵著And they were all arguing amongst themselves.要怎么把我们煮来吃.about how they were going to cook us.是一口就把我们给吞了或是一个接著一个把我们压扁Whether it be turned on a spit, or to sit on us one by one, squash us into jelly.他们喋喋不休吵个没完没了They spent so much time arguing the whithertos and the whyfors.结果天亮的第一道曙光.that the suns first light crept over the top of the trees.把它们都变成石头.and turned them all to stone!快点Quickly.飞走了Up they go!最大的那个啦No, the big one.抱腹太太, 很高兴见到你欢迎, 欢迎Mrs. Bracegirdle, how nice to see you. Welcome, welcome.这都是你的小孩吗?Are all these children yours?老天爷, 你还真能生呀Good gracious, you have been productive.比尔博?Bilbo?塞克维尔巴金斯Sackville-Bagginses!快躲起来Quickly, hide!谢了, 好侄子Thank you, my boy.你真是个好孩子, 佛罗多Youre a good lad, Frodo.我一直都很自私Im very selfish, you know.我真的很自私自利Yes, I am. Very selfish.你爸妈死后我收养了你不过并不是出于好心I dont know why I took you in after your mother and father died.but it wasnt out of charity.我想是因为I think it was because.在这么多亲戚里头.of all my numerous relations.只有你有一种冒险的精神.you were the one Baggins that showed real spirit.比尔博, 你是不是偷喝了老爹自己酿的啤酒?Bilbo, have you been at the Gaffers home brew?没有No.但是这并不重要Well, yes, but thats not the point.重要的是The point is, Frodo.你一定会过得很好.youll be all right.插好了你应该把它插在地上- Done! - Youre supposed to stick it in the ground.插好了呀要插在外面啦- It is in the ground. - Outside!这都是你的馊主意This was your idea.比尔博Bilbo.当心那只飞龙Bilbo, watch out for the dragon!这儿有一千年没出现飞龙了Nonsense. There hasnt been a dragon in these parts for a thousand years.这儿有一千年没出现飞龙了再来一次- That was good. - Lets get another one.梅里亚达克.烈酒鹿和彼利坚.图克Meriadoc Brandybuck and Peregrin Took.我就知道I mightve known.致词, 比尔博Speech, Bilbo!致词!Speech!致词!Speech!亲爱的巴金斯家和波芬家My dear Bagginses and Boffins.图克家和烈酒鹿家.Tooks and Brandybucks.葛卢伯家、丘伯家.Grubbs, Chubbs.吹号者家.Hornblowers.博哲家.Bolgers.抱腹家.Bracegirdles.和傲脚家是傲足啦.and Proudfoots. - Proudfeet!今天是我 岁生 日Today is my th birthday!生日快乐Happy birthday!但是 年的时光太短了我真想多跟你们在一起But alas, eleventy-one years is far too short a time to live among.这么杰出优秀的哈比人.such excellent and admirable Hobbits.我只认识你们一丁点I dont know half of you half as well as I should like.而你们一丁点也不值得我喜欢.and I like less than half of you half as well as you deserve.我要做一件事I have things to do.这件事我拖了太久Ive put this off far too long.很遗憾我要宣布宴会结束了I regret to announce this is the end!我要走了Im going now.我要向大家道别I bid you all a very fond farewell.再见Goodbye.你一定觉得这招很高明I suppose you think that was terribly clever.你没看到他们的表情吗?Come on, Gandalf. Did you see their faces?世上有很多神奇戒指但是不该随便乱用There are many magic rings in this world, and none of them should be used lightly.我只是开个玩笑It was just a bit of fun.不过就像平常一样, 你说的对Oh, youre probably right, as usual.你会照顾佛罗多吧?当然会- You will keep an eye on Frodo, wont you? - Two eyes.我会好好照顾他As often as I can spare them.我要把一切都留给他那只戒指呢?- Im leaving everything to him. - What about this ring of yours?那也要留下来吗?当然- Is that staying too? - Yes, yes.我用信封装好放在壁炉上面Its in an envelope over there on the mantelpiece.不对, 等一下No. Wait, its.它在我的口袋.here in my pocket.真奇怪, 不是吗?Isnt that.? Isnt that odd, now?是呀, 有何不可呢?Yet, after all, why not?我何不留著它?你应该把戒指留下来- Why shouldnt I keep it? - I think you should leave the ring behind.有这么困难吗?Is that so hard?没有呀Well, no.当然有And yes.现在我突然不想把它给别人Now it comes to it, I dont feel like parting with it.它是我的, 是我找到的Its mine. I found it! It came to me!你也没必要动肝火吧这全是你的错- Theres no need to get angry. - Well, if Im angry, its your fault!它是我的Its mine.我一个人的My own.我的宝贝宝贝?- My precious. - Precious?以前也有别人这么叫过它Its been called that before, but not by you.这是我的戒指, 与你无关What business is it of yours what I do with my own things?那只戒指你留着够久了I think youve had that ring quite long enough.你只想独吞它比尔博巴金斯!- You want it for yourself! - Bilbo Baggins!别把我当成一个江湖术士Do not take me for some conjurer of cheap tricks.我并不想抢你的东西I am not trying to rob you.我只想帮助你Im trying to help you.我们都认识这么久了All your long years, weve been friends.请你像以前一样相信我Trust me as you once did.放手吧Let it go.你说得对Youre right, Gandalf.戒指一定要留给佛罗多The ring must go to Frodo.天色晚了, 路还很长Its late. The road is long.是时候了Yes, it is time.比尔博Bilbo, the ring is still in your pocket.戒指还在你的口袋我替我的书想到一个结尾Ive thought up an ending for my book:他从此快乐地生活下去直到他寿终正寝And he lived happily ever after to the end of his days.你一定会的, 老友And Im sure you will, my dear friend.再见了, 甘道夫Goodbye, Gandalf.再见了, 比尔博Goodbye, dear Bilbo.眼前道路无止尽The road goes ever on and on后会有期了Until our next meeting.它是我的, 我一个人的Its mine. My own.我的宝贝My precious.黑暗中的谜语Riddles in the dark.比尔博Bilbo!比尔博Bilbo!我的宝贝My precious.宝贝Precious.他走了, 对吧?Hes gone, hasnt he?他一直都说要离开这儿He talked for so long about leaving.没想到他真的走了.I didnt think hed really do it.甘道夫?Gandalf?比尔博的戒指Bilbos ring.他去和精灵住在一起Hes gone to stay with the Elves.他把袋底洞留给你Hes left you Bag End.还有他所有的财产Along with all his possessions.戒指是你的了The ring is yours now.把它藏起来你要去哪儿?- Put it somewhere out of sight. - Where are you going?我一定要去办些事什么事?- There are some things that I must see to. - What things?我有一些疑问一定要得到解答你才刚到- Questions. Questions that need answering. - Youve only just arrived.我不明白I dont understand.我也不明白Neither do I.你要保密Keep it secret.把它藏起来Keep it safe.夏尔!Shire!巴金斯!Baggins!第二纪元的 年The year of the Second Age.以下是埃西铎的记载刚铎之王Here follows the account of Isildur, High King of Gondor.以及找到至尊魔戒的过程.and the finding of the Ring of Power.我终于拿到手了It has come to me.这只至尊魔戒将是我的镇国之宝The One Ring. It shall be an heirloom of my kingdom.我的后代将永远对它效忠All those who follow in my bloodline shall be bound to its fate.我绝不容许魔戒受到任何损伤.for I will risk no hurt to the Ring.这是我的宝贝It is precious to me.我经过多少痛苦才得到它.though I buy it with great pain.戒环的刻痕逐渐褪色The markings upon the band begin to fade.那些赤焰般的文字现在全部消失The writing, which at first was as clear as red flame, has all but disappeared.只有火焰能让秘密显现A secret now that only fire can tell.夏尔Shire.巴金斯Baggins.巴金斯家族都住在哈比屯Theres no Bagginses around here. Theyre all up in Hobbiton.在那边That way.我的身心已疲惫To heal my heart and drown my woe阵阵风雨不停歇Rain may fall and wind may blow但是我仍有But there still be好长的路要走Many miles to go雨滴声音多美妙Sweet is the sound of the pouring rain大珠小珠落玉盘And the stream that falls From hill to plain不管雨水或清泉Better than rain or rippling brook都比不上这儿的啤酒Is a mug of beer inside this Took最近有一些陌生人经过夏尔Theres been some strange folk crossing the Shire.包括矮人族和更可怕的坏人Dwarves and others of a less than savory nature.一场大战即将来临War is brewing.山里头来了一群妖魔鬼怪The mountains are fair teeming with goblins.这些只是谣传或是小孩子的童言童语而已Far-off tales and childrens stories, thats all that is.你越来越像比尔博巴斯金别跟他一样疯言疯语Youre beginning to sound like that old Bilbo Baggins. Cracked, he was.佛罗多先生, 你叔叔是有点疯Young Mr. Frodo here, hes cracking.我以他为荣And proud of it.干杯, 老爹干杯- Cheers, Gaffer. - Cheers.夏尔以外的事跟我们无关Its none of our concern what goes on beyond our borders.你们只要不去惹麻烦麻烦就不会找上门Keep your nose out of trouble, and no troublell come to you.晚安了, 小伙子晚安- Good night, lads. - Good night.晚安了, 美丽的姑娘Good night, sweet maiden of the golden a

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论