




已阅读5页,还剩5页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
亚太经合组织第二十五次领导人非正式会议宣言 THE 25TH APEC ECONOMIC LEADERS MEETING 2017 年 11 月 11 日 越南岘港 Da Nang Viet Nam 11 November 2017 我们 亚太经合组织 APEC 经济体领导人 在 打造全新动力 开创共享未来 这一 主题下相聚在越南岘港 决心采取更加有力和持续的共同行动 为 APEC 合作注入新动力 促进可持续 创新 包容增长 深化区域经济一体化 充分挖掘商业部门 特别是中小微 企业的潜力 增进粮食安全和可持续农业 1 We the Leaders of APEC gathered in Da Nang Viet Nam under the theme Creating New Dynamism Fostering a Shared Future determined to take bolder and sustained collective actions to inject new dynamism into APEC cooperation to promote sustainable innovative and inclusive growth deepen regional economic integration realize the full potential of the business sector particularly micro small and medium sized enterprises MSMEs and enhance food security and sustainable agriculture APEC 第一次领导人非正式会议至今的 25 年里 APEC 成为亚太地区最重要的经济论 坛 经济增长和一体化的推动力 未来经济合作设想的孵化器 贸易协定的协调机制 应 对紧急问题的全球领导者 近 30 年来 APEC 为推进亚太地区可持续增长和经济一体化作 出贡献 创造了数以百万计的就业机会 并帮助上亿人脱贫 2 A quarter century after the first APEC Economic Leaders Meeting APEC has proven to be the premier economic forum in the Asia Pacific a driver of economic growth and integration an incubator of ideas for future economic cooperation a coordinating mechanism of trade agreements and a global leader in addressing pressing problems For nearly three decades APEC has contributed to sustaining growth and advancing economic integration in the Asia Pacific region a process that has created millions of jobs and lifted hundreds of millions out of poverty 我们此刻相聚 地区和全球形势发生了复杂和深刻的变化 挑战和机遇同时出现 影 响深远 地区和全球经济复苏基础更加牢固 但中长期风险依然存在 第四次工业革命和 科技进步正改变工作性质 社会形态和人际交往互动模式 贸易和投资为亚太地区带来前 所未有的繁荣 但严峻挑战一直存在 3 We meet at a time when the regional and global landscapes have experienced complex and fundamental shifts coupled with the emergence of far reaching challenges and opportunities Regional and global economic recovery is on firmer footing but medium and long term risks remain The Fourth Industrial Revolution and advancements in technology are altering the nature of work transforming our societies and the ways we connect and interact Trade and investment have brought unprecedented prosperity to the Asia Pacific region but serious challenges persist 鉴此 我们承诺 共同致力于构建和平 稳定 活力 联动和繁荣的亚太命运共同体 我们重申支持 2030 年可持续发展议程作为包容增长的框架 4 We therefore recommit to our common purpose to foster a shared future of a peaceful stable dynamic inter connected and prosperous Asia Pacific community We reaffirm our support for the 2030 Agenda for Sustainable Development as a framework for inclusive growth 我们重申长期以来的承诺 维护 APEC 宗旨 支持亚太地区可持续经济增长和繁荣 认识到当前经济面临的重大挑战 我们承诺共同采取以下行动 5 We reaffirm our long standing commitment to APEC s mission of supporting sustainable economic growth and prosperity in the Asia Pacific region Recognizing the significant challenges our economies face we pledge to work together and take the following actions 一 促进创新增长 包容和可持续就业 I Promoting Innovative Growth Inclusion and Sustainable Employment 高质量增长 结构性改革和创新 Quality Growth Structural Reform and Innovation 我们重申 将通过采取货币 财政和结构性政策 以及单边和集体行动 在亚太地区 实现平衡 包容 可持续 创新和安全增长 我们强调实现高质量增长的重要性 6 We reaffirm our aspirations towards balanced inclusive sustainable innovative and secure growth in the APEC region through monetary fiscal and structural policies individually and collectively and highlight the importance of achieving quality growth 我们强调 结构性改革 包括竞争性政策 营商便利化 规制改革 强化经济和法律 基本框架 加强公司和公共部门治理 以及促进人力资源开发 对于实现平衡 可持续 创新 包容增长 创造就业机会 提升生产力和竞争力至关重要 我们再次承诺 培育公 共和私营部门清正廉明的风气 打击腐败和贿赂 拒绝为腐败官员和非法资产提供避风港 我们指示经济和财政官员合力完成 2018 年 关于结构性改革和基础设施的 APEC 经济政 策报告 7 We underscore that structural reform including competition policy ease of doing business regulatory reform strengthening economic and legal infrastructure corporate and public sector governance and promoting human capital development is key to balanced sustainable innovative and inclusive growth job creation productivity and competitiveness We reaffirm our commitment to foster integrity in the public and private sectors and fighting corruption and bribery and denying safe havens for corrupt officials and stolen assets We instruct economic and finance officials to work jointly on the 2018 APEC Economic Policy Report on Structural Reform and Infrastructure 我们强调 科技创新是亚太地区经济增长和国际贸易投资的重要动力 我们认识到持 续推进高质量和公平教育的重要性 以便让各年龄段的人群都能应对当今世界迅速变化带 来的挑战 我们致力于促进科学 技术 工程 数学教育 并鼓励创业 8 We emphasize the importance of innovation science and technology as key drivers for economic growth and international trade and investment in the APEC region We recognize the vital importance of continuing to work for quality and equitable education to enable people of all ages to meet the challenges of rapid changes in today s world We commit to promoting science technology engineering and mathematics STEM education and the pursuit of STEM based entrepreneurship 我们决心加强能源安全 确保亚太地区经济可持续增长 我们鼓励在能源领域实现贸 易投资便利化 让人们更容易获得可靠且可负担的能源 鼓励使用可持续 高效和清洁能 源 帮助减少全球温室气体排放 9 We resolve to enhance energy security to sustain economic growth in the APEC region We encourage the facilitation of energy related trade and investment enhancement of access to affordable and reliable energy and promotion of sustainable efficient and clean energy sources which in particular would contribute to reducing global greenhouse gas emissions 我们注意到 需要推进以人为本 健康和可持续的城镇化 鼓励各方开展知识分享和 政策交流 10 We note the need for urbanization to be people oriented sound and sustainable and encourage knowledge sharing and policy exchange in this ar 全球化世界中的经济 金融和社会包容 Economic Financial and Social Inclusion in a Globalized World 我们认识到全球化和数字转型带来的机遇和挑战 决心按照 2030 年可持续发展议程 推进经济 金融和社会包容 在 2030 年前打造包容 人人享有 可持续 健康 坚韧的 APEC 大家庭 我们批准 APEC 促进经济 金融和社会包容行动议程 并以此指导我们 下步工作 我们致力于推动实现充分 高效 高质量就业和同工同酬 确保民众获得银行 保险和金融服务 提高民众金融素养和融资能力 促进社会所有成员 特别是妇女 青年 残疾人和其他弱势群体的收入持续稳步增长 使其能够分享全球机遇 我们鼓励 APEC 成 员加大对卫生系统的投资 提高生产力 促进经济增长 11 Recognizing new opportunities and emerging challenges presented by globalization and digital transformation we resolve to advance economic financial and social inclusion with a vision to build an inclusive accessible sustainable healthy and resilient APEC community by 2030 consistent with the 2030 Agenda for Sustainable Development We endorse the APEC Action Agenda on Advancing Economic Financial and Social Inclusion Annex A to guide our efforts moving forward We commit to advance progress towards achieving full productive and quality employment and equal pay for equal work ensure access to banking insurance and financial services and increase financial literacy and capability of all to access finance and progressively achieve and sustain income growth for all members of society especially women and youth persons with disabilities and other vulnerable groups and enable them to seize global opportunities We encourage APEC economies to invest in their health systems to increase productivity and economic growth 我们认为 提高妇女经济参与度有助于促进经济增长 鼓励各成员及私营部门落实妇 女经济赋权有关倡议 增强妇女获得资本 资产和参与市场的能力 扩大妇女在高成长性 和高工资部门的参与度 提高妇女领导力 企业家精神 技能和资质 12 Acknowledging that greater economic participation by women spurs economic growth we encourage economies and the private sector to implement initiatives that enhance women s economic empowerment improve women s access to capital assets and markets increase women s participation in high growth and high wage sectors and promote women s leadership entrepreneurship skills and competencies 数字时代的高质量人力资源开发 Quality Human Resources Development in the Digital Age 我们高度重视帮助民众 劳动者特别是弱势群体更好适应不断变化的工作环境 我们 批准 APEC 数字时代人力资源开发框架 我们致力于加强人力资源开发 包括通过教育 和终身学习 职业技术教育培训 技能改造和升级等 提高劳动者就业能力 流动性和对 数字时代的适应能力 通过开展技能培训和开发 确保劳动力政策适应市场对技能培训和 开发的需求 13 We place importance on the need to prepare our people and all workers especially vulnerable groups for the changing world of work We endorse the APEC Framework on Human Resources Development in the Digital Age Annex B We are committed to strengthening human resources development including through education and life long learning technical and vocational education and training TVET and up and re skilling to increase workers employability mobility and preparedness for the digital age and ensure that active labor market policies can better match the needs of the labor market with various aspects of skills training and development 二 打造区域经济一体化的新动力 II Creating New Drivers for Regional Economic Integration 推进自由开放的贸易和投资 Advancing Free and Open Trade and Investment 我们承诺实现亚太地区自由开放贸易和投资的茂物目标 同意加快努力 解决与世界 贸易组织不一致的贸易和投资壁垒 并为在 2020 年前实现茂物目标采取有力行动 我们也 注意到非歧视 对等 互利的贸易投资框架的重要性 我们将共同努力 提升贸易包容性 支持改善市场准入机会 应对不公平贸易做法 我们呼吁 取消扭曲市场的补贴以及政府 和相关机构的其他各类支持 14 We commit to attaining the Bogor Goals of free and open trade and investment in the Asia Pacific region We agree to accelerate efforts to address WTO inconsistent barriers to trade and investment and take concrete actions towards the achievement of the Bogor Goals by 2020 We also note the importance of non discriminatory reciprocal and mutually advantageous trade and investment frameworks We will work together to make trade more inclusive support improved market access opportunities and address unfair trade practices We urgently call for the removal of market distorting subsidies and other types of support by governments and related entities 我们承诺采取进一步措施 在亚太地区创造更加有利的投资环境 15 We are committed to carrying out further actions to promote an enabling and conducive environment for investment in the Asia Pacific region 我们致力于共同挖掘互联网和数字经济潜力 通过适当的监管和政策框架 促进公平 竞争等措施 鼓励投资和创新 我们欢迎通过 APEC 互联网和数字经济路线图 和 APEC 跨境电子商务便利化框架 将考虑采取电子商务 数字贸易等促进互联网和数字 经济的行动 16 We will work together to realize the potential of the internet and digital economy including through appropriate regulatory and policy frameworks and taking into account fair competition to encourage investment and innovation We welcome the adoption of the APEC Internet and Digital Economy Roadmap and the APEC Framework on Cross border Ecommerce Facilitation We will consider actions to facilitate the development of the internet and digital economy including e commerce and digital trade 我们承诺进一步采取措施 在 2025 年前提升 APEC 在服务业领域的竞争力 努力消 除阻碍商业竞争和服务业贸易的壁垒 17 We are committed to further actions to increase APEC s competitiveness in the services sector by 2025 and intensifying our efforts to address barriers that inhibit our businesses from competing or trading in services markets 亚太自由贸易区 Free Trade Area of the Asia Pacific FTAAP 我们重申 致力于全面系统推进并最终实现亚太自由贸易区 深入推进区域经济一体 化进程 我们赞赏各经济体推动实现亚太自由贸易区的努力 包括能力建设倡议和信息共 享机制 我们鼓励各经济体制定相关工作规划 推动取得新进展 提升未来参与高质量 全面的自由贸易协定谈判能力 18 We reaffirm our commitment to advance in a comprehensive and systematic manner the process toward the eventual realization of an FTAAP to further APEC s regional economic integration agenda We commend the efforts of economies to advance work related to the eventual realization of an FTAAP including capacity building initiatives and information sharing mechanism We encourage economies to make further progress and to develop work programs to enhance APEC economies ability to participate in high quality comprehensive free trade agreement negotiations in the future 多边贸易体制 Multilateral Trading System 我们欢迎世界贸易组织 贸易便利化协定 生效 呼吁全面落实这一协定 我们认识 到这将为各经济体和工商界带来有意义和广泛的利益 我们承诺与其他世界贸易组织成员 一道 推动世界贸易组织第十一次部长级会议取得成功 19 We welcome the entry into force of the World Trade Organization WTO Trade Facilitation Agreement TFA and call for its full implementation recognizing that it helps bring about meaningful and widespread benefits for all economies and businesses We commit to work with other members of the WTO towards a successful 11th WTO Ministerial Conference 我们强调 APEC 在支持以规则为基础 自由 开放 公平 透明 包容的多边贸易 体制方面的关键作用 我们决心共同努力 改进世界贸易组织功能 包括其谈判 监督和 争端解决功能 妥善应对面临的挑战 让全体民众和工商界受益 我们将努力确保世界贸 易组织规则得到有效和及时执行 20 We underline APEC s crucial role in support of a rules based free open fair transparent and inclusive multilateral trading system We commit to work together to improve the functioning of the WTO including its negotiating monitoring and dispute settlement functions to adequately address challenges facing the system bringing benefits to all of our people and businesses We will work to ensure the effective and timely enforcement of the WTO rules 我们注意到双边 区域和诸边协定的重要性 将致力于确保上述协定补充多边贸易协 定 21 We note the importance of bilateral regional and plurilateral agreements and commit to working to ensure they complement the multilateral trade agreements 我们将努力营造有利于投资和创造就业的环境 继续发挥 APEC 在市场开放方面的引 领作用 确保公平竞争 我们忆及在 2020 年前不采取新的保护主义措施的承诺 致力于反 对包括不公平贸易做法在内的保护主义 同时认识到合法贸易防御工具的作用 22 We will strive for a climate conducive to investment and job creation We will work to ensure a level playing field through continuing APEC s leadership in pursuing open markets We recall our pledge to extend our standstill commitment until the end of 2020 and recommit to fight protectionism including all unfair trade practices recognizing the role of legitimate trade defence instruments 促进区域和次区域全面包容的互联互通 Fostering Regional and Sub regional Comprehensive and Inclusive Connectivity 我们重申 致力于在 2025 年前实现亚太无缝 全方位互联互通和一体化的目标 鉴此 我们欢迎各成员努力开展合作 促进政策沟通 贸易畅通 设施联通 资金融通 民心相 通 我们重申高质量基础设施对于可持续经济增长的重要性 承诺通过扩大投资 加强政 府和社会资本合作 提升基础设施数量和质量 我们鼓励各互联互通倡议加强彼此协调和 对接 致力于推动亚太次区域一体化和农村边远地区经济发展 包括采取措施建立安全 坚韧 高效 可负担 可持续的交通运输系统 23 We reaffirm our commitment to build a seamless and comprehensively connected and integrated Asia Pacific by 2025 In this regard we welcome economies efforts in promoting cooperation to advance policy collaboration trade facilitation connectivity financing and people to people exchanges We reiterate the importance of quality infrastructure for sustainable economic growth and pledge to promote infrastructure in terms of both quantity and quality through adequate investment and strengthened public private partnership We encourage further collaboration and synergy among various connectivity initiatives and work on advancing economic development and integration of sub regional rural and remote areas in the region including efforts to develop safe secure resilient efficient affordable and sustainable transportation systems 我们强调 需要制定政策 充分发挥全球价值链作用 我们鼓励采取进一步措施 鼓 励发展中成员和中小微企业更好参与全球价值链 创造更多附加值 并向价值链上游移动 我们赞赏亚太示范电子口岸网络 APEC 绿色供应链合作网络等倡议对供应链联通的贡献 24 We underline the need to develop policies that take full advantage of global value chains We encourage further actions to enable better participation greater value added and upward mobility of developing economies and MSMEs in GVCs We appreciate initiatives such as Asia Pacific Model E port Network and APEC Green Supply Chain Network and their positive contribution to supply chain connectivity 我们致力于推进可持续旅游业 发掘旅游业在边远地区开发中的潜力 以此作为 APEC 经济增长战略的重要一环 并促进人员互联互通 我们决心 2025 年前实现亚太地区 接待游客人数达 8 亿人次的目标 25 We commit to promote sustainable tourism and explore its potential for development in remote areas as an important part of APEC economic growth strategies and enhanced people to people connectivity We are determined to reach the target of 800 million APEC tourist arrivals by 2025 我们对亚太地区日益增多的恐怖主义威胁深表忧虑 这些威胁来自 伊斯兰国 基地 组织和其他恐怖主义组织 并因恐怖分子跨境流动和恐怖主义融资来源扩大而加重 APEC 成员决心以 反恐和贸易安全战略 为指引 持续有效地应对本地区面临的恐怖主 义挑战及其经济影响 26 We express concern over the growing threat of terrorism in the APEC region which stems rom ISIL Al Qaida and other terrorist organizations and is exacerbated by the cross border travel of foreign terrorist fighters and emerging sources and channels of terrorist financing APEC economies commit to continually and effectively respond to the terrorist challenges in the region and their economic impact as guided by APEC s strategy to secure supply chains travel finance and infrastructure 鉴于亚太地区深受自然灾害影响 我们致力于加强合作 包括同私营部门合作 采取 有效的防灾减灾 风险应对和重建措施 提高应对灾害能力 我们将推动政策协调 科技 创新 商业延续计划 早期预警系统 搜救等方面合作取得进展 我们强调金融工具和政 策在应对自然灾害中的重要性 27 As the Asia Pacific is highly exposed to natural disasters we commit to strengthen cooperation including with the private sector to enhance resilience to disasters through effective mitigation preparedness disaster risk reduction response and recovery efforts This includes advancement in policy innovation science and technology business continuity planning early warning systems and search and rescue We underline the importance of financial instruments and policies against disaster risks 三 加强中小微企业的能力和创新 III Strengthening the Capacity and Innovation of MSMEs 我们承诺通过以下行动 增强中小微企业在国际市场的竞争力 以及参与全球价值链 的能力 28 We commit to strengthen the ability of MSMEs to compete in international markets and participate in global value chains through the following actions 增强中小微企业 特别是妇女和青年企业家创新能力 包括帮助其获得融资 技术和 开展能力建设 Increase MSME s innovation capacities including by facilitating their access to finance technology and capacity building especially for women and youth led businesses 帮助中小微企业更多利用互联网和数字基础设施 Improve access to the internet and digital infrastructure 增强中小微企业数字能力 竞争力和韧性 Enhance MSMEs digital capabilities competitiveness and resilience 为中小微企业创造有利环境 包括促进商业伦理 Create an enabling environment for MSMEs including by promoting business ethics 支持初创企业 建立创新创业生态系统和有利的监管框架 营造企业友好型环境 确 保初创企业获得资源 打造初创企业网络和伙伴关系 and Support start ups through establishing an innovative start up ecosystem with conducive regulatory frameworks that promote a business friendly environment ensuring access to resources and building start up networks and partnership 我们肯定促进辅助产业的努力 鼓励各经济体增强竞争力 帮助这些产业参与全球价 值链 29 Acknowledging efforts to promote supporting industries we encourage economies to enhance competitiveness and facilitate industries participation in global value chains 我们欢迎批准 APEC 绿色 可持续和创新中小微企业战略 30 We welcome the endorsement of the APEC Strategy for Green Sustainable and Innovative MSMEs 四 促进粮食安全和可持续农业 应对气候变化 IV Enhancing Food Security and Sustainable Agriculture in Response to Climate Change 我们强调 在应对气候变化 城乡快速发展背景下 APEC 可以在确保亚太地区粮食 安全和可持续农业 水产业和渔业方面扮演关键角色 我们重申在 2020 年前建立 APEC 可持续粮食系统的承诺 我们欢迎通过 APEC 粮食安全和气候变化 2018 2020 多年期行 动计划 我们敦促各经济体共同努力 发展可持续农业 水产业和渔业 减少粮食损失和 浪费 加强食品安全 提高农业生产率和应对气候变化韧性 并视情减少温室气体排放 31 We underscore that APEC can play a key role in ensuring food security and sustainable agriculture aquaculture and fisheries in the Asia Pacific region and beyond particularly in the context of climate change and rural urban development We reiterate our commitment to achieve a sustainable APEC food system by 2020 We we
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 地砖专业知识培训班课件
- 2026届江苏省连云港市东海高级中学化学高二上期中调研模拟试题含解析
- 新品上线佣金合同
- 2025年乡镇民政办养老护理员招聘面试预测题及答案
- 2025年给排水试卷及答案
- 2025合作发展合同范文
- 短租机场停车场协议
- 2025年军队文职人员统一招聘笔试( 教育学)高频错题及答案
- 与青春同行作文800字青春作文(15篇)
- 家庭农场动物疫病防治合作合同书
- 2025晋中祁县司法协理员招聘笔试备考试题及答案解析
- 农村自建房租房合同范本
- 虚拟化平台日常运维指南与规范
- 2024年梅州市公务员考试行测真题附答案详解(典型题)
- 2025家电购销合同范本
- (2025)纪检监察应知应会试题库与参考答案
- 2025年内蒙古中考语文试卷真题及答案详解(精校打印)
- 2025年高校教师资格证考试题库(带答案能力提升)
- 2023年烟台蓝天投资开发集团有限公司招聘笔试模拟试题及答案解析
- 国家公交都市评价指标体系
- 田湾核电站常规岛系统培训教材VVER
评论
0/150
提交评论