免费预览已结束,剩余1页可下载查看
付费下载
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
English 1 Unit1 5 Translate the sentences into Chinese 1 Finally with my mother red in the face and short of breath we find Room 8 I unlock the door and we all walk in 介词介词 with 表示状态 不必直译 表示状态 不必直译 等我们终于找到等我们终于找到 8 号房间的时候 妈妈已经涨红了脸 累得上气不接下气 我打开门锁 号房间的时候 妈妈已经涨红了脸 累得上气不接下气 我打开门锁 我们都走了进去 我们都走了进去 2 She impresses me and I feel so ignorant that I shouldn t even breathe the same air as her 她给我留下了深刻的印象 我觉得自己太无知了 甚至不配跟她呼吸同样的空气 她给我留下了深刻的印象 我觉得自己太无知了 甚至不配跟她呼吸同样的空气 3 I don t know why I have to be introduced to literature but the woman in the admissions office says it s a requirement even though I ve read Dostoyevsky and Melville and that s admirable for someone without a high school education 翻翻 译时将译时将 be introduced to literature 译成主动语态更通顺 译成主动语态更通顺 我不知道为什么我非得了解文学 可是招生办公室的那位女士说 虽然我读过陀思妥耶夫我不知道为什么我非得了解文学 可是招生办公室的那位女士说 虽然我读过陀思妥耶夫 斯基和梅尔维尔的小说 虽然一个没上过高中的人能读这些书的确令人敬佩 但这门课是斯基和梅尔维尔的小说 虽然一个没上过高中的人能读这些书的确令人敬佩 但这门课是 必修课 必修课 4 I m in heaven and the first thing to do is buy the required textbooks cover them with the purple and white NYU book jackets so that people in the subway will look at me admiringly I am in heaven 不能直译成不能直译成 我上了天堂我上了天堂 这句话应意译 这句话应意译 我乐得飘飘然了 第一件事就是去买所需要的课本 然后用纽约大学紫白相间的护封把它我乐得飘飘然了 第一件事就是去买所需要的课本 然后用纽约大学紫白相间的护封把它 们套起来 这样地铁里的乘客就会向我投来艳羡的目光了 们套起来 这样地铁里的乘客就会向我投来艳羡的目光了 5 Then the professor tells us ideas don t drop fully formed from the skies that the Pilgrims were in the long run children of the Reformation with an accompanying world view and their attitudes to children were so informed 注意两个注意两个 children 的翻译 第一个应意译 的翻译 第一个应意译 接着 教授告诉我们 观念并不是从天而降的现成品 从长远来看 清教徒是宗教改革运接着 教授告诉我们 观念并不是从天而降的现成品 从长远来看 清教徒是宗教改革运 动的产物 他们继承了宗教改革运动的世界观 并且他们对孩子的态度也由此体现了宗教动的产物 他们继承了宗教改革运动的世界观 并且他们对孩子的态度也由此体现了宗教 改革运动的思想 改革运动的思想 幻灯片 15 6 Translate the sentences into English 1 他们对业余剧社的介绍给苏菲留下了深刻的印象 于是她就报了名 他们对业余剧社的介绍给苏菲留下了深刻的印象 于是她就报了名 Amateur Dramatics sign up for Their introduction of Amateur Dramatics impressed Sophie so much that she signed up for it 2 网络教育为全职人员提供了利用业余时间接受继续教育的机会 网络教育为全职人员提供了利用业余时间接受继续教育的机会 work full time Online education provides those who work full time with opportunities to receive further education in their spare time 3 刚上大学时 他不知道是否需要把老师讲的内容一字不落地都记下来 刚上大学时 他不知道是否需要把老师讲的内容一字不落地都记下来 be supposed to scribble down When he first arrived at university he was not sure whether he was supposed to scribble down every word out of the professor s mouth 4 没有人觉察出他隐藏在笑容背后的绝望 没有人觉察出他隐藏在笑容背后的绝望 detect No one detects his despair well hidden behind his smile 5 有些学生能轻松自如地与陌生人交谈 可有些学生却很难做到这一点 有些学生能轻松自如地与陌生人交谈 可有些学生却很难做到这一点 be easy about English 2 Some students are easy about talking with strangers while some others find it hard to do so Unit2 5 Translate the sentences into Chinese 1 Outside the skies were grey and a strong wind was blowing off the sea It looked as gloomy as I felt 外面 天空灰蒙蒙的 海面上刮来一阵强风 天气看起来和我的心情一样阴郁 2 Now stop complaining try one oyster for me then you can have something nice and easy to eat maybe some prawns with bread and butter he suggested striking a note of compromise for the first time during the whole meal 好啦 别抱怨了 就给我尝一只牡蛎 然后你就可以吃些好吃 顺口的东西 比如对虾加 黄油面包 他提议说 吃了这么长时间的饭 他的话中第一次有了妥协的意思 3 But with the clear conception which only a ten year old boy can have I still understood that the compromise included eating that oyster sitting on the side of my father s plate 但是 尽管清晰地感觉到了他的妥协 只有一个十岁的男孩才有这样的感觉 我仍然明 白这妥协包含着吃掉那只牡蛎 那只放在我父亲的盘子边上的牡蛎 4 The chocolate sets into bars which will easily snap into pieces and then melt in the mouth 添加了可可油后 巧克力凝固成易折断的条块 入口即化 5 But what accounts for its amazing popularity or even the properties that have made millions of people confess to being chocaholics 但是 是什么原因使得巧克力出奇地畅销 又是什么原因导致了巧克力的上瘾特性 使无 数人承认自己是巧克力迷呢 6 Translate the sentences into English 1 他们这儿不卖薯条 如果你想吃 得去肯德基或麦当劳 serve They don t serve chips French fries here If you want them you have to go to a KFC or McDonald s 2 他拣起一个核桃 想用锤子把它砸开 可没想到却把它砸碎了 crack crush He picked up a walnut and tried to crack it with a hammer but instead he crushed it 3 当金子加热融化后 他们把金水倒进模子 铸成金条 melt mould When the gold was heated and melted they poured it into a mould to form a gold bar 4 他承认是他打破了教室的窗玻璃 admit to He admitted to breaking the window of the classroom 5 令我们欣喜的是 新的经济计划开始对经济发展产生积极影响 have effect on To our delight the new economic policy is beginning to have a positive effect on the economy Unit3 1 When was the last organizational vision statement you saw that included the word to develop ourselves into a model environment in which everyone at every level can think for themselves 1 在我们周围逐渐创建出一个模型环境 使各个层次的人都有独立思考的空间 你最 后一次看到包含上述字眼的机构愿景陈述是在什么时候 2 Had she affirmed our intelligence first and spoken about the joy of thinking for English 3 ourselves had she not fanned our fear of her we would all have learned even more powerfully what it meant to do our own thinking And we might have been able to think well around her too 2 抽象词翻译 learned even more powerfully 的直译是 更强有力地学到 不通顺 因此 此处应意译 要是她一开始就肯定我们的聪明才智 给我们讲讲独立思考的乐趣 要是她没有激起我们 对她的畏惧 我们大家就能更深切地体会到独立思考的意义 而且 我们在她面前也会更 好地开动脑筋 思考问题 Like everyone else students have their fair share of problems Getting to know a new environment forming relationships with other students and surviving on limited financial resources are all typical problems 3 和其他人一样 学生们也有他们自己必须面对的问题 典型的问题包括熟悉新环境 与 其他同学相处 以及靠有限的经济来源维持生活 Talk to some of your friends after a lecture or a tutorial and you will probably find they remember different things about it which may be more or less relevant to the teacher s aims 4 下课后或个别指导后 如果你和朋友们聊一聊 你可能会发现他们所记住的东西不尽相 同 但或多或少都与老师的教学目的相关 Effective reading requires you to vary your rate and style of reading according both to the type of reading material and your purpose in reading it 5 有效的阅读需要你根据不同的阅读材料和阅读目的来调整阅读的速度和方式 9 Translate the sentences into English 老师很有可能不欣赏不会独立思考的学生 1 It is most likely that teachers won t think much of students who cannot think for themselves 他上中学的时候 几乎没有人去做科学实验 更谈不上接受这方面的训练了 2 When he was in high school hardly anyone did scientific experiments much less had training in this respect 嫉妒是由于懒惰和无知造成的 3 Envy is the result of laziness and ignorance 有些大学生是根据自己的专业来选择志愿服务的 而不是碰到什么就做什么 4 Rather than pick picking any volunteer job some college students choose activities based on their majors 最好的方法是把学生分为若干个小组 让他们针对具体问题进行讨论 5 The best approach is to break the students up into several groups so that they can focus their discussion on specific problems Unit4 4 Translate the sentences into Chinese 1 Mobile phones have been the biggest factor of change in everyday behaviour in Britain over the past 15 years Today it is thought that there are more than 55 million mobile phone subscribers a rise from less than 10 million in 1997 在过去的在过去的 15 年里 手机已成为改变英国人日常行为方式的最主要的因素 据估计 目前年里 手机已成为改变英国人日常行为方式的最主要的因素 据估计 目前 英国手机用户已超过英国手机用户已超过 5 500 万 而在万 而在 1997 年还不足年还不足 1 000 万 万 2 Now it has been announced that the signal range throughout London will be English 4 extended nowhere in London will be beyond the reach of a mobile phone not even the Underground 现在有消息说 伦敦的手机信号覆盖范围将拓展延伸 以后 在伦敦的每一个角落都有手现在有消息说 伦敦的手机信号覆盖范围将拓展延伸 以后 在伦敦的每一个角落都有手 机信号 就连地铁也不例外 机信号 就连地铁也不例外 3 This subject of research aroused my interest and took me the length and breadth of France 这个研究话题激起了我的兴趣 为此 我走遍了法国各地 这个研究话题激起了我的兴趣 为此 我走遍了法国各地 4 These episodes and incidents all involve a cultural bump something which you notice usually with curiosity usually with pleasure occasionally with shock or embarrassment 这些插曲 事件都包含着文化碰撞 使你感到好奇 愉悦 但偶尔也会让你感到震惊或尴这些插曲 事件都包含着文化碰撞 使你感到好奇 愉悦 但偶尔也会让你感到震惊或尴 尬 尬 5 But it s not a matter of knowing all the conventions and rituals in different cultures It s impossible to collect all the information you might need to be relaxed in the many different cultures around the world 前一句若直译成前一句若直译成 这不是了解不这不是了解不 同文化中所有风俗习惯和礼仪的问题同文化中所有风俗习惯和礼仪的问题 不太通顺 最好意译 后一句翻译的难度比较大 可不太通顺 最好意译 后一句翻译的难度比较大 可 以把句子倒转 拆分 如以把句子倒转 拆分 如 但这不等于说但这不等于说 知识能使你知识能使你 但是你不可能但是你不可能 但是这不等于说我们需要悉数掌握不同文化的风俗习惯和礼仪 丰富的知识能使你自如地但是这不等于说我们需要悉数掌握不同文化的风俗习惯和礼仪 丰富的知识能使你自如地 应对世界各国不同的文化 但是你不可能掌握全部必备的知识 应对世界各国不同的文化 但是你不可能掌握全部必备的知识 幻灯片 6 5 Translate the sentences into English 1 据估计 目前中国据估计 目前中国 4 亿手机用户中 有大约一半人的隐私受到了威胁 亿手机用户中 有大约一半人的隐私受到了威胁 it is estimated that privacy It is estimated that today the privacy of half of the 0 4 billion mobile phone subscribers is in danger 2 人们在购买生活必需品上的花费越少 他们安排的诸如旅游等娱乐活动就越多 人们在购买生活必需品上的花费越少 他们安排的诸如旅游等娱乐活动就越多 the less the more The less people spend on daily necessities the more arrangements they will make for leisure activities such as travelling 3 对我来说 旅游最大的好处就是可以去不同的地方 了解不同文化背景下人们的生活方对我来说 旅游最大的好处就是可以去不同的地方 了解不同文化背景下人们的生活方 式以及传统习俗 式以及传统习俗 What I especially like about is What I especially like about travelling is that I can go to different places and learn about particular lifestyles conventions and customs in different cultures 4 在大多数情况下 文化碰撞激起的是人们对不同文化的好奇心 只有在极少数情况下 在大多数情况下 文化碰撞激起的是人们对不同文化的好奇心 只有在极少数情况下 文化碰撞会造成尴尬 文化碰撞会造成尴尬 culture bump on rare occasions In most cases cultural bumps arouse people s curiosity about different cultures Only on rare occasions can they cause embarrassment 5 你可以保留自主选择的权利 但作为一个成年人 你做事不要冲动 你可以保留自主选择的权利 但作为一个成年人 你做事不要冲动 reserve the right to act on impulse You can reserve the right to make your own choices but as an adult you should not act on impulse Unit5 6 Translate the sentences into Chinese 1 Her lips were half asunder as if she meant to speak and she drew a deep breath English 5 but it escaped in a sigh instead of a sentence 她半张着嘴 似乎想说什么 她深深地吸了一口气 可随之而来的却是一声无语的叹息 2 I ve no more business to marry Edgar Linton than I have to be in heaven 我不该嫁给埃德加 林顿 就像我不该去天堂一样 3 Whatever our souls are made of his and mine are the same and Linton s is as different as a moonbeam from lightning or frost from fire 不管我们俩的灵魂是什么做成的 我们的灵魂都是一样的 而林顿与我们的差异犹如月光之 于闪电 寒霜之于烈火 4 I kissed with my eyes closed and opened them on her wrinkles 我闭上眼睛 亲吻 睁开时 见她已满脸皱纹 5 I give you an onion Its fierce kiss will stay on your lips possessive and faithful as we are for as long as we are 我送给你一棵葱头 它那凶猛的亲吻会留在你的嘴唇上 霸道独占而忠心耿耿 像我们一样 只要我们活着 7 Translate the sentences into English 1 那位身穿红衬衫的人突然收起假笑 露出他的本来面目 turn off false smile true colours Suddenly the man in the red shirt turned off his false smile and showed his true colours 2 妻子声称丈夫很懒 不愿做家务 丈夫对此予以坚决否认 flatly contradict The husband flatly contradicted his wife s claim that he was too lazy to do the housework 3 经理已经做出保证 在他的任期结束之前 他不会离任 pledge one s word leave office term The manager pledged his word that he would not leave the office until the last day of his term 4 他没有意识到 对她美貌的迷恋使他对她的缺点视而不见 blind v He didn t realize that his fascination for her beauty had blinded him to her faults 5 当得知警察终于在树林里找到她的孩子时 这位年轻的太太流下了眼泪 shed On hearing that the police had finally found her child in the woods the young lady shed tears Unit6 6 Translate the sentences into Chinese 1 There s nothing comparable to the feeling of power and importance I get when I go shopping 名词翻译 power 和importance 的意思很难确定 不能用字典上的释义 应从生活中 English 6 寻找贴切的对应词 人们一般认为 能大把花钱的人一定是有钱有地位的人 购物时 那种地位显赫 身价不凡的感觉真是无与伦比 2 Psychologists see shopaholism as an addiction which can benefit from treatment The symptoms include behaviour which is adapted to avoid reality a loss of control an illusion of freedom or a combination of all three 省译 behaviour which is adapted to 在中文译文中可以省略 词组意译 benefit from treatment 可直译成 从治疗 中获得好处 但也可以用意译法翻译成更地道的中文 心理学家认为 购物痴迷症是购物成瘾 通过治疗可以得到缓解 它的症状包括逃避现实 行为失控 幻想自由或三者兼而有之 3 Linda Kate and Carina are not exceptions They re like many women all over the world all with stories which have a happy beginning but end in despair And like all addicts on the road to recovery they take it one day at a time 语序转换 后一句 需调整语序才能译成地道的中文 如 像 一样 才能走完康复之路 琳达 凯特和卡里纳并不是特例 像世界各地的许多女人一样 她们的故事有一个幸福的开 端 却在绝望中结束 像所有的上瘾者一样 购物成瘾的人需要有足够的耐心才能走完康复 之路 4 There are no time limits there
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025-2030中国脱油有机卵磷脂粉末市场营销策略与投资风险预警研究报告
- 2025至2030智慧农业技术应用分析及政策扶持与市场拓展研究报告
- 固态电池专利布局分析及车企战略投资与量产时间表
- 2026年武汉人才招聘工作人员-派往中信银行工作备考题库及一套完整答案详解
- 2025-2030全球及中国美登素市场行情监测及投资前景深度研究研究报告
- 2025-2030中国电子级硅胶市场运营前景及发展潜力评估研究报告
- 2025至2030中国抗神经退行性疾病药物市场发展现状及投资策略报告
- 2026中国甜肽行业发展状况及发展方向分析报告
- 中学生校内安全课件
- 2026年浙江当代海洋法治研究院行政人员招聘备考题库及1套参考答案详解
- 化工厂用电安全讲课
- JB-T 8532-2023 脉冲喷吹类袋式除尘器
- 越南与中国广西边境贸易研究
- 科学、文化与海洋智慧树知到期末考试答案2024年
- 室内消火栓的检查内容、标准及检验程序
- DB35T 2136-2023 茶树病害测报与绿色防控技术规程
- 舞台机械的维护与保养
- 运输工具服务企业备案表
- 医院药房医疗废物处置方案
- 金属眼镜架抛光等工艺【省一等奖】
- 《药品经营质量管理规范》的五个附录
评论
0/150
提交评论