经贸合同英语词法特征及其翻译2_第1页
经贸合同英语词法特征及其翻译2_第2页
经贸合同英语词法特征及其翻译2_第3页
经贸合同英语词法特征及其翻译2_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

经贸合同英语词法特征及其翻译 陈建平 宁波大学国际交流学院 宁波市 315211 摘 要 合同英语作为一门专用英语 有其独特的语言特征 本文从词法层面分析经贸合同英语的语言 特征 探讨和归纳经贸合同英汉翻译的一些基本规律和原则 关键词 经贸合同英语 词法特征 英汉翻译 Abstract As an ESP course contract English has its distinctive linguistic traits This paper offers an analysis of the linguistic featuresof business contract English at the lexical level and explores and summarizes some basic rules and principles in its E C translation Key Words business contract English lexical features E C translation 改革开放以来 我国对外经济贸易取得了 快速发展 2003年我国的进出口总额突破了6 000亿美元 位居世界第六位 然而 我们看 到 在经贸活动中也出现了不少涉外经济纠纷 而且纠纷发生的频率越来越高 其中 不少涉 外经济纠纷在很大程度上是由合同文字原因所 引起的 由于合同对各方权利义务的规定不够 明确 或因合同措词不当 词义含糊不清 文义 松散宽泛等原因 使合同一方有意无意地利用 合同漏洞逃避责任和义务 结果导致合同纠纷 目前 我国涉外经济合同大多为英文本 而英文 经贸合同对其语言有严格的要求 强调措词准 确 结构严谨 格式规范 因此 把握合同语言的 特殊性 是准确理解 起草 翻译合同的关键 1 专业词汇及其翻译 专业词汇是指在某一学科或特定领域使用 的专门用语 这些专门用语有其特定的含义 由于对外经贸合同主要涉及国际贸易及国际投 资两方面的内容 因此 经常会用到许多国际经 贸 国际结算及国际投资等领域中的专业词汇 请看列表1 列表 1 国际贸易 结算中的常见术语及其参考译文 常见术语参考译文 free on board船上交货 bill of lading提单 shipping marks唛头 neutral packing中性包装 right of subrogation代位求偿 general average共同海损 claim索赔 force majeure不可抗力 letter of credit信用证 promissory note本票 endorsement背书 right of recourse追索权 factoring保理 考虑到合同特定的需要 有时合同对一些关键 术语的定义作出明确的限定和说明 此类释义 一般分为扩展性解释和限缩性解释 例如 patent in this contract shall mean registered in2 vention rights registered utility model rights right of registered industrial design and any tech2 nical applications listed in the attachment here2 with 本合同中的 专利 系指注册发明权 注册 实用新型权 注册外观设计权及本合同附件中 所列明的技术应用 句中 专利 一词已作了 扩展性解释 它超出一般专利的范畴 知识产 权法中的专利通常指 发明 实用新型及外观设 计专利 而此处则还包括该合同项下的 任何 技术应用 又如 trademark here means reg2 istered trademark 本合同中的 商标 系指注册 商标 此处的 商标 则作了限缩性解释 它已 排除了普通商标 即非注册商标 此外 合同英语中还有不少普通词汇用作 专业词汇 对此应从专业角度来明确含义 而不 第19卷1期 2006年2月 中国科技翻译 CHINESE SCIENCE 翻译的本体论研究 蔡新乐著 上海译文出版社 2005年10月版 定价 20元 科学翻译批评导论 文军著 中国对外翻译出版公司 2006年1月版 定价 21

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论