




已阅读5页,还剩19页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
单位代码单位代码 1060510605 密密级级 公公开开 本科生毕业论文 题目 A Report on the Translation of Enterprises Annual Reports with 2013 ING GroupAnnual Report as Example 企业年报翻译实践报告企业年报翻译实践报告 以荷兰国际集团以荷兰国际集团 2013 年度报告为例年度报告为例 学院 外国语学院 专业 英语 应用 学生姓名 学号 指导教师 职称 2015 年 5 月 20 日 AREPORT ON THE TRANSLATION OF ENTERPRISES ANNUALREPORTS WITH 2013 ING GROUPANNUAL REPORTAS EXAMPLE by AThesis Submitted to the School of Foreign Languages in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Bachelor of Arts Under the Supervision of Hechi University May 2015 I Acknowledgements I would like to express my heartfelt thanks to all those who have offered help for the completion of this thesis directly or indirectly I am especially indebted to my supervisor who has spared much time from his intensive work to offer valuable criticism and instructions from the detailed construction to every word of each sentence of this paper which gives me lots of inspiration and result in the better refinement My special thanks also go to my first dedicated superior who instructs me to select the thesis topic correctly and helps me a lot to write the thesis proposal Finally I am also grateful to my friends classmates cooperation and my family members encouragement over the years II Abstract The annual report a financial statement with relevant documents published in a regular basis each year is designed according to relevant rules by company managers to show regular reporting and basic information for shareholders in terms of the main aspects of companies operations is an important platform for investors to learn companies operations and earnings and to take their investment decisions is also a free publicity channel to display companies image Therefore an annual report is one of the most important parts in corporation s management and operation Compared with foreign companies increasingly mature and complete modern enterprise management systems and operation patterns every respect in domestic companies has some defects and shortages more or less However foreign stones may serve to polish domestic jade This paper will take the 2013 ING Group Annual Report for example Peter Newmark s text function theory as basis and semantic translation and communicative translation as strategies to analyze deeply the way to write and translate annual report and thus provide novel ideas and broaden the horizon for the design of annual report in domestic enterprises This report consists of five parts the first chapter introduces the source and characteristics of the translation project as well as the reason and the significance of choosing this one the second chapter describe the whole process of translation including the selection translation analysis and summary of the text the third chapter combine the translation theory with the practice explaining translation rules the forth chapter associate the translation strategies with the practice elucidating translation principles and the last chapter summarize the whole translation report recognize shortages and generalize translating experience Key Words Annual report text function theory Semantic translation Communicative translation III 摘要摘要 年度报告实质上是一种每年定期刊行的财务报表及相关文件 它是公司管理层根据 有关规定就公司经营的主要方面向股东及其他利益相关人做出的定期汇报和信息披露 是投资者了解公司运营和收益情况并制定投资决策的重要信息工具 也是展示公司形象 和管理形象的免费宣传渠道 因此年度报告是企业管理与运营中的重要一环 相对于国 外企业日趋成熟与完善的现代企业管理制度与运营模式 国内企业各方面都存在或多或 少的缺陷与不足 他山之石可以攻玉 本文将 删除 以荷兰国际集团 2013 年年度报 告为例 以彼特 纽马克的文本功能理论为理论基础 语义翻译与交际翻译为翻译方法 深入剖析企业年报的写法及翻译 为国内企业年度报告的撰写提供思路打开视野 本片 翻译实践报告分为五章 第一章介绍翻译文本的来源 特点 选择翻译该文本的原因 意义 第二章陈述整个取材 翻译 分析和总结的过程 第三章将翻译理论与翻译实践 相结合 解释翻译规则 第四章将翻译策略与翻译实践相结合 解释翻译原理 第五章 总结整篇翻译报告 综述翻译心得与不足之处 删除 关键词关键词 年度报告 文本功能理论 语义翻译 交际翻译 请删除红色字体部分 并修改对应的英文 IV Contents Acknowledgements I Abstract II 摘要 III 1 Task Description 1 1 1 Introduction to the Translation Project 1 1 2 Purpose and Significance of the Translation Project 2 1 3Analysis of the Translation Project 3 2 Procedures for the Translation Project 4 2 1 The Schedule for the Project 4 2 2 Preparations for the Translation 4 2 3 Steps in the Translation 4 2 3 Proofreading of the Translation 5 3 Theoretical Framework and Case Study 5 3 1 Peter Newmark s Text Type Classification Theory 5 3 2 Semantic Translation and Communicative Translation 7 3 2 1 Semantic Translation sApplication in theAnnual Report 7 3 2 2 Communicative Translation s Application in theAnnual Report 8 4 Translation Strategy and Case Study 9 4 1Amplification 9 4 2 Conversion 10 4 3 Inversion 11 5 Summary 12 5 1 Translation Experience 12 5 2 Unsolved Problems 13 Bibliography 14 Appendix I i Appendix II iii 河池学院 2015 届本科毕业论文 1 1 Task Description This translating text is the excerpt of 2013 ING Group annual report published on ING Group s official website The author chose the first part Message of the CEO to translate and analyze with 1564 words in total It touches upon all issues of general concern covering all walks of the corporation from basic information to achievements and deficiencies 1 1 Introduction to the Translation Project The annual report a financial statement with relevant documents published in a regular basis each year is designed according to relevant rules by company managers to show regular reporting and basic information for shareholders in terms of the main aspects of companies operations is an important platform for investors to learn companies operations and earnings and to take their investment decisions is also a free publicity channel to display companies image What s more an annual report is also an indispensable part in modern enterprise management and operation system An annual report is generally composed of general corporate information accounting policies balance sheet cash flow statement non audited information profit account note to the financial statements chairpersons statement director s operating and financial review achievements obtained and deficiencies existing in the last year ING Group is a global financial institution with a strong European base offering banking services They draw on their experience and expertise their commitment to excellent service and our global scale to meet the needs of a broad customer base comprising individuals families small businesses large corporations institutions and governments Their customers are at the heart of what they do Their more than 53 000 employees offer retail and commercial banking services to customers in over 40 countries Their strengths include their well known strong brand with positive recognition from customers in many countries strong financial position omnichannel distribution strategy and international network Moreover ING is currently the number one diversified financial company in the Dow Jones Sustainability Index The 2013 ING Group Annual Report published by ING Group is a typical business report The author searched for it on ING Group s official website is as long as 419 pages with 39475 words in total This annual report mainly includes Message of the CEO ING at a glance Key figures Composition of the Boards ING share Financial and regulatory environment Strategy Capital management Risk management Information 河池学院 2015 届本科毕业论文 2 technology and so on To meet the thesis requirements the author chose the first part Message of the CEO for her project The report presents three major points from the perspective of the CEO the first one is emphasizing ING Group s service tenet Our customers are at the heart of what we do The second one is some achievements they made and setbacks they met in the past years The third one is setting up new plans and expressing good wishes for next year 1 2 Purpose and Significance of the Translation Project The ING Group Dutch ING Groep is a Dutch multinational banking and financial servicescorporation headquarteredinAmsterdam Its primary businessesare retail banking direct banking commercial banking investment banking asset management and insurance services ING is an abbreviation for Internationale Nederlanden Groep English International Netherlands Group In accordance with the Fortune Global 500 in 2012 ING is the world s largest banking financial services and insurance conglomerate by revenue with gross receipts exceeding 150 billion per annual The Group is also the 18th largest corporation by revenue worldwide As of 2013 ING served over 48 million individual and institutional clients in more than 40 countries with a worldwide workforce exceeding 75 000 ING Group publishes an annual report per year by virtue of which ING Group propagandize corporation image and attract businesses and investment Selecting 2013 ING Group Annual Report to translate and write a translation report will be conducive for domestic companies to learn comprehensively ING Group s latest operation situation and business features In addition there exist many differences in annual report writing between domestic and foreign companies such as financial report financial condition analysis and social report 谭骏祺 2014 Moreover there are still some problems in domestic companies annual reports writing so it s necessary and paramount to imitate some examples from excellent foreign companies Therefore translating this annual report will help Chinese enterprises to learn languages contents and patterns of foreign corporations annual reports to discard the dross and to select the essence as well increasing the cognition of the annual report and boosting the soft power for Chinese enterprises to participate in the process of economic globalization 陈钢 2014 Lastly translating this business report will offer me a chance to acquire knowledge of other fields and meanwhile enhance my translating level 河池学院 2015 届本科毕业论文 3 1 3 Analysis of the Translation Project Companies annual reports belong to business English As a kind of English for specific purpose business English differs greatly from ordinary English 梁晓玲 2007 therefore there are also special features lying in annual report writing and translation Firstly business English words and contents are of high profession The most obvious character of business English is the precise application of specialized vocabulary including abbreviations and acronyms with business meaning 岳军 2012 such as ING Diba UNICEF and IPO as well as business terms like payment account high profile deals and league table Secondly business activities cover a wide range of fields so there are always specialized words in regard to economy politics law insurance and freight in annual reports 王 雪 莹 2014 such as Czech Republic breast cancer insurance and investment funds Lastly in view of the formality and authority of annual reports the vocabulary in this report must be much more formal and authoritative than ordinary English 尹富林 阮玉慧 2007 That is to say substituting basis and oral vocabulary for written language and ensuring that all the words used are international For example terminate or expiry is used to replace end prior to or previous to is used to replace before and in view of is used to replace because of Syntactic features of this annual report include simple sentence structures various sentence patterns formal style tight connection and strict logic 谭骏祺 2014 Sentences in this report are on the one hand full of different patterns and on the other hand easy to understand Analyzing from the text structure the passage is well organized methodized and rich in contents Firstly there are a large number of examples in this passage to expound ING Group s achievements and deficiencies Secondly the whole structure is coherent and complete The passage begins with their service principle and stress that customers are at the heart of what they do Then it goes into the great achievements and breakthrough they made and some main setbacks they met during the past year Finally it tells readers their novel thoughts to solve problems and to set up new programs to make further development In addition the expression of the whole passage is polite and euphemistic Last although the passage is written from the point view of the CEO the contents are objective and authentic 河池学院 2015 届本科毕业论文 4 2 Procedures for the Translation Project This section is about the procedures that the author has followed to finish the translation project including the schedule for the project the preparations for the translation the steps to take in the translation and the proofreading phase 2 1 The Schedule for the Project To finish a translation project with satisfaction it s necessary and crucial to make a rational plan to ensure the work to go smoothly The schedule is generally like this January 5th 25th 2015 choosing the topic January 26th 29th 2015 collecting materials January 30th January 31st 2015 writing the thesis proposal February 1st 11th 2015 supervisor modifying the proposal February 12th March 8th 2015 writing and handing in the first draft March 9th 20th 2015 refining the first draft according to the supervisor s advice May 20th 2015 handing in the final draft June 1st 4th 2015 defending the thesis 2 2 Preparations for the Translation In preparation the first and foremost step is to select translating materials After nearly a whole day s searching online finally Message of the CEO in 2013 ING Group annual report is determined Then it comes to the period of accumulating as many relative ingredients as possible by making full use of library sources and some free academic websites so that there are relevant theories and strategies to support the translation work 2 3 Steps in the Translation The translating period can be divided into three steps The first one is reading extensively the whole text and grasping the main idea and then marking new words and long and difficult sentences Secondly reading the text again in an intensive way That is to say translating the text word by word sentence by sentence and passage by passage Finally reading the text for the third time and amending the translation slightly according to the context and trying to make the translating tone and expression as native as possible Along with the consumption of the translation here comes the most paramount period that is exactly the climax of this translation practice That is illustrating typical translating 河池学院 2015 届本科毕业论文 5 behavior by using appropriate theories and strategies In the first place choosing the befitting translation theories and then using them to explain why a sentence should be translated into such a Chinese meaning and meanwhile recognizing which translation methods are applied to interpret a certain sentence 2 3 Proofreading of the Translation The last phase is revising and refining the translation over and over again It is also useful checking whether the translated text corresponds to the original one whether the theories and methods can best explain the relative translating phenomenon and whether there are any grammar spell capital and tense mistakes as well One person s strength is sometimes extremely limited so it would be conducive to ask several students to examine the translation and give pertinent advice Then accepting supervisor s check and correcting accordingly are the last but not least step to improve the paper 3 Theoretical Framework and Case Study Peter Newmark a famous British translation theorist and educator made an important contribution to the study of translation theory Peter Newmark s translation theory mainly consists of two parts translation methods and text type classification His major contribution is the dichotomy of communicative translation and semantic translation which have already been recognized as his most influential achievement in translation studies In addition Peter Newmark divides texts into three types according to their different language functions expressive texts informative texts and vocative texts And he holds that semantic translation is used for expressive texts and communicative translation is used for informative and vocative texts Newmark 2001b In the following parts we shall briefly introduce text types semantic translation and communicative translation 3 1 Peter Newmark s Text Type Classification Theory It s widely known that language has various functions According to the famous German scholar Karl Buhler 1934 the three main functions of language are expressive function informative function and vocative function The expressive function is author oriented while the informative function is extralinguistic information content of the text and the vocative function is reader centered Later Jakobson 1960 modifies Karl Buhler s classification of 河池学院 2015 届本科毕业论文 6 language functions and come up with six language functions as follows expressive informative vocative phatic metal lingual and aesthetic with the first three as main functions and the rest as minor functions Newmark 2001 Based on Buhler and Jakobson s classification of language functions in his book A Textbook of Translation 2001b Peter Newmark puts forward his own text type classification which divides texts into three types according to their different language functions expressive texts informative texts and vocative texts Even though nearly all texts bear the aspect of the expressive informative and vocative function there is only one dominant function in a text Newmark 2001b In his book A Textbook of Translation 2001b Peter Newmark elaborates clearly that the center of the expressive function is the writer The core of this function is to be loyal to convey the writer s idea and feelings as well as writing style thoroughly without considering readers reaction When translating this kind of texts translators are not allowed to do any modification and manipulation Newmark 2001b In Newmark s opinion expressive texts of these typical kinds include serious literature authoritative statement autobiography prose and personal correspondence Different from expressive texts informative texts are usually truth centered and the author s is usually anonymous in informative texts Newmark 2001b The effective transmissi
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 五项试验考试试题及答案
- pon网络考试题及答案
- 高原驾驶测试题及答案
- 顺丰员工考试试题及答案
- 2025年《企业人力资源管理师》专业综合知识考试题库与答案
- 2025职业卫生技术人员评价方向考试题库(含答案)
- 医疗质量安全(不良)事件管理办法试题测试题库含答案
- 医疗机构《医疗卫生机构医疗废物管理办法》培训考核试题及答案
- 2025年医疗废物分类处置试题及答案
- 数字化物流商业运营 课件 模块七 数字化设施选址与流程优化
- 氯甲烷泄露应急预案
- 2.PaleoScan详细操作流程
- 林业有害生物防治知识竞赛真题模拟汇编(共184题)
- PLC西门子S7-1200应用技术完整全套教学课件
- 苏州银行总行信息科技部招聘考试真题2022
- 铜陵横港化工园区总体发展规划(2021-2035年)环境影响报告书
- 专升本数学教材(新)
- 安装电工电气调试员安全技术操作规程
- 柴芍六君子汤加减治疗脾胃病三则
- GB/T 11547-2008塑料耐液体化学试剂性能的测定
- (完整版)人工智能介绍课件
评论
0/150
提交评论