




全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
叮叮小文库语用学在翻译中的运用 摘要翻译和语用学都研究语言的理解和表达,语用学中的许多理论可以运用到翻译中。本文分析了语用学中的语境、指示语、合作原则、礼貌原则在翻译中的应用,最后总结了语用学在翻译中的重要作用。 关键词翻译 语用学 语用学理论 中图分类号H319.3 文献标识码A 文章编号1009-5349(2015)12-0054-01 翻译是一种跨文化的交际活动,不仅涉及两种语言的转换,还包含两种文化的交流。语用学是研究语言在特定语境中具体运用的学科,是理解语言、使用语言的学问。翻译与语用学都是研究语言的理解、表达与使用,两者有着共同的研究对象。因此,翻译与语用学之间的切合点引起了广泛关注,越来越多的研究者开始把两者结合起来研究。 一、语用学理论在翻译中研究的发展 国外最早从语用学的视角研究翻译的是哈特姆和梅森,在语篇与翻译一书中从语用学的多个理论方面讨论了翻译。德国学者恩斯特?奥古斯特?格特在他的著作翻译与关联中首先将关联理论应用与翻译研究。利奥?希基汇编的语用学与翻译一书中,有作者从指示语、预设、礼貌原则等多个角度探讨了语用因素对翻译的影响。 我国语用翻译学方面的研究始于20世纪80年代后期,张亚非指出,双语翻译要注意源语与译语的语言结构等值、语义等值与语用等值。张新红、何自然在语用学翻译:语用学理论在翻译中的应用中,从关联理论探讨了翻译的本质。 二、语境 语用环境简称语境,语境是言语交流所依赖的环境、背景。翻译也是在一定的语境下发生的,离开特定的语境话语意义就难以确定。下面看下“good”的含义如何在特定的语境中固定下来。 One apple a day is good for your health.一天一个苹果对健康有好处。 She is good at dancing.她擅长跳舞。 Youd better having a good try.你最好认真试一下。 Its never good of you to have listened to me. 你从来没有诚心听取过我的意见。 语境在翻译中起着重要的作用,翻译时译者不能脱离具体的语境来翻译,只有结合语境才能译出准确符合原文真实意思的译文。 三、指示语 指示语也是语用学的一个重要组成部分,话语和语境之间的关系是通过指示语表现在语言结构上的。翻译时要明确指示语的意思,注意英语指示语和汉语指示语的不同。 British summer is very beautiful.英国的夏天很美。“British”指整个英国;My friends think Im very British.我的朋友说我英音很标准。“British”指英国英语的语音语调。 四、合作原则 美国哲学家格莱斯于1967年提出“合作原则”和“会话含义”。为了保证会话的顺利进行,谈话双方必须共同遵守一些基本原则,特别是“合作原则”,他提出合作原则有四大准则:数量准则、质量准则、关系准则和方式准则。 Jane is not here, tell mama she is run out into the rain-bad animal! 如果译成“简不在这,告诉妈妈,她跑出去淋雨去了坏畜生!”则违反了数量原则,“animal”在英语中的意思是“动物”,不含贬义,加上“bad”才成为骂人的话,但“畜生”在汉语中本身是骂人的话,含有贬义,翻译时再加上“坏”字就增加了多余的信息。 高高兴兴上班去,平平安安回家来。 如果按字面意思翻译成“Go to work happily and come back safely.”则违反了西方人的说话习惯,表达?嗦,原文的意思在于表达“祝愿”和“关心”,只用一个短短的“Good luck!”即可。 五、礼貌原则 在言语交际中,人们不仅要遵循合作原则,还要遵循礼貌原则。所谓礼貌原则是指人们在言语交际中遵循社会礼貌规范。礼貌原则的准则有:得体准则、慷慨准则、赞誉准则、谦逊准则、一致准则和同情准则。 小王,没几个菜,别嫌弃,来,我给你挑一块鱼吃,还有吃鸡啊。 应翻译成“Li, please help yourself to some fish and chicken.” 在中国给客人夹菜是礼貌的表现。但在英语给客人夹菜是对个人主义的干涉,不礼貌,尊重别人的自由和权利才是礼貌的表现。所以翻译时不能把“我给你挑一块鱼”译成“let me chop the fish for you”,翻译时要遵循译语读者的习惯。 You are not old as I expect.译为“你看起来真年轻。” 在西方人不愿听到自己被说成老人,老人意味着没有社会价值,所以翻译时不应说“你没有我想象的老。” 六、结语 语用学的理论对翻译有着十分重要的指导意义,这些理论应用于翻译中,无论是对原文的理解还是译文的表达,
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 六盘水市烟草公司2025秋招合规管理岗位面试模拟题及答案
- 中国邮政2025三明市秋招风险控制岗位面试模拟题及答案
- 兴仁市安全培训会课件
- 中国邮政2025本溪市秋招供应链解决方案岗位高频笔试题库含答案
- 中国邮政2025淄博市秋招金融业务类岗位面试模拟题及答案
- 丽江古城区中烟工业2025秋招人力资源岗位面试模拟题及答案
- 专业音频录制及设备租赁协议条款
- 2025年电源浪涌保护器行业研究报告及未来行业发展趋势预测
- 枣庄市烟草公司2025秋招审计岗位高频笔试题库含答案
- 2025年激光眼镜行业研究报告及未来行业发展趋势预测
- GB/T 27043-2025合格评定能力验证提供者能力的通用要求
- 加工公司实验室设备管理办法
- (2025秋新版)北师大版二年级上册数学全册教案
- 2025年“学宪法讲宪法”知识竞赛题库含答案
- 教室布置方案(模板)
- 2024年辽宁省地矿集团招聘真题
- 2025年上海入团考试试题及答案
- 2025年《土地管理法》考试试题及答案解析
- 2025至2030年中国机织服装市场现状分析及前景预测报告
- 妇幼信息安全课件
- 《测绘基础》课件(共八个任务)
评论
0/150
提交评论