实用翻译讲课内容复习精简版.doc_第1页
实用翻译讲课内容复习精简版.doc_第2页
实用翻译讲课内容复习精简版.doc_第3页
实用翻译讲课内容复习精简版.doc_第4页
实用翻译讲课内容复习精简版.doc_第5页
已阅读5页,还剩17页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

警务工作站:police station游客止步:staff only专用车位:reserved parking留学生:international students无烟楼:smoking-free building前台:reception front deskSmashing a mirror is no way to make an ugly person beautiful, nor is it a way to make social problems evaporate.砸镜子并不能解决实际问题.Hitler was armed to the teeth when he launched the Second World War, but in a few years, he was completely defeated.希特勒在发动第二次世界大战时全副武装,可是不过几年,就被彻底击败了。Do you see any green in my eye?你认为我是好欺骗的吗?I gave my youth to the sea and I came home and gave my wife my old age.我把青春献给海洋,等我回到家里见到妻子的时候,已经是白发苍苍了.A new kind of aircraftsmall, cheap and pilotlessis attracting increasing attention.一种体积小、造价低的新型无人驾驶飞机正在越来越引起人们的注意。If North America and Europe renew their moral life, build on their culture commonality, and develop closer forms of economic and political integration to supplement their security collaboration in NATO, they could generate a third Euroamerican phase of western affluence and political influence.如果北美和欧洲能在道德生活方面得以重振,在共同的文化基础上进行发展,在政治经济领域进一步整合,以此作为在北约安全合作外的补充,那么将可衍生出经济富甲天下,政治一言九鼎的欧美第三阶段。He wore dark glasses, and thick jersey, and stopped up his ears with cotton wool.他戴黑眼镜,穿厚毛衣,耳朵里塞了棉花。Some Americans pop across the border simply to fuel up on flavorful Mexican food and beer.有些美国人越过国境线,只是为了吃点可口的墨西哥食品,喝点墨西哥啤酒。But his attack was always repulsed by a kick or a blow from a stick.但是他每冲一次,不是让人一脚踢了回去,就是让人一棍子打了回来。Rocket research has confirmed a strange fact which had already been suspected there is a “high temperature belt” in the atmosphere, with its center roughly thirty miles above the ground.人们早就怀疑,大气层中有一个“高温带”,其中心在距地面30英里的高空。利用火箭进行研究后,这一奇异的事实已得到证实。The importance of oceanography as a key to the understanding of our planet is seldom as well appreciated.海洋学是认识我们星球的关键,其重要性却少有人知。The challenge from the Third World has always been foreseen by our shipping companies.我们的航海运输公司总能预见来自第三世界的挑战。An illustration is furnished by an editorial in the Washington Post.华盛顿邮报的一篇社论提供了例证。My heart went out to the old warrior as spectators pushed by him to shake Dorrows hand.观众从他身边挤过去争相与达罗握手时,我很同情这位久经沙场的老将。 “Hi! Hi!” said the cab driver, whose door popped open at the very sight of a traveler.“喂!喂!”出租车司机嚷道,他一瞅见乘客就“呯”地一声打开车门。As we discuss our differences, neither of us will compromise our principles. But while we cannot close the gulf between us, we can try to bridge it so that we may be able to talk across it.在讨论我们的分歧时,哪一方都不会在原则上妥协。但是,虽然不能弥合我们之间的鸿沟,我们却能够设法搭一座桥,以便能越过它进行会谈。The people of a small country can certainly defeat aggression by a big country, if only they dare to rise in struggle, dare to take up arms and grasp in their own hands the destiny of their own country.小国人民敢于起来斗争,敢于拿起武器,掌握自己国家的命运,就一定能够战胜大国的侵略。I fell madly in love with her, and she with me.我疯狂地爱上了她,她也疯狂地爱上了我。But this very formulation is indicative of the underlying attitude.但这一说法已表明其内心态度。Odd though it sounds, cosmic inflation is a scientifically plausible consequence of some respected ideas in elementary-particle physics, and many astrophysicists have been convinced for the better part of a decade that it is true. 宇宙膨胀虽然听似奇特,但由于其是以基本粒子物理学中一些公认的理论为基础通过科学推断而来的。因此,七八年来许多天体物理学家一直认为这一学说是正确的。Were it left to me to decide whether we should have a government without newspapers or newspapers(言论自由) without a government, I should not hesitate a moment to prefer the latter . The United States has now set up a loneliness industry. 美国现在发展了关爱孤寡老人的产业。Some of her ideas date from before the Flood.她的这些想法由来已久。He would be an excellent candidate for the position. He has energy, knowledge and experience. But hes got an Achilles heelhis terrible temper. Three months ago he beat up a colleague in an argument.No one is certain how much energy the Big Apple(纽约)consumes, but the amount must be enormous. I wonder whether he is a Trojan Horse.(特洛伊木马)1) He had lost his temper and his health in India.在印度,他的脾气和健康状况都变糟了。My hand was always the first to be raised. 我总是第一个举手。Barely did his sense of humor desert this noble man. 这个高尚的人很少发脾气。His success is out of the question. 他决不可能成功The highlight of the evening, however, is Joanna.然而,那晚最引人注目的人物是由乔安娜。Tensions could peak within the next few weeks and no one could see light at the end of the tunnel.在未来的几周内,紧张局势可能达到顶点,没有人能看清事态发展的前景。Although he introduced many improvements for this organization, his greatness was not recognized. 虽然他为该公司做了多项技术改进工作,但他的卓越才能并未得到赏识。Preparations for the summit meeting continued. 首脑会议的准备工作继续进行。The realization of the plan will greatly enhance the welfare of the people. 一旦这个计划实现,它将大大提高人民的福利。The reduction of the work force may have caused the dissatisfaction. 裁员可能引起了人们的不满。His failure made a mockery of the teachers great efforts to help him.由于他考试不及格,老师辅导他的一番心血也白费了。The sight of a tailor-shop gave me a sharp longing to shed my rags, and to clothe my self decently once more. 我一看到一家服装店,心里就起了一阵强烈的愿望,很想扔掉这身褴褛的衣服,重新穿得像个样子。A very little encouragement would set that worldly woman to talk volubly, and pour out all within her. 只要大家稍微助助她的兴,这庸俗的女人便马上滔滔不绝地把一肚子的话和盘托出。It is to be regretted that Mr. Puzo died at so young an age.普佐先生在这样年轻时就死去很令人惋惜。In country after country, talk of nonsmokers rights is in the air.在各个国家,人们纷纷谈论着不吸烟者的权利。There are many toys in the toy box of his grandson.在他孙子的玩具盒里有许多玩具。It is said that the elephant-rider was a very stout boy, with a stick in hand, and there was a general laugh there.据说,那位手持棍子,骑着大象的人是一个壮实的男孩,他走到哪里,哪里就会响起一片笑声。Business brought me to town.我因事进城去了。Shortness of time has repaired the omission of some states. ?由于时间不够,他不能访问某些国家。In the evening, after the banquets, the concerts and table tennis exhibitions, he would work on the drafting of the final communiqu.晚上在参加宴会、出席音乐会、观看乒乓球表演之后,他还得起草最后公报。There were no speeches, no foreign diplomats, no “ordinary Chinese” with paper flags and banquets of flowers.没有发表讲话,没有各国外交官到场,也没有“普通中国人”挥舞纸旗、花束的场面。Rostow was about to become, for lack of anyone or anything better, a very influential intellectualthe very wrong man at the wrong place with the wrong idea.因为找不到比他更合适的人,也没有更好的办法,于是,罗斯托就要成为一个很有影响的知识分子,这真是在错误的地方任用错误的人去实行他的错误主张。They had been through it all at his sidethe bruising battles, the humiliations of the defeatthrough empty mid-1960suntil at last, in 1968, they were able to savor the sweet taste of triumph.他们始终站在他的一边,经历过残酷的厮杀,忍受过辛酸的失败熬过了一事无成的六十年代中期,毫不容易挨到了一九六八年,他们才尝到了胜利的甜头With what enthusiasm the Chinese people are building socialism. 。中国人民正在以多么高的热情建设社会主义啊!The plane twisted under me, trailing flame and smoke.飞机在下面螺旋下降,拖着浓烟烈焰掉了下去。O, Tom Canty, born in rags and dirt and misery, what sight is this! 啊,汤姆康第,生在破烂、肮脏和苦难中,现在这番景象却是多么煊赫!The crowds melted away.人群渐渐散开了。As she sat down and began talking, words poured out.他一坐下来就开始了,滔滔不绝地讲个不完。Tremaine sank down with his face in his hands.屈里曼两手蒙着脸,一屁股坐了下去。In the films of those days,all too often it was the same one:boy tractor driver meets girls tractor driver;they fall in love and drive tractor together.在那时的电影里,总是老一套;男拖拉机手和女拖拉机手始而相遇,继而相爱,终而并肩开拖拉机了。He was fascinated by the political processesthe wheeling and dealing of presidential politics, the manipulating, releasing and leaking of news, the public and private talks.一幕幕政治花招使他看入迷了:总统竞选活动中的勾心斗角,尔虞我诈;对新闻消息的幕后操作、公开发表和有意透漏,以及公开和秘密的谈话。Mary washed for a living after her husband died of acute pneumonia.玛丽在丈夫患急性肺炎去世后,靠洗衣维持生活。Day after day he came to his worksweeping, scrubbing and cleaning.他每天来干活扫地,擦地板,收拾房间。First you borrow, and then you beg.头一遭借钱,下一遭讨饭。The lieutenant Grub launched into the old recruiting routine, “See,save and serve! Hannigan, free tour to all the ports in the world. A fine ship for a home. Three meals a day without chargeYou must not let such a golden opportunity slip by.”于是,格拉布上尉开始说起招兵的老一套了:“见见世面,攒点钱,为国家出点力!汉尼根,免费周游世界上所有的港口。一艘上好的船为家,一天三餐不要钱。你千万不要错过这样的大好机会呀!”A new kind of aircraftsmall, cheapand pilotlessis attracting increasing attention.一种新型的飞机正越来越引起人们的注意这种飞机体积不大,价钱便宜,无人驾驶。He is complicated manmoody, mercurial, with a melancholy streak.他是一个性格复杂的人喜怒无常,反复多变,有些忧郁寡欢。After all preparations were made, the planes were flown across the U.S to San Francisco.一切准备工作就绪以后,飞机就飞越美国领土到了旧金山。In the summer of 1969, the Administration publicly urged an easing of tensions with China. ?一九六九年夏天,政府公开缓和了与中国的紧张关系。Profanity was tacitly given up.亵渎神灵的粗话全都心照不宣地不用了。He felt the patriot rise within his breast.他感到一种爱国热情在胸中激荡。He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty.他让法官的职责战胜父子的私情,而判决他儿子有罪。Kissinger felt that Rogers was quibbling, but the lawyer in Nixon supported the quibble of a fellow lawyer.基辛格感到罗杰斯在挑刺儿。但是,律师事务所出身的尼克松支持他同行的挑刺儿。Flowers bloom all over the yard.朵朵鲜花开满了庭院。Newsmen went flying off to Mexico.记者纷纷飞到墨西哥去了。There were rows of houses which he had never seen before.一排排的房子都是他从来没有见过的。The lion is the king of animals.狮是百兽之王。The very earth trembled as with the tramps of horses and murmur of angry men.连大地都震动了,仿佛万马奔腾,千夫怒吼。The mountains began to throw their long blue shadows over the valley.群山已在山谷里开始投下蔚蓝色的长影。Most were absorbed into the Russian empire through colonial, expansion under the Tsars.大部分是在历代沙皇统治下,通过殖民扩张而并入俄罗斯帝国的。The old man had taught the boy to fish and the boy loved him.原来老头儿已教会了孩子捕鱼, 所以孩子很爱他。 I had never thought I would be happy to find myself considered unimportant. But this time I was.以往我从未想过,当我发觉人们认为我无足轻重时,我会感到高兴。但这次情况确实如此。Whereas Kissinger had once needed Nixon as a channel to power, Nixon now needed Kissinger to help him remain in power.当年,基辛格需要尼克松的援引而获得权势;如今,尼克松需要基辛格帮他继续掌权。The old man said, “They say his father was a fisherman. Maybe he was as poor as we are.”老头儿说:“从前他爸爸是个打鱼的。他过去也许和我们现在一样穷。”I was and remain, grateful for the part he played in my release.我的获释是他成全的,对此我过去很感激,现在仍然很感激。The high-altitude plane was and still is a remarkable bird.该高空飞机过去是,现在仍然是一种了不起的飞机。Dont take it seriously. Im just making fun of you.不要认真嘛!我不过开开玩笑罢了。As for me, I didnt agree from the very beginning. 我呢,从一开始就不赞成。They (the eyes) were the same color as the sea, cheerful and undefeated.那双眼啊,像海水一样的颜色,愉快,毫不沮丧。He described it (Latvia)-its forests, its little villages, its people, their fierce nationalismwith an eloquence that could arise only out of deep love ones motherland.他描绘它(拉脱维亚)的风土人情森林啦、小村庄啦、人民啦、人民的强烈民族主义啦等等,只有深深热爱祖国的人才能说得如此娓娓动听,滔滔不绝。It is entirely possible that things are being done for my release right now and that it takes time to do this.完全有可能眼下正在想办法使我获释,只不过需要时间而已。A red sun rose slowly from the calm lake.一轮红日从风平浪静的海面冉冉升起。 ?Into the dim clouds was swimming a crescent moon.一钩新月渐渐隐没在朦胧的云彩里去了。A stream was winding its way through the valley into the river.一弯溪水蜿蜒流过山谷,汇合到江里去了。November 26: “Started trying to read a Russian story. Constant use of dictionary and many questions.”十一月二十六日:“开始试读一篇俄国短篇小说。词典不离手,问题一大堆。”I was extremely worried about her, but this was neither place nor the time for a lecture or an argument.我真替她万分担忧,但此时此地,既不宜教训她一番,也不宜与她争论一通。In April,there was the “ping” heard around the world. In July, the ping “ponged”。四月里,全世界听到中国“乒”的一声把球打了出去;到了七月美国“乓”的一声把球打了回来。Nixon learned that Ceausescu would welcome a presidential visit.尼可松了解到,齐奥赛斯库欢迎美国总统访罗。Bundy was not considered to have signed on, and it was known that the President was wavering, that Ball was making his stand.一般认为,邦迪并没有同意轰炸,总统还在犹豫不决,而鲍尔已明确反对轰炸。The Americans and the Japanese conducted a completely secret exchange of messages.美日双方在完全保密的情况下互相交换了信件。It is remarkably clear. It shows streets and factories and a winding river and docks and submarine pens.它十分清晰,从中可以看出街道、工厂、一条蜿蜒的河流以及码头、潜艇修藏坞等。The thesis summed up the new achievements made in electronic computers, artificial satellites and rockets.论文总结了电子计算机、人造卫星和火箭三方面的新成就。Reading makes a full man; conference a ready man; writing an exact man.读书使人充实,讨论使人机智,写作使人准确。We dont retreat; we never have and never will.我们不后退,我们从没有后退过,将来也决不后退。“No!” Jesse jumped up. “No, I believed that too. But I dont now. ”“不!”杰西跳起来了。“不,过去我也是相信的。可是现在,我不相信了。”He remembered the incident, as had his wife. 他记得这件事,他的妻子早就记起了。Everything was on a larger scale for him, the highs were higher, the lows lower.他总喜欢夸大事实,高的说得更高,低的说得更低。Because the bodys defense system is damaged,the patient has little ability to fight off many other diseases.由于人体的免疫系统遭到破坏,病人几乎没什么能力来抵抗许许多多其他疾病的侵袭。Any substance is made up of atoms whether it is a solid,a liquid,or a gas.任何物质,无论它是固体、液体或气体,都是由原子构成的。The desert animals can hide themselves from the heat during the daytime.沙漠中的兽类能躲避白天的炎热天气。We all took it for granted that he would attend the meeting,but in the end he never turned up. 我们都想当然地以为他会来开会,但直到最后他也没有露面。Like charges repel each other while opposite charges attract.同性电荷相斥,异性电荷相吸。He looked gloomy and troubled. 他看上去有些忧愁不安。Smoking is prohibited in public places. 公共场所不许吸烟。A body in motion remains in motion unless acted on by an external force.如果没有外力的作用,运动的物体仍然保持运动状态。Technology is the application of scientific method and knowledge to industry to satisfy our material needs and wants.技术就是在工业上应用科学方法和科学知识以满足我们物质上的需求。Insulators in reality conduct electricity but,nevertheless,their resistance is very high.绝缘体实际上也导电,但其电阻很高。He was thin and haggard and he looked miserable.他消瘦而憔悴,看上去一副可怜相。But its the way I am and try as I might , I havent been able to change it.但我就是这个脾气,虽然几经努力,却未能改变过来.They had ground him beneath their heel, they had taken the best of him, they had murdered his father, they had broken and wrecked his wife, and they had crushed his whole family.他们把他踩在脚底下,压的粉碎,他们榨干了他的精髓,害死了他的父亲,摧残了他的妻子,毁了他的全家。Laura wished now that she was not holding that piece of bread-and-butter ,but there was nowhere to put it and she couldnt possibly throw it away.这时劳拉宁愿手里没有这块涂上黄油的面包,拿着又没有地方放,又不可能扔掉。We live and learn.活到老,学到老。You can never tell.很难说。Everywhere you can find new types of men and object in New China. 新中国处处可以看到新人,新事物。Even as the doctor was recommending rest, he knew that this in itself was not enough, that one could never get real rest without a peaceful mind.医生尽管建议休息,他也知道休息本身是不够的,如果心情不平静,是休息不好的。All those years in the military, where there were certain standards and rules; where young men treated their superiors with respect; where you gave an order and it was obey; where a uniform meant you were all on the same side.多年来的军队生涯,那里总是有一定的标准和规则;年轻人尊敬上级,发出命令,人人遵守,同样的制服就意味着站在同一边。The more he tried to hide warts, the more he revealed them.他越是要掩盖他的烂疮疤,就越是会暴露。She laid her hand lightly on his arm as if to thank him for it. 她轻轻地把手放在他的胳膊上,好像表示感谢。In fact, Hitlers “blitz” carried him so far, to the very gate of Leningrad by September, a city he was never to seize.事实上希特勒所进行的“闪电战”曾深入苏境,九月份已直逼列宁格勒一座他始终未能攻陷的城市。So the train came, he pinched his little sister lovingly, and put his great arms about his mothers neck and then was away.于是火车来了,他爱抚地捏了一下小妹妹,用两条巨大的胳膊搂了一下母亲的脖子,然后就走了。She went, with her neat figure, and her sober womanly step, down the dark street.她顺着黑暗的街道走去,显出利落匀称的身材,迈着端庄的女人的步子。She felt the flowers were in her fingers, on her lips, growing in her breast.她觉得手里和唇上都是花儿,胸中也生长着花儿。He shrugged his shoulders, shook his head, cast up his eyes, but said nothing.他耸耸肩,摇摇头,两眼看天,一句话不说。Outside it was pitch dark and it was raining cats and dogs.外面一团漆黑,大雨倾盆。He glanced at his watch; it was 7:15.他一看表,是七点一刻了。It was just growing dark, as she shut the garden gate. 她关上园门时,已是暮色苍茫了。It was only then that I began to have doubts whether my story would ever be told.只是在这个时候,我才开始怀疑,我的经历究竟能不能公诸于众呢!It was with some difficulty that he found the way to his own house.他费了不少劲才找到了回家的路。Peter has always enjoyed claiming that it was he and not George, who was the first to reach the summit of the mountain. 彼得一直津津乐道的是,第一个到达山顶的实际上并不是乔治,而是他自己。Despite the privation, and the mounting toll of dead and wounded, however, morale remained intact, and people still smile in the street.尽管供应不足,伤亡增加,然而士气并未受到影响。街上,人们照常面有笑容。 He considered it (National Security Council) too large and bulky and thus leaky, too many people who talked too much他认为国家安全委员会机构太庞大,人多嘴杂,容易泄密。Your son or your father or your wife or your cousin or your best friend or your boss or your secretary might be an informer for Heydrichs organization你的儿子,你的父亲,你的妻子,你的表亲,你的好友,你的上司,你的秘书,都可能是海得里希的组织的告密者We knew spring was coming as (because) we had seen a robin.我们看见了一只知更鸟,知道春天快要到了。He declined to amplify on the Presidents statement, since he had not read the text.他没有看到总统讲话的文本,不愿意加以发挥。(语序)Because the departure was not easy, we made it brief.告别这件事难受得很,我们就作的简短一些。If I had known it, I would not have joined in it.早知如此,我就不参加了。If a spot turned hot, wed overfly it frequently.哪个地方乱子激化了,我们就频频飞临该地上空。John rose gloomily as the train stopped, for he was thinking of his ailing mother.火车停了,约翰郁郁地站了起来,因为他想起了病中的母亲。When at last he stood upon the bluff, he turned to his little sister and looked upon her sorrowfully.最后他站到了悬崖上,转过身来,忧郁地看这他的妹妹。Smoking is prohibited in public place.公共场所不准吸烟。Now complaints are heard in all parts of that country.该国各地目前怨声载道。Rumors have already spread along the street and lanes.大街小巷早就传遍了各种流言蜚语。University applicants who had worked at a job would receive preference over those who had not.报考大学的人,有工作经验的优先录取。Instead of one old woman knocking me about and starving me, everybody of all knocked me about and starved me.那时打我并且使我挨饿的不只是一个老太婆,而是老老少少各式各样的人。She curtseyed again, and would have blushed deeper, if she could have blushed deeper than she had blushed all the time.她又行了一个屈膝礼,因为她的脸一直是涨得绯红的,所以现在也不可能涨的更红了。The people who worked for him lived in mortal fear of him.在他手下工作的人对他怕得要死。In the room where the ele

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论