



免费预览已结束,剩余1页可下载查看
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
口译论文:英汉口译中数字处理的几个问题摘要:口译中有大量数字要处理,但由于英汉语言表达的差异,译员们为此耗费大量精力。数字处理不好,直接影响译出质量和效果。本文将梳理口译中数字处理的几个问题,并提出解决办法,以供译员和爱好者参考。关键词:口译;数字处理;办法中图分类号:h31文献标识码:a 文章编号:1009-0118(2011)-05-0-01虽然英汉口译中涉及的因素和环节很多,且因英汉两种语言在数字表达上的巨大差异,译员们都会再数字处理上耗费不少时间和精力。数字处理稍有不慎,就会严重影响译出质量和效果。本文通过梳理英汉口译中的数字处理,就缩短数字处理反应时间、数字处理的全面性和常见的数字处理办法等提出解决办法,以供译员和爱好者参考。一、数字记录口译首先面临的是数字记录。由于时间上的限制,数字记录的优劣直接决定数字处理的好坏。目前,主要的数字记录法包括“缩略记录法”、“填空记录法”和“分节记录法”。缩略记录法是对数字单位进行简写,以争取时间。其优点在于直接,在听和记时不会对译员造成障碍。其不足是,只是简略地记录数字,而没有作转换,译出时仍要费力地思考换算源语数字。因而既耽误时间又容易出错,不太适合口译的快节奏。而填空记录法和分节记录法较先进。前者根据中英文数位表达上的不同,译员提前准备数字记录纸,并标明中英文对照的数位,口译时快速对应填空。其好处是既照顾了数字又注意了数位,译出时直接用另一种语言将数字读出来即可。后者根据英语数字表达特点,从千位开始每三个数位为一节,并用逗号将数字隔开。译员在听英语数字时,可以迅速根据其节数分档,将数字放入相应的档位中,用分节号表示单位。基本不用顾虑数字单位,只要注意数字本身即可,比较适用于英译中。二、中英数字表达的几个问题英汉数字表达差异主要集中在倍数、概数以及数位上,实际口译中,除了以上3个方面,还存在数字单位换算、变化趋势及修饰关系问题。(一)倍数表达中文倍数可以是“甲是乙的x倍”,或“甲比乙大(x-1)倍”,而英文中,“a is x times as large as b”和“a is x times larger than b”的意义是一样的。但由于第二种表达法易引起误解,最好避免使用。而在英译中时,表达“a is x times as large as b”,中译法可以是:“a是b的x倍”或“a比b大(x-1)倍”。第二种表达因为要经过换算,较繁琐,最好避免使用。而在中文里,一般不用倍数来表达数量的减少,而多用分数,表达为“a比b小几分之几”。因此,在翻译英语倍数减少时,需进行换算。具体是“x times smaller”,即等于“减少了x-1/x”,或“是1/x”。(二)概数的翻译中文多数时候使用数字并不是为了表达一个明确的数目,而是个概数。译员应领会讲话人的实际意图,进行灵活的翻译。比如,“冰冻三尺,非一日之寒”可以译为:rome was not built in a day.;“十年树木,百年树人”,译为:it takes time to educate a person.;而“五湖四海/四面八方”则译为:all over the world。概数有时也应明确处理。比如说,“我们这个小组有十几个人”中的“十几个”(a dozen of )与“我们这个小组有几十个人”中的“几十个”(dozens of );“这个人二十出头” 中的“二十出头”(in his early 20s) 和“这个人二十八九了”中的“二十八九” (in his late 20s)里面涉及的概数均应明确区分。(三)数字变化趋势数字处理中还会涉及到变化趋势。译员应提前熟悉重要的趋势表达法,如:达到:add up to, amount to, hit, reach, stand at, total增长: increase (to/by), go up, grow, rise下降: decrease (to/by), decline, drop, fall, go down, reduce占: account for, cover, equal, equivalent to三、英汉数字口译的全面性英汉数字口译处理中应注意全面。口译数字处理不仅包括数字本身,还要注意其单位。译出时即便是数字完全准确,如无单位,数字也就无意义。在商务谈判中,只译数字,但不说计价单位,就会造成不小的麻烦。其次,全面性要求译出时应明确数字的具体修饰对象和整体效果,毕竟数字还不是源语意义中核心的部分,数字译出要服从语篇译出的整体效果。比如:“between 1997 and 2001, the us accounted for about 35% of scientific papers, europe 38%, and asia pacific just about 20%.” 例如译为,“从1997以来的几年中,美、欧在科技论文产出方面各占了百分之三十多的比重,而亚太只占百分之二十。” 译就算是很
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 公司矿井轨道工内部技能考核试卷及答案
- 公司富集工招聘考核试卷及答案
- 大众急救员知识培训简报课件
- 大众健康知识培训总结课件
- 公司遗体防腐整容师数字化转型工具应用考核试卷及答案
- 公司糖果成型工质量溯源能力考核试卷及答案
- 水库环境影响评估与防护方案
- 桥梁施工阶段风险控制方案
- 园林绿化施工技术要点
- 2025年温州永嘉县人民医院医共体分院招聘劳务派遣人员2人考前自测高频考点模拟试题及完整答案详解1套
- 压力容器定期检验规则(3次修订后完整全文)
- 幼儿园一等奖公开课:大班绘本《爱书的孩子》课件
- 第8课 欧美主要国家的资产阶级革命与资本主义制度的确立(新教材课件)-【中职专用】《世界历史》(高教版2023•基础模块)
- 超星尔雅学习通《园林艺术概论(北京林业大学)》2024章节测试答案
- 招标代理服务服务方案
- 人力资源管理与开发公开课
- 第12课《身体“红绿灯”》课件
- 好妈妈胜过好老师
- 当那一天来临简谱合唱乐谱
- 高中英语- 选择性必修一 Unite 3 Theme Parks教学课件设计
- 急性心肌梗死护理PPT
评论
0/150
提交评论