




已阅读5页,还剩53页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
)中英文版操作规程目录1、小车及载重汽车安全技术交底3Safety Technical Disclosure for Small Vehicles and Load-Carrying Vehicles32、平板拖车安全技术交底6Safety Technical Disclosure for Platform Trailer63、推土机操作安全技术交底9Safety Technical Disclosure for the Operation of Bulldozer94、油罐车安全技术交底12Safety Technical Disclosure for Oil Tank Truck125、散装水泥车安全技术交底14Safety Technical Disclosure for Bulk Cement Truck146、叉车安全技术交底16Safety Technical Disclosure for Forklift167、混凝土搅拌输送车操作安全技术交底18Safety Technical Disclosure for the Operation of Transit Mixer Truck188、振动压路机安全操作规程技术交底19Technical Disclosure for Safety Operation Regulations of Vibratory Roller199、平地机安全操作规程技术交底21Technical Disclosure for Safety Operation of Grader2110、机动翻斗车安全操作规程23Motor dump truck technical clarificaiton safety regulations2311、轮胎式装载机安全操作规程25Wheel loader technical clarificaiton safety operation procedures2512、单斗挖掘机安全操作规程29Single- bucket excavator safety rules2913、汽车、轮胎式起重机安全操作规程31Motor Crane/Wheel Crane Safety Operation Regulations3114、自卸汽车安全操作规程36TIPPER SAFETY OPERATION REGULATION3615、电焊工作业安全操作规程38Welders safety operation procedures3816、气焊、气割工作业安全操作规程40Gas welder safety operation procedures4017、钢筋切断机安全操作规程42Steel cutting machine safety operation procedures4218、钢筋弯曲机安全操作规程44Steel bar bending machine safety operation procedures4419、混凝土搅拌站安全操作规程46Safety regulation for concrete mixing plant4620、圆盘锯作业安全操作规程49Disk saw operation safety technical Disk saw operation safety technical disclosure4921、压刨床作业安全技术操作规程51Planer operation safety technology operating rules5122、塔吊安装与拆除操作技术交底53Technical Disclosure for the Installation and Remove of Tower Crane5323、塔吊安全技术操作规程55Tower crane safety technology operating rules551、小车及载重汽车安全技术交底Safety Technical Disclosure for Small Vehicles and Load-Carrying Vehicles工 程 名 称: The name of the project:施工单位Construction unit 建设单位The construction unit设备名称Device name作业内容Job content交底部门Disclosure department交底人Disclosure of交底日期Date of disclosure接受交底班组或员工签名:Accept clarificaiton team or staff signature:安全操作内容:Safe operation Regulation:1.运送超宽、超高和超长物件前,应有领导制定妥善的运输方法和安全措施。Appropriate transport program and safety precautions shall be prepared by leadership before the transport of over-wide, over-high and over-long objects.2、中方人员不得私自驾车和学车,随车中方人员应对车辆的车速及驾驶员的违章情况进行监督和控制,严禁超速行驶,一般公路不得超过80公路/小时,乡村小道不得超过50公路/小时。 车辆行驶时车内人员必须带好安全带,无安全带的位置严禁中方人员乘坐。Chinese personnel are not allowed to drive or learn to drive without permission. Chinese crew onboard shall supervise and control the speed of vehicle, as well as the violated operation of driver. It is strictly prohibited to speeding. The driving speed on ordinary highway shall not exceed 80km/h, while on township road it shall not exceed 50km/h. Passengers must wear seat belt while driving. Chinese passengers are strictly prohibited from sitting where there is no seat belt.3.启动前应进行重点检查。灯光、喇叭、指示仪表等应齐全完整;燃油、润滑油、冷却水等应添加充足;各连接件不得松动;轮胎气压应符合要求,确认无误后,方可启动。Key inspections shall be conducted before starting of vehicles. Lights, horn, indicators etc. shall all be in readiness and completeness; fuel, lubrication oil, cooling water etc. shall be full; connection fastenings shall be prevented from becoming flexible; tire pressure shall conform to requirements. Vehicles can only be started after confirmation. 4.启动后,应观察各仪表指示值、检查内燃机运转情况、测试转向机构及制动器等性能,确认正常方可低档起步。起步前,车旁及车下应无障碍物及人员。After starting a vehicle, the indicated values in the instruments shall be observed, the running status of IC engine shall be checked, the performance of knuckle mechanic and brake detent shall be tested. Vehicles shall accelerate from a standstill at downshift after confirmed normal. There shall be absolutely no personnel or barriers beside or under the vehicle before accelerating. 5.水温未达到70时,不得高速行驶。行驶中,变速时应逐级增减,正确使用离台器,不得强推硬拉,使齿轮撞击发响。前进和后退交替时,应待车停稳后,方可换档。Vehicles shall not run at a high speed if the water temperature doesnt reach 70. When proceeding, the acceleration and deceleration of vehicles shall be changed step-by-step, and the clutch shall be operated correctly without forcible push or pull, making noises when gears hit against each other. During the alternating of moving forward and backward, the shift of gears shall be operated when the vehicle is steady. 6.行驶中,应随时观察仪表的指示情况,当发现机油压力低于规定值,水温过高或有异响、异昧等异常情况时,应立即停车检查,排除故障后,方可继续运行。The status of indicator instruments shall be observed at any time when vehicles are proceeding. If oil pressure is lower than specified value, water temperature is over-high or there is abnormal sound or smell etc. Vehicles shall be stopped for inspection and be restarted after fault is remedied. 7.应根据车速与前车保持适当的安全距离。遇有凹坑、明沟或穿越铁路时,应提前减速,缓慢通过。Appropriate safety distance with front vehicle shall be kept based on speed. When coming across pit, open ditch or crossing railway, vehicles shall pass slowly after pre-decelerating. 8.上、下坡应提前换人低速档,不得中途换档。下坡时,严禁踏离合器或空挡滑行。Downshift shall be applied before going uphill or downhill during which gear changing is not allowed. It is strictly prohibited to stamping clutch or changing into neutral position while going downhill. 9.当车辆陷入泥坑、砂窝内时,不得采用猛松离合器踏板的方法来冲击起步。当使用差速器锁时,应低速直线行驶,不得转弯。When a vehicle is stuck in the mud pit or sand pit, fiercely loosing the clutch pedal to start shall not be adopted. When using differential lock, vehicles shall proceed straightly at a low speed without making a turn. 10.车辆涉水过河时,应先探明水深、流速和水底情况,水深不得超过排水管或曲轴皮带盘,并应低速直线行驶,不得在中途停车或换档。涉水后应缓行一段路程,轻踏制动器使浸水的制动蹄片上水分蒸发掉。The depth, flowing speed and bottom status of water shall be explored before a vehicle is crossing a river. The depth of water shall not exceed the height of drain-pipe or crankshaft pulley, and the vehicle shall proceed straightly at a low speed without stop or gear shift. After crossing the water the vehicle shall proceed slowly for some distance, and the brake shall be pressed on in order to evaporate the remained water on brake shoe. 11.通过危险地区或狭窄便桥时,应先停车检查,确认可以通过后,应由有经验人员指挥前进。When passing through dangerous area or narrow bridge, we shall stop the vehicle to check if it is passable. And we shall proceed under experienced personnels command after confirmation. 12.停放时,应将内燃机熄火,拉紧手制动器,关锁车门。内燃机运转中驾驶员不得离开车辆在离开前应熄火并锁住车门。Vehicles shall be parked with internal combustion engine off, hand brake on and door locked. Driver shall not leave with engine on and shall turn off the engine and lock the door before leaving.13.在坡道上停放时,下坡停放应挂上倒档,上坡停放应挂上一档,并应使用三角术楔等塞紧轮胎。When parking on ramp, reverse gear shall go with downhill and the first gear shall go with uphill, besides, triangle wedge shall be used to jam-pack the tires. 14.平头型驾驶室需前倾时,应清除驾驶室内物件,关紧车门,方可前倾并锁定。复位后,应确认驾驶室已锁定,方可起动。When cab-over-engine needs leaning forward, objects in cab shall be removed and the door shall be closed before leaning and locking. Before starting, the cab shall be confirmed locked after restoration. 15.在车底下进行保养、检修时,应将内燃机熄火、拉紧手制动器并将车轮楔牢。Before conducting maintenance and overhaul under the vehicle, the internal combustion engine shall be turned off, the hand brake shall be turned on and the tires shall be wedged firmly. 16.装载物品应捆绑稳固牢靠。轮式机具和圆筒形物件装运时应采取防止滚动的措施。Loaded stuff shall be fastened rock solid. Rolling preventing measures shall be taken for the load and transport of wheeled implements and cylindrical staff. 17.不得人货混装。因工作需要搭人时,人不得在货物之间或货物与前车厢板间隙内。严禁攀爬或坐卧在货物上面。Mixed load of people and freight shall be avoided。If it requires to getting on board of vehicle to get to work, personnel shall not be in the middle of freight or in the gap between freight and front carriage board. It is strictly prohibited to climbing, sitting or lying down on the freight. 18.拖挂车时,应检查与挂车相连的制动气管、电气线路、牵引装置、灯光信号等,挂车的车轮制动器和制动灯、转向灯应配备齐全,并应与牵引车的制动器和灯光信号同时起作用。确认后方可运行。起步应缓慢并减速行驶,宜避免紧急制动。Check the brake bleed line, electric circuit, draw gear, light signal etc. before trailing. The trailer shall be equipped with wheel brake, stop lamp and turn light. The brake and light signal of both the trailer and the trailer shall work at the same time. Coupling operation shall follow the confirmation. Start slowly and decelerate in proceeding, and emergency brake shall be avoided.补充作业指导内容:2、平板拖车安全技术交底Safety Technical Disclosure for Platform Trailer工 程 名 称: The name of the project:施工单位Construction unit 建设单位The construction unit设备名称Device name作业内容Job content交底部门Disclosure department交底人Disclosure of交底日期Date of disclosure接受交底班组或员工签名:Accept clarificaiton team or staff signature:安全操作内容:Safe operation Regulation:l.运送超宽、超高和超长物件前,应制定妥善的运输方法和安全措施。运输超限物件时,必须向交通管理部门办理通行手续,在规定时间内按规定路线行驶。超限部分白天应插红旗,夜晚应挂红灯,保证运行安全。Appropriate transport program and safety precautions shall be prepared before the transport of over-wide, over-high and over-long objects. When transporting out-of-gauge cargo, transit formalities must be go through at the Traffic Management Department, and the vehicle has to proceed as per specified route in specified time. To secure the transportation, out-of-gauge part shall be hung with a red flag by day and a red light at night. 2.启动前应进行检查并确认拖挂装置、制动气管、电缆接头等连接良好,且轮胎气压符舍规定。灯光、喇叭、指示仪表等应齐全完整;燃油、润滑油、冷却水等应添加充足;各连接件不得松动;轮胎气压应符台要求,确认无误后,方可启动。Inspection shall be done before starting to confirm that the tow-bar, he brake bleed line, the cable joint etc. are well-connected and the tire pressure conforms to stipulation; light, horn, indicator instruments etc. shall all be complete; fuel oil, lubricating oil, cooling water etc. shall be full; fastenings shall not be loose. Vehicles can only be started after confirmation. 3.启动后,应观察各仪表指示值、检查内燃机运转情况,测试转向机构及制动器等性能,确认正常并待水温达到40以上、制动气压达到安全压力以上时,方可低档起步。起步前,车旁及车下应无障碍物及人员。After starting a vehicle, the indicated values in the instruments shall be observed, the running status of IC engine shall be checked, the performance of knuckle mechanic and brake detent shall be tested. Vehicles shall accelerate from a standstill at downshift after confirmed normal, and the water temperature is over 40, brake pressure is above safety value. There shall be absolutely no personnel or barriers beside or under the vehicle before accelerating. 4. 严禁超速行驶,一般公路不得超过80公路/小时,乡村小道不得超过40公路/小时。应根据车速与前车保持适当的安全距离,选择较好路面行进,应避让石块、铁钉或其他尖锐铁器。遇有凹坑、明沟或穿越铁路时,应提前减速,缓慢通过。It is strictly prohibited to speeding. The driving speed on ordinary highway shall not exceed 80km/h, while on township road it shall not exceed 40km/h. Appropriate safety distance with front vehicle shall be kept based on speed. Proceed on good-condition road and avoid rocks, iron nails or other sharp iron staff. When coming across pit, open ditch or crossing railway, vehicles shall pass slowly after pre-decelerating. 5.上、下坡应提前换低速档,不得中途换档。下坡时,应以内燃机阻力控制车速,必要时,可间歇轻踏制动器。严禁踏离合器或空挡滑行。Downshift shall be applied before going uphill or downhill during which gear changing is not allowed. Speed shall be controlled by internal combustion engine resistance when going downhill, and intermittent press on brake shall be conducted when necessary. It is strictly prohibited to stamping clutch or changing into neutral position while going downhill. 6.通过危险地区或狭窄便桥时,应先停车检查,确认可以通过后,应由有经验人员指挥前进。When passing through dangerous area or narrow bridge, we shall stop the vehicle to check if it is passable. And we shall proceed under experienced personnels command after confirmation. 7.停放时,应将内燃机熄火,拉紧手制动器,关锁车门。内燃机运转中驾驶员不得离开车辆;在离开前应熄火并锁住车门。Vehicles shall be parked with internal combustion engine off, hand brake on and door locked. Driver shall not leave with engine on and shall turn off the engine and lock the door before leaving.8.在坡道上停放时,下坡停放应挂上倒档,上坡停放应挂上一档。并应使用三角木楔等塞紧轮胎。When parking on ramp, reverse gear shall go with downhill and the first gear shall go with uphill, besides, triangle wedge shall be used to jam-pack the tires. 9.平头型驾驶室需前倾时,应清除驾驶室内物件,关紧车门,方可前倾并锁定。复位后应确认驾驶室已锁定,方可起动。When cab-over-engine needs leaning forward, objects in cab shall be removed and the door shall be closed before leaning and locking. Before starting, the cab shall be confirmed locked after restoration. 10.在车底下进行保养、检修时,应将内燃机熄火,拉紧手制动器并将车轮楔牢。Before conducting maintenance and overhaul under the vehicle, the internal combustion engine shall be turned off, the hand brake shall be turned on and the tires shall be wedged firmly 11.拖车装卸机械时,应停放在平坦坚实的路面上,轮胎应制动并用三角木楔塞紧。When loading and unloading machinery, trailer shall be parked on flat and solid road and its tires shall brake on and be jam-packed firmly with triangle wedge. 12.拖车搭设的跳板应坚实,与地面夹角:在装卸履带式起重机、挖掘机、压路机时,不应大于15;装卸履带式推土机、拖拉机时,不应太于25。The gang board on trailer shall be solid and shall form an angle with ground. This included angle shall not exceed 15when loading and unloading crawler crane, excavator and roller, and it shall not exceed 25when loading and unloading crawler dozer and tractor. 13.端卸能白行上下拖车的机械,应由机长或熟练的驾驶人员操作,并应由专人统一指挥。指挥人员应熟悉指挥的拖车及装运机械的性能、特点。上、下车动作应平稳,不得在跳板上调整方向。When loading and unloading machinery that can get on and get off the trailer by itself, the operation shall be carried out by captain or skillful driver under professional command. The commander shall be familiar with the performances and the characteristics of the trailer and the machinery, and get on and off the vehicle reposefully without direction adjustment on the gang board. 14.装运履带式起重机,其起重臂应拆短,使之不超过机棚最高点,起重臂向后,吊钩不得自由晃动。拖车转弯时应降低速度。When loading and transporting crawler crane, the cargo boom shall be shortened not exceeding the top of shed and shall face backward, the lifting hook shall not wave at will. Trailer shall be slowed down when making a turn. 15.装运推土机时,当铲刀超过拖车宽度时,应拆除铲刀。When loading and transporting bulldozer, perching knifeshall be removed if it is wider than the trailer. 16.机械装车后,各制动器应制动住,各保险装置应锁牢,履带或车轮应楔紧,并应绑扎牢固。After the load of machinery, the braking devices shall be turned on and the safety devices shall be locked rock solid, the crawler belt or tires shall be wedged and fastened firmly.17.上、下坡道时,应提前换低速档,不得中途换档和紧急制动。严禁下坡空挡滑行。Downshift shall be applied before going uphill or downhill during which gear changing is not allowed. It is strictly prohibited to stamping clutch or changing into neutral position while going downhill.补充作业指导内容:3、推土机操作安全技术交底Safety Technical Disclosure for the Operation of Bulldozer工 程 名 称: The name of the project:施工单位Construction unit 建设单位The construction unit设备名称Device name作业内容Job content交底部门Disclosure department交底人Disclosure of交底日期Date of disclosure接受交底班组或员工签名:Accept clarificaiton team or staff signature:安全操作内容:Safe operation Regulation:1.推土机在沼泽地带作业时,应更换湿地专用履带板。Bulldozer shall use wetland-special crawler board when operating in marshland 2.在地形复杂,场地狭小,人员密集地段作业时,应有专人负责指挥。牵引其他设备时须采用牵引杆,使两机刚性连接达到同步运行,从而避免事故的发生。There shall be professional who is responsible for commanding when bulldozer is working in topographically complex areas, narrow and small places and assembly occupancies. Draw bar must be used when pulling other equipments in order to make the rigid coupling run synchronously and avoid accidents. 3.为了保证推土机能安全使用,作业前重点检查项目应符舍下列要求:To ensure the safe operation of bulldozer, key inspection items shall conform to following requirements: (1)各部件无松动,连接良好;All components are well-connected without looseness; (2)各操纵杆和制动踏板的行程、履带的松紧度均符合要求。The stroke of all handlebars and braking pedals and the tightness degree of crawler shall conform to relevant requirements. 4.启动前,应将主离合器分离,各操纵杆放在空挡位置,并严格按内燃机使用安全交底要末进行启动,严禁拖、顶启动。Before starting, main clutch shall be split and all handlebars shall be in neutral position. The starting shall be operated strictly in accordance with safety technical disclosure for the operation of diesel locomotives. It is strictly prohibited to starting by pulling or pushing.5.推土机行驶前,严禁有人站在履带或刀片的支架上,机械四周应无障碍物,确认安全后,方可开动。It is strictly prohibited to standing on the bracket of crawler blade before proceeding. It is necessary to make sure that there are no barriers around and it is safe to go before driving. 6推土机上坡时要根据坡度情况预先挂上相应的低速挡,以防止在上坡中出现力量不足再行换档而挂不进档造成空挡下滑。下坡时如空挡滑行,将使推土机失控而加速下滑,造成事故。推土机在坡上横向行驶或作业时,都要保持机身的横向平衡,以防倾翻。推土机上、下坡或超过障碍物时应采用低速挡。上坡不得换挡,下坡不得空挡滑行。当需要在陡坡上推土时,应先进行填挖,使机身保持平衡,方可作业。Bulldozer shall use relevant downshift based on actual gradient before going uphill, in order to avoid inadequate strength and unable to shift gears which could result in coast. If bulldozer coasts when going downhill it will lose control and glide with acceleration, which could cause accident. When traveling or operating horizontally on slope, bulldozer shall be kept in balance horizontally to prevent from overturn. Low speed gear shall be adopted when bulldozer goes uphill or downhill. Gear shifting is not allowed when going uphill and coast shall be avoided when going downhill. If its necessary to operate on slope, filling and excavating shall be carried out first to keep bulldozer in balance. 7填沟作业驶近边坡时,铲刀不得越出边缘。在填沟作业中,沟的边缘属于疏松的回填土,如果铲刀再越出边缘,会造成推土机滑落沟内的事故。后退时先换档再提升铲刀,是为了推土机在提升铲刀时出险情能迅速后退。后退时,应先换档,方可提升铲刀进行倒车。Perching knife shall not exceed the edge of side slope when filling the ditch. The soil on the edge of ditch is loose, so bulldozer could slip into the ditch if the perching knife exceeds the edge. Perching knife shall be lifted after shifting gear when proceeding backward, so that bulldozer can proceed backward rapidly if dangerous situation occurs at the lifting of relieving tool. Gear shifting shall go first than the lifting of perching knife when proceeding backward. 8深沟、基坑和陡坡地区都存在土质不稳定的边坡,推土机作业时由于对土壤的压力和振动,容易使边坡塌方。采用专人指挥是为了预防事故。其垂直边坡高度不应大于2m,为了防止坑边下塌,对于超过2m的深坑,要求放出安全边缘。在深沟、基坑或陡坡地区作业时,应有专人指挥。Unstable soil slope exists in deep ditch, foundation pit and steep-slope zo
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025安徽宿州市立医院招聘编外人员42人考前自测高频考点模拟试题附答案详解(典型题)
- HLX26-生命科学试剂-MCE
- 2025江苏盐城工学院招聘专职辅导员13人模拟试卷含答案详解
- 2025年激光扫瞄显微镜项目发展计划
- 2025年长城钻探工程公司春季招聘(20人)考前自测高频考点模拟试题及答案详解参考
- 房产买卖协议表
- 广州课件配音服务平台
- 2025年吡咯并吡咯二酮类项目建议书
- 2025湖北武汉市通城县事业单位高层次和急需紧缺人才引进48人考前自测高频考点模拟试题及答案详解(夺冠系列)
- 美妆行业全球市场健康美肤潮流趋势
- 生物质压缩成型工艺与实践考核试卷
- 【物业分享】神秘顾客(交付项目物业服务体验)调查评分表
- 铝合金门窗来料加工合同范本
- 水杨酸软膏剂的制备
- MSA分析报告样本
- 基础应用化学(高职)全套教学课件
- 《铁皮石斛的介绍》课件
- 低压配电柜技术规范书
- 《隐身技术概述》课件
- 中学食堂运营管理制度
- 荔浦扣肉项目商业计划书
评论
0/150
提交评论