商务英语应用文大全语料.xls_第1页
商务英语应用文大全语料.xls_第2页
商务英语应用文大全语料.xls_第3页
商务英语应用文大全语料.xls_第4页
商务英语应用文大全语料.xls_第5页
已阅读5页,还剩8页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Site means the proposed station situated at place province Country and include where applicable the lands and buildings upon or in which the work is to be executed 工地 指拟议中坐落 国 省 市 的基地 包括可在上面施工的土地以及可以 利用的建筑物 Day Week Month Year means calender day cal endar week calendar mo nth and calendar year respectively 年 月 周 日 分别指历年 历月 历周和历日 Writing means any typewritten or printed statements and or letters duly signed by the authoritative representatives of the part or the parties 文件 指一方或几方授权代理人正式签署的打 印或印刷 的声明和 或信件 Language使用的语言文字 All documents drawings instructions manuals and any other writings shall be in English language unless otherwise expressly agreed upon 所有的文件 图纸 说明 手册和其他一切文件 均须使用英语 除非另有协议 Scope范围 Work to be performed by C 承包商承担的工作 Work to be performed by C consists in supply of machines equipment tools materials and parts specified in the contract and in the works of assembly erection construction and installment of PLANT of the Site Site facilities to be prepared by P 承包商承担的工作是供应合同规定的机器 设备 工具 材料 和零部件以及在 工地 装配 安 装和建造工厂 The undermentioned site facilities shall be prepared and complet ed by P well in advance for C s delivery of machines e quipment tools materials and parts at t he site and if one of these facilities w ill not have been prepared and completed by P by then to the entire satisfaction of C C holds the right to extend the ti me of delivery stipulated in Clause 9 and to claim whatever losses sustained f rom such unsatisfactory preparation and or comple tion of site facilities on the part of P 买方应在承包商将机器 设备 工具 材料和零 部件运到工地 之前准备好下列现场设施 如果 届时买方准备的设施中有一件不 妥从而使承包 商不满意 承包商有权延长第 9 款规定的交货 时 间 并为由此而产生的一切损失向买方提出 索赔 Warehouses and Storing Areas for machines equipment tools materials and parts 存放机器 设备 工具 材料和零部件的仓库 Well equipped housings for 30 men for C s construction and supervising engineers and personnel 配备完好的供30名男人及承包商的工程指挥人员 和工 程技术人员居住的房屋 Construction camps fence outdoor coal yard extension additional railway sidin g coal unloading facilities fresh wat er sup ply line and electric supply 工营 栅栏 露天煤场 附加铁路旁轨 卸煤设 施 淡水供 应管线和电力供应 Overhead crane maintenance shop and instrument 桥式吊车 维修工场和维修设备 P s liaison office facilities 买方联络处设施 Medical and surgical supplies and facili ties doctors hospi tal and nurses for the treatment of employees and workers 医疗手术设施 为雇员和工人看病的医生 医院 和护士 Labor material fuel lubricants water electricity and any other materials s upplies and or facilities necessary for works tests inspection initial start up and subsequent commer cial operation only excepting those to be supplied by C under this contract 工程 试验 检查 初次起动和随后的商业运作 所必不可少的劳力 材料 燃料 润滑剂 水 电以及其他必需品 工程 试验 检查 初次起 动和随后的商业运作所必需的其他一切材料 日 常用品和 或设施 只有承包商按契约提供的除 外 P s Cooperation for C买方对承包商的协助 P shall give P s best cooperation to C on the following items 买方应在下列项目中给予承包商最好的协助 Cooperation shall be given by P in obtaining Government permissions for C s engineers technicians supervisors and or staff to enter Country and for all C s machines equipment tools materials and parts to be smoothly cleared at the clearance office at the landing port 买方应争取获得政府许可 让承包商的工程师 技师 督管和工作人员进人 国 并让承包 商的所有机器 设备 工具 材料和零部件在到 港时顺利通过通关手续 Local subcontractors skilled and unskilled laborers who work under C s supervision shall be recommended and approved in accordance with C s employment schedule 根据承包商的雇用计划 推荐和允许雇用由承包 商督管 的当地分包商 技术工人和普通工人 In order to facilitate various negotiations at the site during the assembly construction and erection and in order to settle any unexpected events and to reach prompt solution P shall open a liaison office at the site where the representatives of P and C shall stay all the time 为了在装配 施工和安装过程中便于现场进行各 种协商 为了处理各种意外亊件 及时解决问题 买方应在现场设立一个联 络处 而买方和承 包商的代表应自始至终留住该处 Whole machines equipment tools materi als and parts stored in the site shall be protected by P from robbery pilferage fire rain flood etc at P s expense s and duly and properly in sured agains t such losses by P at P s account 买方应出资对存放在工地上的整套机器 设备 工具 材 料和零部件进行保护 以防抢劫 偷 盗 火灾 雨灾和水灾等 并出 资对上述可能 的损失适当投保 Performance of Contract契约的履行 Assignment转让 C shall not assign nor sublet to any thi rd parties the contractual liabilities u nder this contract in whole or in part w ithout the pre vious written approval of P 未经买方事先书面许可 承包商不得将本契约中 的契约责任 全部或部分地转让给第三方 Changes in Contract契约的更改 P shall not make any change in the drawi ngs and or designs in the contract unles s with the previous written consent of C If the parties agree to make any chang e in the drawings and or de signs the contract amount and time limit of ship ment and de livery set forth in the cont ract shall be subject to adjustment up o n written consent of both parties In ca se such adjustment in the contract amoun t and time limit of shipment and deliver y be not agreed upon by both parties t he original drawings and designs in the contract shall govern 未经承包商事先书面同意 买方不得更改契约中 的图纸和 或 设计 如果双方同意对图纸和 或 设计进行更改 则契约中规定的 契约金额 运 输和交货时间应以双方书面同意后的调整为准 如果双方未能就契约金额 运输和交货时间的调 整达成协议 则仍以契 约中原先的图纸和设计 为准 Contract amount契约金额 The contract amount consists of the following two items 契约金额有以下两项 Amount covering the cost of machines equipment tools materials and parts totalling Yen particulars of which are set forth in the SCHEDULE OF PLANT AND PRICES copy of which is attached hereto 机器 设备 工具 材料和零部件价款 总计日 元 其细则已载明于 工厂及价款明细表 中 明细表附于契约之后 Amount covering the cost of works of ass embly erection construction and install ment and any charges and expenses incurr ed in Name of Currency totaling Nam e of Curren cy particulars of which a re set forth in the SCHEDULE OF PLANT AN D PRICES copy of which is attached here to 装配 安装和施工工程成本 加上当地发生的其 他一切费用 总计 货币名 其细则已载明于 工厂及价款明细表 中 明细表附于契约之后 The contract amount A as abovementione d shall be ex changed into Name of Curr ency of the exchange rate of Yen to o ne Name of Currency and any fluctua t ions in the said exchange rate shall be for account of P 上述第 项中的契约金额应按日元同当地货币的 汇率兑 换成当地货币 该汇率的任何浮动应由 买方承担 The contract amount for works in B as a bovementioned is calculated on basis of index number of consumer prices made pub lic by the country s National Bank and on basis of in dex number of labor cost made public by Country s Gove rnment a s of the time of estimate for tender Th erefore if there is any rise in the said index numbers P shall accept the increa se in the contract amount according to t he scale calculation based on such rise in either one of the index numbers as ab ovementioned of the time of payment 上述第 项中的工程款项 系按投标报价时 国 国立银行公布的消费价格指数和 国 政府公布的劳动力成本指数计算 因 此 如果上述指数有所上涨 则买方应在上述指 定 的付款时间根据其中任何一种指数的上涨换 算承受上涨了的契约 金额 The contract amount A and B as abovementioned shall be subject to adjustment of increase or decrease by mutual written consent between C and P with regard to the amount and the means of settlement in the event that there is any change such as in 从投标估价到实际支付 各种情况的变化有可能 影响契 约价格 因此 上述第 项和第 项规 定的契约金额应取决于买方 和承包商就契约金 额和解决方式达成书面协议后所作出的增减调整 情况的变化包括以下各项 Design specifications machines equipment tools materials parts and works of assembly erection construction and installation 设计 规格 机器 设备 工具 材料 零部件 和安装 施工 装配等工程 Freight rate transportation fee insuran ce premium and la bor cost 海陆运费 保险费和劳动力成本 Situations and circumstances at the Site 工地的各种情况及环境的变化 Any term of the contract 契约条款的变更 Shipment装运 Shipping Time装运时间 Major machines equipment tools materials and parts shall be shipped from Japan port or ports not later than 18 months after the effective date of contract subject to ship s space available 自契约生效18个月内 根据船舱的空间 主要的 机器 设备 工具 材料和零部件应从日本港 装运 Partial shipment is to be allowed 允许分批装运 Dates of Bill of Lading shall be taken as the dates of shipment 提单的日期 应被视作装运日期 Safety Margin for Shipment装运的安全系数 The shipment time as set forth in 5 1 sh all be subject to the safe ty margin of 3 months after the date of shipment spec ified in 5 1 第1项规定的装运日期应以3个月的安全系数为准 Shipping Instruction装运指示 3 Copies of the shipping documents incl uding Originals of Invoices Copies of B ills of Lading Copies of Insurance Polic ies or Certificates shall be forwarded b y air mail by C to P immedi ately upon e ach shipment 承包商应在每次装运之后 通过航空邮寄方式立 即向买方寄 出三份装运单据 包括发票正本 提单 保险单或保险凭证 Liability for Delay in Shipment装运延误责任 In case C fails to ship the major machin es tools material and parts within the stipulated safety margin mentioned in 5 2 ex cepting that failure to ship is ca used by the causes beyond C s control as set forth in 5 5 C shall be liable for such delay 如果承包商没有按第2项规定的安全系数装运机 器 工具 材 料和零部件 承包商应为延误负 责 除非这种延误是由第5项所述 承包商无法控 制的事件所引起 Causes beyond C s Control承包商无法控制的事件 The time limit of shipment of machines equipment tools materials parts etc stipulated in the contract shall be subject to the ship s space being available 契约中规定的机器 设备 工具 材料和零部件 等的运时限取决于可订到的船舱的空间 Date of Bill of Lading shall be taken as date of shipment 提单日期应被视作装运日期 In the event of Prohibition of Export R efusal to issue Ex port License Acts of God War Warlike Hostilities Blockade Revolution Insurrection Mobilization Strike Lockout Civil commotion Riots Plague or other Epidemics Fire or any o ther causes beyond the control of C C s hall not be liable for any de layed ship ment within the reasonable time 一旦发生承包商无法控制的禁运 拒签出口许可 证 人力 不可抗事件 战争 战时敌对状态 封锁 革命 起义 动员 罢工 工 厂关闭 平民暴动 动乱 瘟疫或其他传染病 火灾或其 他事件 承包商不为此装运延误负责 Delivery交付 Delivery time交付时间 C shall upon such completion of the test and inspections notify P in writing that the plant is now complete and delivered 承包 商应在验收完毕后书面通知买方 工厂已 经竣工交付 Extension of delivery time延长交付时间 Such deliv ery shall be made within 30 m onths after the effective date of contra ct 这种交付应 在契约生效后30个月内完成 A reasonable extension of delivery time shall be admitted by P un der mutual agr eement in the cases of following occurre nces and under any other similar causes which are beyond the control of C 如果发生下列事件 或承包商无法控制的其他类 似事件 那么 经双方同意 买方允许适当延长 交付时间 Abnormal labor conditions at the work site due to special circumstances including difficulties of procurement of labor forces at the site 因现场难以雇到劳动力等特殊情况所致的不正常 劳动力 条件 Failure and or defaults in work on the p art of subcon tractor s staff technicia ns engineers laborers and or any other employees 分包商的职员 工程师 技师 工人和 或任何 其他雇员造成的工程失误 Delay in arrival to the site of C s mac hines equipment ma terials tools par ts etc caused by delay shipment under o c currences beyond C s control as stipu lated in clause 7 因出现第七款所述的承包商无法控制事件使装运 延误 导致承包商的机器 设备 材料 工具 和零部件等推迟运抵工地 Loss and or damage of C s machines equipment tools materials parts etc during shipping including robbery stealing nondelivery fire breakage shortage bending leaking etc 装运过程中出现的抢劫 偷窃 遗失 火灾 破 损 短缺 弯 曲 漏损等 致使承包商的机器 设备 工具 材料和零部件等遭受 损失和 或 损坏 Delay in arrival to the site of C s mach ine equipment tools materials parts etc caused by either delay in naviga ti on of vessel change of route of vessel accident and or difficulty during any ki nd of transportations and or storage bet ween shipping port and the installment s ite 因航行迟误 航线变更以及装货港至工地现场间 的运输 和仓储发生事故或困难 致使承包商的 机器 设备 工具 材料和零 部件等推迟运抵 工地 Loss and or damage caused by accidents d uring assem bling erection constructio n and or installation works at the sit e and loss and or damages caused by acci dents dur ing operation of test and insp ection 因现场装配 施工和 或安装出现事故而引起的 损失和 或损坏以及验收过程中出现事故而引起 的损失和 或损坏 Delay of the work caused from or in rela tion to unfavorable climate conditions a t the work site such as continued heavy rain cold wave heavy snow fall abnorm ally hot or low tem perature storm typ hoon etc 因持续大雨 寒潮 大雪 酷热或严寒 风暴 飓风等不利 气候因素引起的工程延误 Delay and or suspension in Government pr ocedures for en try of C s personnel to P s country and or import of C s machin es equipment tools materials parts e tc supplied un der this contract 政府推迟办理承包商工作人员进人买方所在国的 手续 和 或契约规定的承包商的机器 设备 工 具 材料和零部件等的进口手续 Strike Lockouts Riots Plague or other Epidemics Fire and any other causes be yond C s control during the period of l anding transportation storage as semb ly construction erection installation test and or inspection 在登陆 运输 存储 装配 架设 安装 调试 和验收过程 中出现的人力不可抗事件 战争 战时敌对状态 革命 起义 动员 罢工 工 厂关闭 黎乱 瘟疫或其他传染病 火灾以及承 包商无法控 制的任何其他事件 Delay faults negligence and or failure in any of the execu tions of duties and or liabilities on the part of the P 买方在履行义务和责任方面出现的延误 疏忽或 失误 Delay or suspension in recommendation and or approval of subcontractors by P 买方推延推荐或批准分包商 Insurance保险 The undermentioned insurance beneficiary of which shall be C shall be effected by C at C s account 受益人为承包商的下述保险由承包商自费办理 Marine Cargo Insurance covering the risk s during trans portation of machines eq uipment tools materials parts etc fr om Japanese port to the landing port for 110 of CIF Cargo value 海洋运输货物保险 按货物成本 保险费和运费 加10 投保机器 设备 工具 材料和零部件等 从日本港到目的港之间的 Land Transportation Insurance covering t he risks during transportation of cargoe s from the landing port to the con struc tion site for 110 of CIF Cargo Value 陆上运输货物保险 按货物成本 保险费和运费 加10 投保货物从目的港到建筑工地之间的运输 险 Incorrect or improper information drawi ngs and or in structions in whole or i n part given by P to C for C s pur pose of design manufacture transportation construction assembly erection and or installation 为承包商进行设计 制造 运输 施工 装配 架设和 或 安装 买方向承包商提供的各种资料 图纸和 或说明书 无论是全 部还是部分 有 误或不妥 原文第 2 段 第 1 句译文第 2 段 第 1 句 原文第 3 段 第 1 句译文第 3 段 第 1 句 原文第 4 段 第 1 句译文第 4 段 第 1 句 原文第 5 段 第 1 句译文第 5 段 第 1 句 原文第 6 段 第 1 句译文第 6 段 第 1 句 原文第 7 段 第 1 句译文第 7 段 第 1 句 原文第 8 段 第 1 句译文第 8 段 第 1 句 原文第 9 段 第 1 句译文第 9 段 第 1 句 原文第 11 段 第 1 句 译文第 11 段 第 1 句 原文第 12 段 第 1 句 译文第 12 段 第 1 句 原文第 13 段 第 1 句 译文第 13 段 第 1 句 原文第 14 段 第 1 句 译文第 14 段 第 1 句 原文第 14 段 第 2 句 译文第 14 段 第 2 句 原文第 15 段 第 1 句 译文第 15 段 第 1 句 原文第 16 段 第 1 句 译文第 16 段 第 1 句 原文第 17 段 第 1 句 译文第 17 段 第 1 句 原文第 19 段 第 1 句 译文第 18 段 第 1 句 原文第 20 段 第 1 句 译文第 19 段 第 1 句 原文第 21 段 第 1 句 译文第 20 段 第 1 句 原文第 22 段 第 1 句 译文第 21 段 第 1 句 原文第 23 段 第 1 句 译文第 22 段 第 1 句 原文第 24 段 第 1 句 译文第 23 段 第 1 句 原文第 25 段 第 1 句 译文第 24 段 第 1 句 原文第 26 段 第 1 句 译文第 25 段 第 1 句 原文第 27 段 第 1 句 译文第 26 段 第 1 句 原文第 28 段 第 1 句 译

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论