


全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
英语翻译之减词法 减词法(。m映ion)是指原义个有些问在译文中不必环出来,这是因为:英汉两种语言的表达方式和习惯不向,原义小虽有其向,性在译文巾却无其意,Jd此,翻译时可以省略不泽;什忠于原义内容的前提下,为使译文简练、叨丁、通顺、自然,jIf以省略原文巾的某些词而不译。语法家奈斯菲尔德(队s6N)说: “概言之,一句之中简洁所生之力*与繁芜所耗之力正负相若c无益之宁,必然有害,” 罗马政治家、作家西寒罗(酗ceM)曾说: “我并没个将那些作航逐字翻译,而只是保存那种语文的风格和力量。”(1(Jid not translae them wonlfoT Wrd? b毗I prese财cdthe xenc贝1sLyle antlfl爪?ofthelu”别“Be)罗马诗人赫世斯(Ho她,?!)也主张活译,他说: “即使你逐字翻译,也不能算是忠实的译者。” (Nor Wm you阳a faitMultM53a20r比nder word) 总之,减词就是减去那些不必译出来的同,译文小虽尤其向而有其意义。减词法可概括为语法减词和求其句子简治明了而减词两方面。 语法减词主要是省掉冠词词。例如: “A hook i5uBefuL 书是有用的。 “扎e e劝h i3川uHd 地球是圆的。The th舱e thinS5mod dimcuLt毗b keeP a sec比laH inJuTy抓d b maLG Lood u日l(Ifleisu吁三件最难的事是:守密、忘嫌和充分利用空闲。以上各译例均为省掉冠词。n wa6not unU the么dGe毗h ce毗ury tk城60meonehoughthe舱mightbe a ci腻ul凹movemenof blnod b6twGen the h60nand the lun8L 巩e movGmG财t)f t11G h1(Kxl肥mainctI口eg口以深圳翻译公司mysery As 5n dlguod my6te叮storlls, the比a阳P1enty ofsixn6tk出poi毗比the血th b皿1t took a clever m肌to wor o皿Lhe韶1atiDH9hip be切een dhem and 5nd the an5Wer Thd 2n凹wax wHHaln HoWGY白到十六世纪,才有人认为心肺之间也许存在一种血液的循环运动。但是这种运功究竟是什么,仍然是一个很大的谜,就如同所有优秀神秘小说那样,很多迹象都能说明文事的真相,但要弄清迹象之间的关系却需要有一位聪明的人去寻求答案。这个人就是威廉哈维。这段文章中共有十一个冠词,其中只译出4个,9个可不译。 但是,要大家必须注意这节里所谈到的“冠词可以省掉不译”只是般的情况,并不是意味着冠词在英语中的地位和作用可以不重要或可有时无。相反,英语冠词在定的语言环境和上下文中蕴含着深刻的意义,要求译者仔细认真推敲,方能理解其意。譬如:To the Chinese,their cultu赔1s nN a civi比Mi。nL以the cM比山。n这句中a,thG两个冠词,不仅不能省掉不译,而且含义深刻,a与thc是相对的统一,小c又是对a的进一步强调与深化。所以这个句子应该泽为: “中国人民认为他们的文化不是一般文化中的一种,而是独打的文化。”另如: (in China)He赔盯e tke 6M1s,the:n抓pWeT、the markebthe Gommuni(:aUon ne则吁L 从义少qT以清楚地看出,作者的用词旨在强调小国的技术力量、人力、市场和交通网不同于一般。如果翻开词典我们就可以发现the有强势意义,即小c beslt the m。st之意,结合上下文,认真推敲,原文中的dhe就柯其不同一般的重要含义。团此可译为:“(巾国)这里有最先进的技术,最充足的人力,最广大的市场和最发达的交通网络。”He w踢na川rdly Pmud加d加bi60u5, b叭hc w06honed andt川c, oIKl alwayB P皿 the inked of his count吁 befo赔他赋性高傲有抱负于个人之上。De a P1acG whd it may无沦地方怎么样,且仟久了,就会渐渐喜欢这个地方了。Bc饥w盯with your vices, at Pe毗e whh叩ur nc畦hbon? 肌d1et eveV ncw yc比rln1y(Iu a Leuer man会议翻译同自己的恶习斗争蜀邻居和睦相处进步。以上译例是省掉代词。Th止cloBsmom is b虞xht and cle抓这间教室明亮整洁。He w511dle befo比hc subm5tL他宁死不屈。HW lon85s 5t Bince you肛e in ch5n9?你在小国多久?w入e赔出6舱iB a wmtke咒;8Wv有志者事竞成。星期三我很忙。I Bhallnot buY the house我不买房于,我买不起c以上译例省掉了连词。A Inan wih veSGtaLes for Bale wdkcd by the house in themumlng一位买菜的大今天早晨走过门前。we sk皿贝never PI肥e oMr h,P小Mess:n i”Possihle th5“gs,nnr our unhaPPiness iH inevitAbte我们不应将幸福寄希望于不可能的事情免不了的卑侍而不愉快。以上译例省掉7介词。5f)mG now6r5眺q心c fragronL有些JL很香。dc比c5P协贴s He hadthe a5rof awldelyt赡vcle6man whoLnew whG赔hG dood那位陌生人很友善,可是语调清晰尖脆直截了肖,颇像位知道自己处境的老江湖。D肛knG6s found Rai贴ford, 1egwGaV, on a thickty woodcddge大黑了,雷思斯福德拖着沉重的脚步到达林木繁茂的山脊。HiB 9tDTy mud dealwitb the facb他的故事必须真实。中翻译英文以上译例为省掉动词。为求译文简洁、明了而减词。例如;Scwa贴: Mad驯, Mn Candour below, and if lady9hlps d Iei别比willleave her c盯置aee?Lady Sneer: Bcg hcr to walk iH仆人:夫人,康迪尔夫人在楼下,如果您有时间的话 可否请她进来。斯尼尔:请。Beg hert。wdk in可以译为: “请她进来”、 “请进来”、“请进”或“请”四种回答。以“请”为最简洁,也符合汉语表达习惯。PDiMns of opPoGiHg qua比ies眺5aid, in抓cie以book50fmed5rinG to have the叨wer rIf cou腻eractinR Gm:h)ther据古代医书记载,毒能攻毒。H you施ke one 3tep mo比, you毗a dca6man再走一步,你就没命了。如果译为: “假如你再走一步的话,你就没命了显得不简练。HDwlMg have you Leen he腑91ha代juR becn he赔w儿at B比you?Im a workeL来多久了?刚来。干什么?做丁。H a1IGRonf吠s n毗c毗, 凹dDe5nomake uP h5s mindtoc地t N9eyes down, he G加never比J1yle皿anything abouChina没有眼睛向下的兴趣和决iCJ,就不会真正懂得中国的事情。几ey may doP bu盛nes5with u8by emLarSo skallpmduce thin8s Zn our oW way“他禁运他的,我生产我的。on eadh the咒;nDthinggre成b皿m加入n man the比i n碰hing gIat h山miHd世界上唯有人最伟大;而人唯有心灵最高尚。0f the vMlou5taBksln binging about凹a11mund new siluaLion the m9u imp刚ant one 5B to Pu6h fonf皿d Lhe mod6miza“60n of Chinas economy在全面开创新局面的任务中,最重要的是把现代化经济建设推向前进。And zaire, on its paR, w1H JwayB koN tow肛d5China senUme毗90f hi8h e5teem and grntitude f6r what shc has dnnG onour countV扎伊尔将永远对中国怀着深厚的敬意,对中国为我们所做的一切深为感激。The比w踢no 3nW? dhelG叭c6we肥goneom the keeB? theg毗s was dead“天未下雪,但叶落草枯o No one can deny比e des的b5tity ofimPmving Me”s fonunesby111e由hmde me皿L Bm when the N9h fDr m9ney means小eab凹d帅inx of e出ics凹d the比duct
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年教师招聘之《小学教师招聘》通关练习题库包含答案详解(达标题)
- 教师招聘之《小学教师招聘》考试历年机考真题集【培优b卷】附答案详解
- 2025年教师招聘之《小学教师招聘》能力检测试卷及参考答案详解【突破训练】
- 考点攻克自考专业(行政管理)测试卷及完整答案【夺冠】
- 2025年教师招聘之《幼儿教师招聘》练习题包含答案详解【巩固】
- 2025年二级建造师《建筑工程管理与实务》真题及答案及解析AB卷
- 2025年教师招聘之《幼儿教师招聘》练习题库及参考答案详解(精练)
- 教师招聘之《小学教师招聘》能力提升打印大全(有一套)附答案详解
- 教师招聘之《幼儿教师招聘》复习试题附答案详解(预热题)
- 2025年教师招聘之《幼儿教师招聘》能力检测试卷完整参考答案详解
- 部编语文六年级上册3-古诗词三首《宿建德江》课件
- 《科学思维与科学方法论》第二章 科学抽象
- 质性数据分析方法与分析工具简介课件
- 应急管理专题讲座(二)
- 质量分析工具-5W1H分析法课件
- QES三体系内审检查表 含审核记录
- 公共政策分析陈庆云
- 螺杆式冷水机组招标技术要求
- 小区道路维修施工方案(全面完整版)
- 心包积液以及心包填塞
- 机电传动控制-电力电子技术1
评论
0/150
提交评论