西方翻译理论代表人物_第1页
西方翻译理论代表人物_第2页
西方翻译理论代表人物_第3页
西方翻译理论代表人物_第4页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

精品文档 1欢迎下载 翻译学必读 1 语文和诠释学派 二十世纪之前的翻译理论被纽马克 1981 称为翻译研究的 前语言学时期 人们围绕 word for word 和 sense for sense 展开激烈的讨论 核心是 忠实 神似 和 真理 典型的代表有 John Dryden Tytler 等 而 Barnard Steiner 等人则是在他 们的基础上进一步发展 2 语言学派 Jacobson 1959 提出意义对等的问题 随后的二十多当年 学界围绕这个问题进行了研究 奈达 1969 采取了转换语法模式 运用 科学 奈达语 的方法来分析他翻译 圣经 过程中的意义处理问题 奈达提出的形式对等说 动态对等说和等效原则都是将注意力集 中在受众一方 纽马克信奉的是语义翻译和交际翻译 即重视翻译中的语义和交际方面 3 话语分析 Discourse Analysis critical discourse analysis 批评话语分析 functional discourse analysis 功能语篇分析 Discourse analysis theory 话语分析理 论 Discourse Analysis for Interpreters 翻译专业演说分析 Pragmatics 与此同时 译文也 如女性文本和文学一样 时时刻刻都在 颠覆 和 解构 原文 男性文学 有的翻译理论家将翻译比作文学中的 戏仿 parody 戏仿是对传统文学规则和惯例的 应用和滥用 是一种解构手段 解构普遍真理或 正统文化的地位 哈切恩 同样 译文是对原文的戏仿 译文一方面要忠实的模仿原文 另一方面又含蓄背离原文 颠覆或 解构原文 亚文化倾向最大的特点是对 普遍观念 和 权威 的质疑 肯定翻译中的 差异 异质和独创 精品文档 5欢迎下载 欢迎您的下载 欢迎您的下载 资料仅供参考 资料仅供参

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论