口译常用词汇及表达(迎来送往)_第1页
口译常用词汇及表达(迎来送往)_第2页
口译常用词汇及表达(迎来送往)_第3页
口译常用词汇及表达(迎来送往)_第4页
口译常用词汇及表达(迎来送往)_第5页
免费预览已结束,剩余14页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

口译常用词汇及表达精品资料一、欢迎光临(一)商务职衔1. 总裁 /会长/理事长 president2. 董事会主席 /董事长chairman (board of directors)3. 董事 director4. 执行董事executive director5. 总干事 director-general6. 理事 trustee/council member7. 总监 /主任 director8. 经理 manager9. 总经理 general manager( gm )10. 副总经理assistant general manager11. 总经理助理general manager assistant12. 公关部经理pr (public relations) manager13. 销售部经理sales manager14. 市场部经理marketing manager15. 生产部经理production manager16. 研发部经理r&d(researchanddevelopment) manager17. 厂长 factory managing director18. 车间主任 workshop manager19. 高级工程师senior engineer20. 助理工程师assistant engineer21. 首席执行官 /总裁c.e.o (chief executive officer)22. 首席财务官 /财务总监c.f.o (chief financial officer)23. 财务主管 financial controller24. 高级会计师senior accountant25. 会计师 accountant26. 助理会计师assistant accountant27. 注 册 会 计 师certifiedpublicaccountant (cpa)28. 会计员 treasurer29. 出纳员 teller30. 首席信息官 / 咨讯总监c.i.o (chief information officer)31. 首席营运官 / 运营总监c.o.o (chief operation officer)32. 技术员 technician33. 程序员 programmer34. 设计师 designer35. 机械师 mechanic36. 推销员 salesman / salesperson37. 采购员 purchaser38. 部长 minister39. 副部长vice-minister40. 部长助理assistant manager41. 省长 governor42. 市长 mayor43. 副(省长 /市长) vice- / deputy44. 常务副(省长/市长)senior (vice-governor / vice-mayor)45. 厅长 /司长 director-general,department46. 局长 director-general,bureau47. 处长director, . division48. 科长section chief49. 副(厅长 /司长 /局长 /处长) deputy(二)机场词汇1. 国际航班international flight2. 国内航班domestic flight3. 航班号码flight number4. 起飞 /抵达时间 departure/arrival time5. 机场大楼 terminal building6. 航 班 / 飞 机 资 料 显 示 牌flightinformation board7. 候机室 departure lounge8. 贵宾室 vip room9. 登记柜台 check-in counter10. 问讯处 information desk11. 办理出境 /入境 /海关手续togothrough/completethe(exit/entry/ customs) formalities12. 出境登记卡departure card13. 入境登记卡landing card14. 安全检查 security check15. 护照检查处passport control16. 签证种类 type of visa17. 一次性 /多次性入境签single-entry/multiple entry visa18. 再入境签证re-entry visa19. 旅行 /居留签证 travel/residence visa20. 出境 /入境/过境 /访问签证exit/entry/transit/visitors visa21. 签证有效期validity of visa22. 入境日期及口岸date and port of entry23. 抵达 /出境日期 date of arrival/departure24. 婚配状况marital status25. 居留事由 /期限 purpose/duration of stay26. 旅行 /居住证 travel/residence permit27. 海关申报处customs service area28. 海关 the customs29. 海关关员customs officer30. 货币申报currency declaration31. 关税 customs duty32. 免税店 duty-free shop33. 免税商品duty-free items34. 增值税 vat (value-added tax)35. 需课税商品dutiable goods / articles36. 填写报关单to fill in/out the declaration form37. 个人物品personal effects38. 进/出口许可证import/export permit39. 违反海关规定to violate customs regulations; against customs regulations40. 走私 to smuggle; smuggling41. 照章纳税to paycustomsdutyaccordingto the regulations42. 机票 air ticket43. 开始检票 checking-in44. 开始登机 boarding45. 停止登机 closing46. 登机牌 boarding pass47. 单程机票one-way ticket48. 来回机票round-trip ticket49. 头等舱first class50. 商务舱business class51. 经济舱economy class52. 盥洗室lavatory53. 使用中occupied54. 无人 vacant55. 女空服员stewardess56. 男空服员steward57. 行李baggage/luggage58. 托运的行李checked baggage59. 行李领取处baggage claim area60. 认领行李claim one s baggage61. 行李领取凭证claim check62. 随身行李carry-on baggage63. 行李牌baggage tag64. 行李推车luggage cart/trolley/handcart/pushcart65. 日程安排;旅行路线schedule; itinerary(三)酒店入住1. reception desk前台2. vacant (spare) room空房3. single room单人房4. double room双人间5. standard suite普通套房6. luxury suite豪华套房7. presidential suite总统套房8. a double room with a bath带浴室的双人房9. wake-up call叫醒电话10. 入住check in11. 退房 check out(四)表示欢迎1. 到机场接人to meet sb. at the airport2. 对不起,您是来自的吗?我叫, 是(单位)的(职务)。这位是。excuseme.areyoufrom?pleaseallow me to introduce myself. my name is, theofcompany.thisis,the(position) of the(company).3. 您一定是我们久盼的客人。you must be our long-expected guest.4. 欢迎来到,一路辛苦了。welcometo!didyouhaveagood/ pleasant/ enjoyable journey/ flight?5. 长途跋涉,加上时差,您一定累了。after a long flight, you must be jetlagged.6. 这是我们第一次见面。this is the first time we have met.7. 我一直盼望着您来。we have been expecting your arrival.8. 我很荣幸的介绍im glad to have the honor to introduce9. 谢谢您专程来接我。thank you very much for coming all the way to meet me.10. 久闻大名。 i have heard your name before by reputation. / i have heard a lot about you.11. 久仰、 久仰! i have long been looking forward to meeting you. / i have long desired to meetyou.12. 久违、久违!i haven t seen you for ages/for a long time. / its been such a long time since we met last.13. 让我帮您拿行李吧。mayi help youwith the luggage (bre)/ baggage (ame)?14. 让我来推行李车吧。may i help you push the luggage trolley?15. 我的行李不多(很多) 。i am a light (heavy) traveler.16. 我喜欢轻装出行。i like to travel light.17. 我们的经理向您问候。our manager sends his greetings to you.18. 他因不能前来迎接你而感到抱歉。heregretsthatheis notableto cometo meet you personally.19. 我代表经理及同事们衷心欢迎您。id like to extend to you a warm welcome on behalf of my manager and colleagues.20. 谢谢你不远万里来到我们公司。thank you for coming all the way to our company.21. 我希望你能在这里过得愉快。i hope you ll enjoy your stay here.22. 我给您介绍一下行程吧。let me introduce the schedule for you.二、礼仪祝词1. 冷餐招待会buffet party/banquet2. 晚宴 dinner party/banquet3. 座位卡name/place card4. 致祝酒辞to make a toast5. 值此之际on the occasion of6. 款待 to extend kind/cordial hospitality to, to entertain7. 无与伦比的热情好客the incomparable hospitality8. 代表(be) on behalf of/ represent9. 很荣幸 /高兴 /愉快it is my great honor/ pleasure/delight to . / i am honored/ privileged to10. 我代表,并以我个人的名义,向致以亲切的问候和良好的祝愿。i would like/wish to extend/express, on behalfofandinmyownname,ourcordial greetings and best wishes to11. 我很荣幸地代表向代表团表示热烈欢迎。i have the honor to extend, on behalf of,our warm welcome to thedelegation.12. 请允许我向远道而来的贵宾们表示热烈的欢迎和亲切的问候。please allow me to express our warm welcome and cordial greetings to our distinguished guests coming from afar.itismypleasuretointroduce/i havethe honor tointroduce/ i wouldlike to introduce the honored guests attending the banquet19.对我本人来说,这也是一个非常愉快和令人难忘的机会。13.今天晚上,我能够参加为举行的宴会thisisalsoaveryhappyandmemorable感到十分高兴和荣幸。occasion for me personally.i am very happy and honored this evening to attend this banquet given byin honor of14. 今天,我们怀着极为兴奋的心情,在这里集会, 欢迎we assemble /are gathered here today with great elation to welcome15. 宴请款待;为设宴洗尘to hold/give/host a banquet in honor of16. 中国有句古话说:有朋自远方来不亦乐乎?as an old chinese saying goes, / there is anold saying in chinese which goes,“isn t it a greatpleasureto havefriendscomingfromafar? ”17. 我们为能接待而深感骄傲和荣幸。we are very proud and honored to receive18. 出席宴会的贵宾有20. 这使我有极好的机会来拜访老朋友,结交新朋友。it providesme withan excellent opportunity to meet old friends and make new ones.21. 我提议为我们两国人民的友谊干杯!i proposea toastto thefriendshipbetween our two peoples - to our friendship.22. 我提议让我们一起举杯为在座各位的健康干杯!i would like you to raise your glasses and join me in a toast to the health of all the friends here! cheers!23. 祝你成功/ 健康 !here stoyour success/health.24. 请允许我邀请各位与我一起举杯,为我们两国的友谊和合作干杯!mayi ask youto joinmeina toastto the friendship and cooperation between our two countries! ganbei!25. 我的发言到此结束,谢谢各位!andthatconcludesmyspeech./ id like to end/conclude my speech. thank you for your attention.26. 尊敬的各位领导,各位来宾, 朋友们, 女士们, 先生们:今天我们很高兴在这里欢聚一堂,在金秋十月美丽的有幸举办这次会议,我谨代表向表示最热烈的祝贺。同时,我也想对表示衷心的感谢。我还想对许多尊贵的来宾和朋友不远千里参加此次会议表示 感谢。honorable heads, distinguished guests, dear friends, ladies and gentlemen,it is a good pleasure to join you all today. thebeautifulcityis veryluckyto beableto host the conference during this golden monthof october. on behalf ofi would firstly like to extend my warmest congratulations toat the same time, i would also like to expressmy sincere thanks towe also thank manyhonorableguestsandfriendswhohave traveled so far to come to this conference.27. 回顾过去,我们无比自豪,展望未来我们信心百倍, 让我们同心同德,再接再厉, 抓住机遇, 携起手来,为做出新的贡献,并为而奋斗,共同开创的新局面。祝愿这次大会取得圆满成功!现在,我建议大家共同举杯: 为国家的繁荣昌盛,为各位朋友的健康和幸 福,干杯!wefeelprofoundlyproudof thepastandimmenselyconfidentaboutthefuture.let s work together unremittingly and capitalize oneveryopportunity.let sjoinhandsand endeavortomakenewcontributionsto .andstrivefor.andopenanewchapter inwe wish the conference a huge success.now,pleasejoinmeforatoast:tothethriving prosperity of our motherland! to the health and happiness of you all! cheers!三、餐饮文化(一)菜名翻译( 1 )以主料开头的翻译原则:介绍菜肴的主料和配料:主料(名称/形状)+with+ 配料。如:白灵菇扣鸭掌mushroomswith duck feet介绍菜肴的主料和配汁:主料+ with/in+汤汁( sauce )。如:冰梅凉瓜bitter melon in plum sauce( 2)以烹制方法开头的翻译原则:介绍菜肴的做法和主料:做法(动词过去式)+主料(名称 /形状) 。如: 火爆腰花saut ed pig s kidney介绍菜肴的做法、主料和配料: 做法 (动词过去式 )+ 主料(名称/ 形状) + 配料。如:地瓜烧肉stewed diced pork and sweet potatoes /干豆角回锅肉saut ed spicy pork with dried beans介绍菜肴的做法、主料和汤汁: 做法 (动词过去式 )+ 主料(名称 /形状) +with/in+ 汤汁。如:京酱肉丝saut ed shredded pork in sweet beansauce 。( 3)以形状或口感开头的翻译原则:介绍菜肴形状或口感以及主配料:形状/ 口感+主料。如:脆皮鸡crispy chicken介绍菜肴形状或口感、做法及主配料:做法(动词过去式)+形状 /口感 +主料 +配料。如:小炒黑山羊saut ed sliced lamb with pepper and parsley( 4 )以人名或地名命名的菜肴翻译原则:介绍菜肴的创始人(发源地)和主料:人名(地名)+主料。如:麻婆豆腐 mapo tofu (stir-fried tofuinhotsauce) 、广东点心cantonesedim sum介绍菜肴的创始人(发源地)、主配料及做法:做法(动词过去式) +主辅料 +人名 /地名 + style 。如:北京炒肝stewed liver, beijing style;北京炸酱面 noodles with soy bean paste, beijing style。( 5 )菜单英文译法中汉语拼音的使用原则:具有中国特色的且也被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国文化的原则,使用汉语拼音。如:饺子jiaozi具有中国特色的且被外国人接受的,但使用的是地方语言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其拼写方式。如:豆腐tofu 、宫保鸡丁kungpao chicken 、馄饨 wonton 、烧麦 shaomai等。中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的, 使用汉语拼音,并在后标注英文注释。如:佛跳墙fotiaoqiang steamed abalone with sharks fin and fish maw in broth (lured by its deliciousaroma even the buddha jumped over the wall to eat this dish.)、锅贴 guotie (pan-fried meat dumplings)。( 6)菜单中的可数名词单复数使用原则:菜单中的可数名词基本使用复数,但在整道菜中只有一件或太细碎无法数清的用单数。如:蔬菜面 noodles with vegetables 。( 7)介词 in 和 with 在汤汁、配料中的用法如主料是浸在汤汁或配料中时,使用in 连接。如:豉汁牛仔骨steamed beef ribs in black bean sauce如汤汁或蘸料和主料是分开的,或是后浇在主菜上的,则用with 连接。如:海鲜乌冬汤面japanese soup noodles with seafood。(二)烹饪方式cooking methods1. 炒 stir-fried/sauted2. 爆 quick-fried3. 炸 deep-fried4. 软炸 soft deep-fried5. 酥炸 crisp deep-fried6. 扒 fried and simmered7. 回锅 twice-cooked stirred8. 白灼 scalded9. 煎 pan-fried10. 烤(大块食物)roast/barbecued11. 铁烧 /烘烤grilled/broiled12. 烘 baked13. 清蒸steamed14. 熏 smoked15. 腌 salted16. 煮 poach/boiled17. 炖/焖/煨 simmered/stewed/braised18. 焖烧 smoldered19. 红烧 braised20. 干烧 fried21. 火锅 chafing dish(三)刀功slicing techniques1. 切丁 /块 dice/cube2. 切片fillet/slice3. 切丝shred4. 切碎 /将肉剁成肉末mince(四)调料品/作料seasoning/condiments1. 酱油soy sauce ,分生抽( light )和老抽( dark )两种2. 醋 vinegar3. 葱 spring onion/ scallion (us)4. 蒜 garlic5. 姜 ginger6. 味精 monosodium glutamate7. 花生油 peanut oil8. 麻油 /香油 sesame oil9. 菜油 cooking oil10. 橄榄油(植物油)olive oil11. 蚝油 oyster sauce12. 花椒 chinese red pepper13. 胡椒 pepper14. 辣椒粉 red chili powder15. 豆鼓 salt black bean16. 芝麻 sesame(五)餐具tableware1. 筷子 chopsticks2. 汤匙 soup spoon3. 刀 knife4. 叉 fork5. 碗 bowl6. 盘子 plate7. 小碟子 saucer8. 桌布 table cloth9. 餐巾 napkin10. 纸巾 tissue11. 茶具 tea set12. 茶 壶 tea pot13. 茶盘 tea tray14. 牙签 toothpick15. 餐桌圆转盘lazy susan(六)点菜ordering1. 早午餐brunch2. 宵夜late snack3. 正餐dinner4. 纸巾 paper towel5. 地方菜 local dish6. 民族风味餐ethnic food7. 特色菜 special / specialty8. 美味佳肴 /特色菜 delicacies/specialties9. 四大菜系four major cuisines10. 色、香、味、形color, aroma/flavor, taste and shape11. 全熟well done12. 五分熟medium13. 三分熟rare14. 菜单 menu15. 预订reservation / reserve16. 用筷子 to manage/handle chopsticks17. 用餐举止table manners18. 忌讳 taboo19. 请别客气make yourself at home.20. 菜不好,请多多包涵hope you ve enjoyed yourself/the dinner.21. 您过奖了 think you. you flattered me.22. 哪里!哪里! im glad to hear that.23. 惭愧! 惭愧!it s very kind of you to say so.24. 节食on a diet.25. 我必须避免含油脂(盐份/糖份)的食物。i have to avoid food containing fat(salt/sugar).26. 素食vegetarian dishes?27. 牛排steak28. 莲子表示的是喜生贵子。lotus seed means having luck in having a baby boy.29. 海带意寓财富或是发财。black moss seaweed stands for lots of wealth.30. 竹笋意寓节节顺。bamboo shoots means that you wish everything would be good31. 豆腐在新年斋菜里是忌讳的。因为豆腐是白色的,在中国,白色是不吉利的颜色,意味着死亡。fresh bean curd or tofu isnt eaten because it is white and white isunlucky because it means death.32. 中国烹饪以其合理的配料得当的烹饪方法, 深受健康食品爱好者的欢迎。chinese cuisine is very popular among health food lovers for its rational ingredients and appropriate cooking methods.33. 炒菜则最受青睐。and stir-fry is the best loved of all.34. 中国炒菜热量低营养丰富。chinese stir-fry is low in calorie and rich in nutrients.35. 肉和蔬菜一般会切成小块。meats and vegetables are generally cut into bite size pieces.36. 减少烹饪时间reduce cooking time37. 中国炒菜是世界上烹饪蔬菜的最好的方法。chinese stir-fry is the best way in the word in vegetable dish cooking.38. 既节省能源又节省时间。it saves energy and time.39. 在保持菜蔬的营养成分不被破坏的同时还 增加了菜肴的风味。the same time adding flavor to vegetables, and keeps thenutrients in them from being destroyed.四、景点导游(一)景点名称1. 广场 square2. 门 gate3. 城楼 rostrum4. 桥 bridge5. 碑 tablet6. 纪念碑 monument7. 纪念堂 memorial hall17. 亭 pavilion18. 斋 palace/lodge/studio19. 轩 chamber/pavilion20. 牌坊 ceremonial arch21. 关 pass22. 廊 corridor23. 堂 hall24. 井 well25. 馆 hall/museum26. 所 abode27. 山 hill/mountain28. 峰 peak29. 坛 temple/altar30. 寺/庙 temple8.博物馆 museum31.庵temple/convent9.宫 palace/hall32.壁wall/screen10.楼 tower (鼓楼 drum tower ,钟楼bell tower)33.潭pool11.阁 pavilion/chamber34.岛island12.榭 pavilion/terrace35.台terrace13.殿 hall ( 大雄宝殿mahavira hall)36.祠shrine /memorial temple14.塔 tower/dagoba37.陵tombs15.房 chamber38.堤dyke16.园 garden39.山庄 villa40. 洞 cave41. 遗址 ruins42. 佛 buddha43. 罗汉 arhat(二)观光游览1. 避暑山庄mountain/summer resort2. 出土文物unearthed cultural relics3. 度假胜地holiday resort4. 佛教名山famous buddhist mountain5. 工艺精湛exquisite workmanship6. 古建筑群ancient architectural complex7. 观光旅游sight-seeing tour8. 国画traditional chinese painting9. 国家公园national park10. 海滨胜地beach resort area11. 海外旅游overseas travel; travel abroad12. 湖光山色landscape of lakes and hills13. 环球旅游around-the-world trip (circumnavigation)14. 皇帝祭天the scenes of emperors praying for good harvests15. 皇家园林the imperial garden16. 会议旅游convention trip17. 假日旅行vacation tour18. 金石印章metal and stone seals19. 锦绣大地a land of splendors20. 境外旅游go on a tour abroad; travel abroad21. 景色如画picturesque views22. 举世闻名的旅游景观world-renowned attractions23. 考古工作者,考古学家archaeologist24. 历史文化名胜旅游heritage tourism25. 旅伴traveling companion; fellow traveler26. 旅程;旅行日程表an itinerary27. 旅行社travel service/agency28. 旅游车tourist coach ; sight-seeing / tour/tourist bus; pleasure /touring car29. 旅游城市tourist city; city of tourism30. 旅游管理局tourist administration bureau31. 旅游公司tourism company32. 旅游纪念品tourist souvenirs33. 旅游景点a tourist destination; scenic spot; tourist attraction34. 旅游路线the tour route35. 旅游签证tourist visa36. 旅游热travel craze / boom37. 旅游胜地tourist attraction / spot; resort38. 旅游手册tourist guide / brochure39. 旅游旺季peak season of tourism40. 旅游业tourism; the tourist industry; tourist services41. 旅游证件travel document42. 民俗风情folklore; folk custom43. 民间艺术节folklore festival44. 名山大川famous mountains and great rivers45. 名山古刹famous mountains and magnificent temples46. 名胜古迹scenic spots and historical sites47. 漂流河drift river48. 品尝风味小吃to taste the food of local taste49. 汽车旅游motor coach tour50. 青山绿水green hills and clear waters51. 轻装旅行travel light52. 人文景观places of historic figures and cultural heritage53. 山清水秀beautiful mountains and rivers; landscape54. 山水风光scenery with mountains and rivers55. 山水 /水墨画landscape/ink painting56. 时差反应jet-lag57. 诗情画意a scene full of poetic and artistic conception58. 石刻碑文stone inscriptions59. 石牌坊memorial stone archways60. 丝绸之路the silk road / route61. 手工艺品artifact; handicrafts62. 唐三彩tricolor-grazed ceramics of the tang dynasty63. 题咏inscriptions and poems64. 天下第一洞the most spectacular cave unparalleled elsewhere in the world65. 天下第一泉the finest spring under heaven66. 土特产special local products67. 文化遗产cultural heritage68. 文人墨客men of letters; writer and poets69. 依山临水wedged between hills and waters70. 有陪同的旅游conducted tour71. 游船旅游cruise service72. 诱人景色inviting views73. 园林建筑garden architecture74. 中国国际旅行社china international travel service75. 中国国家旅游局china national tourism administration76. 中国民间艺术绝活chinese unique skills in f

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论