浅议汉语中一些动词的介词化现象.doc_第1页
浅议汉语中一些动词的介词化现象.doc_第2页
浅议汉语中一些动词的介词化现象.doc_第3页
浅议汉语中一些动词的介词化现象.doc_第4页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

浅议汉语中一些动词的介词化现象摘要 现代汉语的动词介词化现象并不是突然发生的,而是有历史渊源的。简要论述了汉语中存在的动词的介词化现象。介词化表明了语言演变的一般顺序是由语法成分较少的语言演变为语法成分较多的语言。关键词 动词 介词化 语言演化一、汉语中的动词介词化现象汉语里的介词几乎全是由动词变来的。所以,我国语法学界曾经有一种意见认为现代汉语没有介词,所谓介词实际上都是动词(吕叔湘,1979:33)。那么,什么是介词呢?在汉语发展的历史长河中,有一些常用作动词的词出现了介词用法。但是,动词的介词化并不是现代汉语的独特现象,而是在古汉语里已经有了。现代汉语的动词介词化现象并不是突然发生的,而是有历史渊源的。一个词语演化的方式常常是新用法不断出现,旧用法长期保存,结果形成一个词在某一时期的用法,实际上代表的是不同时期用法的年轮(hopper和traugott,1993)。因此,现代汉语在介词用法上保持着古汉语不同时期用法的痕迹。古代汉语词典(1998年第1版)对“沿”的解释是:沿: 顺流而下。郭璞江赋:“泝洄流,或渔或商。”引:顺着。陆机辯亡论下:”而巴汉舟师,江东下。”遵循,承袭。任昉齐竟陵文宣王行状:“追远尊戚,情之所隆。”后汉书曹褒传:“五帝不相乐,三王不相袭礼。” 边沿。儒林外史十四回:“望着湖上连接着几个酒店。”义项为动词,引申用法是介词。义项为动词。义项为名词。“沿”在古汉语中的这些用法在现代汉语中都有所保留,但是分布不同。现代汉语规范词典(2004年第1版)的解释是:沿1 动词。(文)顺流而下。(表示引申为) 按照老样子继续下去:用袭相至今革。 介词。表示顺着(一定的路线),后面可以加“着”:河边走路有不少摊贩着正确方向前进。沿2 名词。边沿:炕前阵地。动词。镶边:鞋口大红的衣服,一道蓝边。可见,汉语的介词用法是从动词用法中引申出来的,并且在现代汉语中分布更广。笔者用“沿”作为检索词,对现代汉语语料库the lancaster corpus of mandarin chinese (lcmc)检索所得的61个例子中,属于介词用法的有34例,所占比例为55.74%。可见“沿”的介词用法在现代汉语中的分布很广。其它几个介词也可以在现代汉语词典里找到动词用法和介词用法并存的现象。比如“顺(着)”也是从动词引申而来的介词,用以引进动作所依从的路线或凭借的情势、机会。但是“顺”与“沿”又有所不同。后者可用于表示抽象意义的途径,前者不能。例如:沿着改革的方向前进!由李行健先生主编的现代汉语规范词典也分析了两者在语用上的区别:“沿”所指的“路线”“途径”可以是比喻意义或抽象意义;“顺”不能这样用。比如沿革、沿例、沿袭、沿用等。但是我们发现在某些汉语词中“顺(着)”也有用于抽象意义的情况,表达带有主观性的移情意义,比如“顺心、顺意”。但这种用法大多出现在熟语中。二、介词化所反映的语法化趋势一般来讲,语言的虚化或语法化具有单向性,也就是常常是实词虚化,却很少有相反的虚词实化情况出现。从变化的观点看,形式不会突然从一种范畴转变为另一范畴,而是经历一系列细微过渡。大多数语言学家都认为语言在演变上遵循相似的顺序关系:实义项语法词附着形式屈折词缀。右端的每一项比左端相邻项语法性更明确,词汇性更弱。英语中还有一个著名的例子:一个运动动词经过重新分析变成一个将来时助动词(已经发现在许多语言中都存在),例如,在i am going to need a sweater(我需要一件羊毛衫)中,这表明了一个普遍原则,即单向性原则,它主张演变:较少语法的较多语法的它表明语言演变的一般顺序是由语法成分较少的语言演变为语法成分较多的语言。这对语法化极为重要(梁银峰译:hopper, p. j. & e. c. traugott, 2008: 7-21)。汉语动词引申为介词是由实义项演变为语法词的阶段。但是一般不会出现由介词演变为实词的过程。现代英语中的某些动词也有类似的演变趋势。比如,concerning, considering,including,excluding,regarding等这些动词的现在分词形式都出现了介词化现象:2)a. he is very active, considering his age.就他的年龄而言,他是够活跃的。b.weve received a letter concerning your complaint.我们已经收到了一封关于你投诉的信件。c.the total sum is 57.50, including postage and packing.总金额是57.50英镑,包括邮费及包装费在内。d.the band played many songs, including some of my favorites.乐队演奏了几首歌曲,包括几首我最喜爱的。e.sales up to and including last month amounted to10,000.销售额截止上月底达到10000英镑。f.the lunch costs5 per person, excluding drinks.午餐每人5英镑,不含饮料。g.she said nothing regarding your request.她对你的要求只字未提。三、结论赵元任(1979:331)指出汉语介词无论从分类上或是在历史上,都有一种过渡的性质。这就造成对于一个词的介词身份会仁者见仁,智者见智。比如对于“沿(着)、顺(着)”是介词的事实,有的学者明确承认这一点(赵元任,1979;吕叔湘,1999;齐沪扬,1998),有的学者在谈到介词时却没有列入这几个词(朱德熙,1982)。总之,语言中的动词介词化问题反映着语言发展变化的趋势,是一个很值得研究的课题,我们将继续就此进行深入的研究。参考文献:1吕叔湘.汉语语法分析问题m.北京:商务印书馆.1979.2 hopper, paul, j. &elizabeth traugott. grammaticalizationm. cambridge: cup,1993.3吕叔湘. 1999. 现代汉语八百词m.北京:商务印书馆.4hopper, paul, j. & eliz

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论