




已阅读5页,还剩25页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
第五课A Summary of the Processing Terms 来料加工条款October 20, 20Dear Sirs,After three days discussion with your representatives about processing and assembling Color TV Sets, we have the pleasure of summarizing the essential points agreed upon as follows:敬启者:在与你方代表就加工装配彩色电视机进行了三天的讨论之后, 我们想把双方达成一致的要点概括如下:1. We have agreed to process and assemble. . . Color TV sets within two years.我方同意在两年内加工装配彩色电视机台。2. You have agreed to provide us with materials, components, necessary equipment and tools, as well as the relevant technical data and blue prints needed for doing the processing and assembling.你方同意向我方提供材料、部件、必需的设备和工具以及加工装配需要的技术资料和蓝图。3. After processing and assembling the materials and components into finished products (Color TV Sets), we shall deliver once a month . . . sets to you or other firms designated by you. The shipping expenses for the finished products shall be for your account.把材料、部件加工装配成为彩电成品后, 我方每月一次向你方或你方指定的其他商号交付彩电台。运送成品的各种费用由你方负担。4. The supplied materials and components shall be delivered to our warehouse at your expense. If any defect is found in the materials and components supplied by you, we will advise you of it immediately, and you will send over replacements in time. The allowance for damage to materials and components in the course of processing and assembling is 2. 5%.你方应将所提供的材料和部件自费送到我方仓库。如果发现来料来件有缺点, 我方将立即通知你方及时调换。在加工装配过程中, 材料、部件的损坏率为2. 5% 。5. The processing and assembling charges for each set are HK. . . and the payment is to be made by sight L/C to be opened by you not later than 30 days before shipment.加工装配费为每台港元。在成品装船30 天前由你方开出即期信用证付款。6. Insurance for the materials, components and finished or semi-finished products while in our warehouse or factory premises, and for finished products during transit from Zhuhai to destination is to be taken care of by us on your behalf. The insurance premium shall be for your account.材料、部件、成品、半成品存放在我方仓库或厂房时, 以及彩电由珠海运往目的港时, 保险均由我方代办, 但保险费则由你方负担。7. The finished products are to be packed each set in a cardboard box and . . . cardboard boxes to a wooden case suitable for export. The packing charges are to be borne by us.彩电每台均用纸板箱包装; 每个纸板箱装入一个适合出口的木箱。包装费由我方负担。8. If loss is incurred due to your failure to provide the materials and components, or our failure to deliver the finished products in time as contracted, the responsible Party shall compensate the other Party for the loss sustained.如果由于你方未能按合同及时来料来件或我方未能按合同及时交货而造成损失时, 应负责任的一方必须向另一方赔偿所受的损失。9. You shall send over at your expense 4 technicians and 2 administrative staff members to our factory to render technical assistance during processing and assembling, inspect the finished products and take them over before delivery. On taking over the products, your representatives shall give us a RECEIPT certifying that the finished products have been inspected and found to be up to the standard required by Contract.你方应自费派遣四名技术员和两名行政人员到我方工厂为加工装配提供技术援助,并在交接货物之前验收成品。你方代表在接收成品时应开具收条, 证明成品经检验达到合同要求的标准。10. After expiration of the contracted period of two years, the supplied equipment and tools will become our property free of charge.If you confirm that the above are the essential points on which your representatives have agreed with us, kindly let us have your tele-reply so that we can get the Contract ready for signature when you come to Zhuhai next week.在两年的合同期满后, 所提供的设备和工具将免费成为我方所有。如果你方确认你方代表已与我方达成了上述要点, 请即电复, 以便我们准备好合同, 在您下周来珠海时签字。Yours faithfully,Contract for Assembling 来件装配合同ABC Electronic Industries Ltd. (hereinafter called Party A) 12 /15, Nishi 1-chome, Tokyo, Japan and Guangzhou Electronic Industries Ltd. (hereinafter called Party B) 5, Beijing Road, Guangzhou, China have mutually agreed that Party A entrusts Party B with the manufacturing of transistor radios in Guangzhou with all necessary parts and components supplied by Party A under the terms and conditions specified as follows:ABC 电子工业有限公司( 以下简称甲方) 日本东京西一町目12 /15 号, 与广州电子工业有限公司( 以下简称乙方) 中国广州北京路5 号, 已经相互同意, 由甲方委托乙方在广州制造晶体管收音机, 一切必需的零件和部件均由甲方供给, 其条款如下:1. Commodity and Quantities for Assembling: 装配的商品及数量:( 1 ) Commodity: Transistor radios 商品: 晶体管收音机;( 2 ) Quantity: 500, 000 sets in total 数量: 共计50 万部。2. Parts and components either to be supplied by Party A or to be purchased in Guangzhou by Party B are as per the list attached.一切需用的零件与部件由甲方供给, 或由乙方在广州购买, 详见附表。3. The assembling charge for each model is as follows:每种型号的装配费如下:( 1 ) 6-transistor set at US 0. 50 each 6管收音机 每部美金伍角( 2 ) 8-transistor set at US 0. 60 each 8管收音机 每部美金六角( 3 ) 9-transistor set at US 0. 65 each 9管收音机 每部美金六角伍分( 4 ) 10 -transistor set at US 0. 70 each 10管收音机 每部美金七角( 5 ) 11 -transistor set at US 0. 75 each 11管收音机 每部美金七角伍分( 6 ) 12 -transistor set at US 0. 80 each 12管收音机 每部美金八角( 7 ) 14 -transistor set at US 0. 90 each 14管收音机 每部美金九角4. ( 1) The main parts, consumption articles and components required for assembling will be sent in time to Guangzhou by Party A and if there is any shortage of, or damage to these parts and components, Party A shall be responsible for supplying replacements.装配所需的主要零件、消耗品及部件由甲方及时运至广州。如有零部件短少或破损, 甲方应负责补充替换。( 2 ) Party A shall pay Party B by opening an irrevocable L /C covering the full amount of assembling charges and costs of parts, components and consumption articles purchased in Guangzhou by Party B, one month before the shipment of the finished products concerned.甲方应于成品交运一个月前开出不可撤销的信用证以支付全部装配费和乙方在广州购买零件、部件和消耗品的费用。( 3) Party B shall complete the manufacturing of all transistor radios and effect shipment within the time mutually agreed unless some unforeseen circumstances beyond control have occurred.除不能预见的无法控制的情况外, 乙方必须在双方约定的时期内完成晶体管收音机的制造和交货任务。5. The Damage Rate of Parts and Components:零部件的损坏率:The damage rate of parts and components in assembling is 3%, and such a rate of loss of parts and components shall be supplied free by Party A. In case the damage rate exceeds 3%, Party B shall provide at its own expense for the excessive damage to parts and components needed for assembling.装配时的零部件损坏率定为3% 。这部分零部件应由甲方免费供给。如损坏率超过3% ,则其超过部分应由乙方自费补足。6. Parts and components supplied by Party A for transistor radios shall be assembled by Party B strictly according to the design specified by Party A without making any alteration.乙方将甲方供给的零部件装配成为晶体管收音机, 应严格按照甲方的设计, 不得变动。7. Technical Service: 技术服务:Party A agrees to dispatch technicians to Guangzhou to help training technicians of Party B at the request of the latter at any time and allows the said technicians to remain with Party B for inspection of finished products. In such a case, Party B agrees to pay monthly salary RMB ¥500 for each person. All other expenses (including round trip tickets) shall be borne by Party A.甲方同意在乙方提出请求时随时派遣技术人员到广州, 协助训练乙方技术人员, 并允许他们留在乙方检验成品。若出现这种情况, 乙方同意付给每人月薪人民币500 元。其他一切费用( 包括来回旅费) 均由甲方负担。8. All import and export procedures in connection with this Contract shall be taken care of by Party B.一切与本合同有关的进出口手续, 均由乙方办理。9. All transistor radios assembled by Party B will be shipped to foreign buyers designated by Party A. The relevant freight and insurance premium shall be borne by Party A.乙方将所装配的晶体管收音机运交甲方指定的外国买主。有关运费保险费由甲方负担。10. Other Terms and Conditions: 其他条款:( 1 ) The trade marks of transistor radios will be supplied by Party A and should there be any illegal involvement, Party A is to be held fully responsible.晶体管收音机的商标由甲方供给, 如有法律纠纷, 甲方应负完全责任;( 2 ) All parts and components purchased by Party B in Guangzhou, if necessary for assembling transistor radios, must measure up to the quality standards of, and be approved by Party A beforehand.如因装配晶体管收音机的需要, 由乙方在广州购买的零部件必须达到品质标准, 并应事先经过甲方核准;( 3 ) For promoting export business, Party B must get ready samples of transistor radios and send them at any time by air to foreign buyers designated by Party A. All parts and components required and air freight paid for this purpose shall be supplied and borne by Party A.为了推广出口贸易, 乙方应准备各种晶体管收音机样品, 随时航空寄送甲方指定的外国买主。所需的零部件由甲方供应, 空运费也由甲方负担。11. This Contract shall be made in triplicate and Party A and Party B shall, after signing all copies, retain one copy respectively and submit the other one to the Government authorities concerned in Guangzhou for registration.本合同写成一式三份, 经甲乙双方签字后各留一份, 另一份呈送广州有关政府机关登记。ABC ELECTRONIC GUANGZHOU ELECTRONICINDUSTRIES, LTD. INDUSTRIES, LTD. J. Tanaka, Manager Chang Liming, ManagerSigned at China Hotel, Guangzhou, on October 15, 20第六课Agreement on Compensation Trade 补偿贸易协议The undersigned representatives of Party A and Party B have agreed to conclude this Agreement according to the terms and conditions stipulated below:在下面签名的甲乙双方代表同意订立本协议, 其条款如下:1. Commodity: 商品:(1) Party A undertakes to supply in one shipment a complete set of Equipment for asparagus processing line, the details of which are shown in the attached List A.甲方保证整批供应芦笋加工全套设备, 细节详见附表一。( 2 ) Party B undertakes to compensate Party A for the contract amount by exporting in two lots 3, 000 cartons Canned Asparagus. Specifications are detailed in the attached List B.乙方保证出口两批共3 000 纸箱芦笋罐头以向甲方补偿设备合同金额。规格详见附表二。2. Price: 价格:( 1 ) At J ¥22, 200, 000. 00 per set of Equipment CFR Qingdao consisting of:加工设备每套的成本加运费到青岛价格为2 220 万日元, 包括:J ¥20, 300 , 000. 00 FOB Yokohama横滨离岸价 2 030 万日元J ¥950, 000. 00 Ocean Freight海洋运费 95 万日元J ¥950, 000. 00 Interest利息 95 万日元( 2 ) At J ¥7, 400. 00 per carton of Canned Asparagus FOB Qingdao芦笋罐头每纸箱青岛离岸价7 400 日元。3. Time of Shipment: 装船期:( 1 ) By the end of February, 20 ( for Equipment)加工设备在20 年底;( 2 ) During July /August, 20 ( for Canned Asparagus)芦笋罐头在20 年七、八月份。4. Port of Shipment: 装货港:( 1 ) Yokohama, Japan ( for Equipment) 加工设备在日本横滨;( 2 ) Qingdao, China ( for Canned Asparagus) 芦笋罐头在中国青岛。5. Port of Destination: 目的港:( 1 ) Qingdao, China ( for Equipment) 加工设备到中国青岛;( 2 ) Yokohama, Japan ( for Canned Asparagus) 芦笋罐头到日本横滨。6. Terms of Payment: By reciprocal letters of credit支付条款: 用对开信用证。(1) Party B shall, within 15 days after signing this Agreement, establish in favour of Party A an irrevocable Bankers Acceptance L/C in payment for the Equipment, for an amount not less than J ¥22, 200, 000. 00, available by draft at 180 days sight. The irrevocable L/C will be effective only after receipt by Party B of a satisfactory reciprocal L /C opened by Party A for payment of the Canned Asparagus. After receipt of the irrevocable L/C, Party A shall effect shipment of the Equipment in time, provide the required documents according to Article 7 of this Agreement together with the draft at 180 days sight, and obtain its banks acceptance.乙方在签约后15 天内, 为加工设备开出以甲方为受益人的、不可撤销的、银行承兑的信用证, 其金额不少于2 220 万日元, 见票180 天付款。这份不可撤销的信用证, 只有在乙方收到甲方为芦笋罐头对开的信用证后才能生效。甲方在收到这份不可撤销的信用证后, 应及时装运加工设备, 提供本协议第七条所需的单证和180 天期的汇票, 以便取得他的银行的承兑。( 2 ) From the date of acceptance of the draft and not later than 7 days thereafter , Party A shall reciprocally establish in favour of Party B an irrevocable L/C in payment for the Canned Asparagus, for an amount not less than J ¥22, 200, 000. 00, available by sight draft. The stipulations of this reciprocal L/C shall be in conformity with those in this Agreement.甲方应在其汇票得到银行承兑后7 天内为芦笋罐头对开以乙方为受益人的、不可撤销的信用证, 其金额不少于2 220 万日元, 见票即付。该对开信用证的条款应与本协议的规定一致。7. Documents: 单证:Both parties shall present to the paying bank the following documents for negotiation:双方在议付时均应向付款行交送下列单证:( 1 ) One set of negotiable clean on board Bill of Lading made out to order, blank endorsed and marked:整套可转让的、已装船的、清洁的、待指定的、空白背书提单, 并分别注明:a. “Freight Prepaid” (in the case of Equipment)加工设备的“ 运费已付”;b. “Freight to be collected” (in the case of Canned Asparagus)芦笋的“ 运费待收”。( 2 ) Three copies of Invoice. 发票一式三份。( 3 ) Three copies of Packing List. 装箱单一式三份。( 4 ) Certificate of Quality issued by the Manufacturer or a competent authority.制造厂或有关当局出具的品质检验证。( 5) Copy of the fax sent to the Buyer immediately after shipment, advising the vessels name, date of shipment, quantity and amount involved.装船后立即发给买方的有关船名、装船日期、数量、金额的传真通知的副本。8. Guarantee of Quality: 品质保证:(1) Party A guarantees that the Equipment is made of the best materials with first class workmanship, brand-new and unused, and complies in all respects with the quality and specifications stipulated in this Agreement. The guaranteed period shall be 12 months counting from the date of the Bill of Lading.甲方保证该设备是用最好材料和头等工艺制造的, 崭新而未用过, 在各方面均符合本协议的品质和规格的规定。保证期为12 个月, 从提单日期起算。( 2 ) Party B guarantees that the Canned Asparagus is up to the Chinese Export Standard.乙方保证芦笋罐头品质达到中国出口标准。9. Remarks: 备注:Party A shall despatch an engineer to the installation site to assist the installation work and test run. Air tickets between China and Japan shall be for Party As account, and such expenses as for inland traffic, meals and lodging in China shall be borne by Party B.甲方应派一名工程师到安装现场, 协助安装和试车工作。中日间的机票费用应由甲方负担; 中国境内的交通食宿费则由乙方负担。Party A Party B(signed) (signed)Signed at Qingdao this 5th day of January, 20 Agreement on Feather /Machinery Compensation Deal 羽绒加工机补偿贸易协议No. . . .Guangzhou, 25th October, 20Agreement is reached as follows on feather /machinery compensation deal by China National Native Produce and Animal By-Products Imp. and Exp. Corp. Guangdong Animal By-Products Branch, No. 48, Street ( hereinafter referred to as Party A) , and ABC CO. Street, Bremen, Germany, and DEF CO. Street, Bremen, Germany (hereinafter referred to jointly as Party B) :中国土畜产进出口公司广东省畜产分公司, 地址广州 街48 号( 以下称甲方) 与ABC 公司, 地址德国不来梅 街和DEF 公司, 地址德国不来梅 街( 以下共称乙方)达成羽绒加工机补偿贸易协议如下:1. Mode and Responsibility: 方式与责任:(1) Party B is to supply Party A with. . . lines of completely new automatic feather processing machinery equipment of advanced technology. Daily input capacity per line in 8 hours shall be about . . . kgs. (feeding capacity of presorting machine to be up to . . . kgs. per day of 8 production hours) . Shipment is to begin in December, 20 and to complete in. . . .乙方应向甲方提供具有先进技术的全新羽绒自动加工生产线条。每条每日8 小时的进料能力约公斤( 预选机每日8 小时的给料量达到公斤) 。装船应从20 年12 月开始到完毕。For specific machines, specifications, price and delivery time schedule, see Contract No. . . . attached to this Agreement. The machinery equipment is to be shipped on the basis of CIF Huangpu, Guangzhou (and the invoice is to show FOB Value, Freight Charge, and Insurance Premium separately).具体机器、规格、价格和交货时间表详见本协议附件 号合同。机器设备应按CIF 广州黄埔港条款( 发票则将离岸价、运费和保险费分别列明) 。(2) In exchange for this machinery equipment, Party A is to supply Party B with feathers of equal value ( including the Cost, Freight Charge, Insurance Premium, Fee for machinery installation and test run to be carried out by two specialists from Party B) .作为机器设备的交换, 甲方应供应乙方同等价值的羽绒( 包括成本、运费、保险费以及由乙方两名专家进行机器安装和试车的费用)For feather qualities, prices and delivery time schedule see Contract No. . . . attached to this Agreement.羽绒的品质、价格、交货时间表详见本协议附件 号合同。(3) Installation / test run fee EURO . . . for . . . lines: Party A shall notify Party B after the shipment of the said machinery equipment has arrived so that Party B shall send two specialists over to Guangzhou for installation / test run. The machinery shipments shall not be unpacked and the installation / test run of the said machinery shall not begin until the said personnel from Party B have arrived in Guangzhou; and only after the test run has proved the machinery operation successful and smooth, shall Party Bs duties be considered completed. Party A will put at the two specialists disposal . . . local fitters. The target time for installation and test run is 9 weeks. If the work is accomplished earlier, the specialists may return forthwith. If longer time is required, they shall stay as long as they are needed. 条加工线的安装试车费为欧元。机器设备运到后, 甲方应通知乙方派遣两名专家到广州进行安装和试车。机器设备不应事先开箱, 安装、试车均要等乙方上述人员到达广州后才能开始; 只有经试车证明机器运行顺利, 乙方的义务才算完成。甲方要派 名本地钳工供这两名专家差遣。安装试车的时间订为9 个星期。如果提前完成, 两名专家可以立即回国。如果推迟, 他们应按需要停留。( 4 ) Party A is to bear the following expenses for the said personnel from Party B: their daily food, hotel accommodation and communication in Guangzhou.甲方应负担乙方上述人员的食宿和在广州的交通费。2. Settlement of Accounts: 结账:After each shipment by either party, that party is to send to the other party shipping documents covering the feathers or the machinery /spare parts, as the case may be, including the name and quantity of the goods shipped, unit price, total value ( and Party B is to indicate Freight Charge and Insurance premium separately) . Final settlement of accounts shall be done by the end of. . . .一方装出一批货物后, 应向另一方寄送有关羽绒或机器、备件实际装船的单证, 包括所装货物的名称和数量、单价、总值( 乙方应分别列出运费和保险费) 。最后结账的时间应为 年 月底。In case the total value of machinery equipment / spare parts plus pertinent charges exceeds the total value of the . . . tons of feathers under Contract No. . . . , the parties shall negotiate with each other to determine what additional feathers (including their kind, quality and quantity) shall be shipped by Party A to set off the difference.如果机器备件加上有关费用的总值超过了 号合同所列吨羽绒的总值时, 双方应协商决定甲方应增付多少羽绒( 包括品种、品质、数量) 给乙方以抵偿这一差额In case the delivered value of feathers exceeds that of the machinery equipment, etc., Party B shall ship such additional spare parts as indicated by Party A to set off the difference.如果装付羽绒的总值超过了机器等的总值, 乙方应按甲方的要求增付备件以抵偿其差额。3. Other Terms: 其他条款:( 1 ) Party B guarantees that they will sell the said. . . tons of feathers direct to feather using plants and will not sell at prices lower than Chinese floor prices.乙方保证上述羽绒要直接卖给工厂用户, 而且价格不低于中国的最低限价。( 2 ) This Agreement is an integral part of Contract No. . . . for machinery and Contract No. . . for feathers. Both parties shall carry out the terms and conditions agreed upon, and neither party shall terminate this Agreement and the attached Contracts until all stipulations contained therein have been carried out.本协议是第 号机器合同和第 号羽绒合同的组成部分。双方应执行所达成的全部条款。在全部条款执行完毕之前, 任何一方不得终止本协议和所附的合同。( 3 ) The patent right in China for feather
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 慢阻肺的护理常规
- 续封协议书6篇
- 2025年目标检测遮挡处理(含答案与解析)
- 2025年联邦学习安全聚合协议设计考题(含答案与解析)
- 2025年大模型特征重要性可解释性习题(含答案与解析)
- 2025年多智能体信任机制(含答案与解析)
- 传染病防治法律制度
- 机械手手爪设计类型及其计算讲课文档
- 新质生产力助推绿色转型
- 四年级美术教师个人教学工作总结
- 寺院电路改造方案(3篇)
- 网络运营培训课件
- 监理公司财务管理制度
- 单轨吊验收标准(柴油和锂电)
- NBT 11551-2024 煤矿巷道TBM法施工及验收标准
- 生产环境条件管理制度
- 汽修进出厂管理制度
- 试用期员工绩效考核表新版本
- 2025江苏省招标中心有限公司校园招聘30人笔试参考题库附带答案详解
- 原发性乳腺癌规范化诊疗指南
- 2025年“健康中国”战略下医疗健康产业投资趋势报告
评论
0/150
提交评论