美国方言.doc_第1页
美国方言.doc_第2页
美国方言.doc_第3页
美国方言.doc_第4页
美国方言.doc_第5页
免费预览已结束,剩余11页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

众所周知,美国英语(american english 下简称ae)与英国英语(british english 下简称be)是同一种语言的两个变体.从17世纪起,两种语言就开始沿着不同的轨迹发展.在这三百多年的发展过程中,不但美国英语因为处在一个全新的环境发生了巨大变化,而且英国英语也由于时间的进程而在各个方面有了重大改变.由此而来,美国英语和英国英语逐渐产生了差异,这种差异到了二战的时候,竟然到了需要给驻英美军印发大不列颠简易指南的地步了.尽管二战以后美国在政治经济和军事方面对英国产生了重大影响,使两种语言又呈现出整合的现象。首先,二者的差异,特别是在语音方面十分突出.1.1 元音差别1.1. 1在日常用语大约150个词中字母a在f m n w t s等之间,英国英语发音为a:,而在美国英语 中则为a ,例如: wordsamerican englishbritish englishask/ask/ a:sk/calf/kaf/ka:f/chance/tfans/tfa:ns/draft/draft/dra:ft/example/igzampl/igza:mpl/path/paw/pa:w/但是,当字母a在p b t d k g和tf之间时,英语和美语都发作a ,例如;wordsamerican englishbritish englishbag/bag/bag/cat/kat/kat/catch/ka tf/ /ka tf/1.1.2英语中的c: 和 c相应的在美语中发作c和.当然美语在发这两个音时开口度稍1.2.大一些.在字母组合al.au.aul中,例如wordsamerican englishbritish englishfault/fclt/fc:lt/halt/hclt/hc:lt/pause/pcz/pc:z/ 在p b t d k g等音之前,例如:wordsamerican englishbritish englishcop/kp/kcp/hot/ht/hct/stop/stp/stcp/1.1.3.-ile在美语中发作il, el,i:l,而在英语中一般发作ail,例如:wordsamerican englishbritish englishfragile/fradvel/fradvail/missile/misel /misail /mobile/meubil/meubail /1.1.4. ary,-ery,-ory中,字母a,e,o在英语中一般发作e 音,而英语中一般省略,例如wordsamerican englishbritish englishsecretary/sekreteri/sekretri /preparatory/pripareteri/priparetri/monastery/mcnesteri/mcnestri/1.1.5.美音中 e 音与英音q 很相近,例如:wordsamerican englishbritish englishresult/rizelt/rizqelt/love/lev/lqv/1.3.辅音差别1.2.1. 字母t的发音在没有重读且处于两个元音音素之间的时候,美语中字母t的发音近于d,例如: wordsamerican englishbritish englishmatter/mader/mate/waiter/weider/weite/motor/meuder/meute/waiting/weidin/weitin/ 注意:如果处于重读音节中或在非重读音节中的清辅音之后,或者处在一个音节的最后,字母t不管是在英语中还是在美语中都发作t,wordsamerican englishbritish englishobtain/ebtein/cbtein/return/rite:n/rite:n/master/maste/ma:ste/1.2.2. j在英语中一般保留而在美语中一般消失.在t d n w l s之后.字母及字母组合u,ew,eu在英语中一般发作ju:,而在美语中发作u:,例如wordsamerican englishbritish englishduty/du:ti/dju:ti/new/nu:/nju:/tube/tu:b/tju:b/而在h m b k f v之后,字母及字母组合u.eu和ew不管是在英语还是在美语中都发作j u: ,例如wordsamerican englishbritish englishhuge/hju:dv/hju:dv/beauty/bju:ti/bju:ti/music/mju:zik/mju:zik/1.2. 3.字母r在字母组合ar, er, ur ,ir, or, ear, eer, air, oor, ore, our, ere, are等中在美语中会发作 r,而在英语中不发音,例如wordsamerican englishbritish englishhear/hier/hie/mark/ma:rk/ma:k/turn/te:rn/te:n/ 而如果r在元音之前,不管是在美语中还是在英语中都要发音,例如wordsamerican englishbritish englishremember/rimembe/rimembe/repeat/ripi:t/ripi:t/ 注意:当字母r在重读音节的最后,而后又跟一个非重读音节,r之前的元音在美国英语和英国英语中发音是不同的.例如wordsamerican englishbritish englishcourage/ke:ridv/kqridv/hurry/he:ri/hqri/worry/we:ri/wqri/其次,英 国 英 语 和 美 国 英 语 在 词 汇 上 的 差 异 1 美 国 英 语 是 在 英 国 对 北 美 进 行 殖 民 开 拓 的 过 程 中 逐 渐 形 成 的 一 种 区 域 性 的 英 语 变 体 ,英 国 英 语 和 美 国 英 语 在 词 汇 上 的 差 异 主 要 有 以 下 的 方 面 : 1 1 同 一 事 物 使 用 不 同 的 单 词 来 表 示 英 国 英 语 和 美 国 英 语 所 使 用 的 词 汇 的 意 义 大 多 数 是 一 致 的 , 但 也 有 一 些 词 汇 在 词 义 存 在 着 较 大 的 区 别 。 例 如 , 同 一 种 事 物 在 英 国 英 语 和 美 国 英 语 中 就 用 不 同 的 单 词 来 表 示 。 下 表 所 列 举 的 词 就 是 较 典 型 的 例 子 。 American English British English Chinese pants trousers 裤子 gas petrol 汽油 store shop 商店 candy sweets 糖果 fall autumn 秋天 sidewalk pavement 人行道 congress parliament 议会 freshman the first year student 大学一年级新生 corn maize 玉米 automobile motor(car 汽车 12 同 一 单 词 在 英 国 英 语 和 美 国 英 语 中 表 示 不 同 的 意 义 同 一 单 词 在 英 国 英 语 和 美 国 英 语 中 表 示 不 同 的 意 义 , 这 方 面 的 词 汇 也 有 较 多 。 例 如 wordAmerican English British English mean angry, bad humored not generous, tight fisted rubber condom tool used to erase pencil markings date appointment day dresser a wardrobe assistant cupboard 13 同 一 单 词 在 拼 写 上 有 所 不 同 许 多 单 词 的 拼 写 在 英 国 英 语 和 美 国 英 语 中 表 现 有 较 大 的 差 异 。 如 后 缀 为 our的 英 国 英 语 词 汇 , 在 美 国 英 语 中 却 变 成 了 以 or为 后 缀 ; 英 国 英 语 中 以 ise结 尾 的 词 , 在 美 国 英 语 中 变 成 了 ize结 尾 。 英 国 英 语 的 词 尾 为 logue的 , 在 美 国 英 语 中 却 简 化 成 了 log.英 国 英 语 的 re词 尾 , 在 美 国 英 语 中 则 变 成 了 er词 尾 。 通 过 对 这 些 单 词 拼 写 的 对 比 发 现 , 美 国 英 语 的 拼 写 比 英 国 英 语 显 得 较 为 简 单 。 例 如British English American English Colour color Neighbour neighbor Labour labor Analyse analyze Memorise memorize Modernise modernize Realise realize Dialogue dialog Catalogue catalog Monologue monolog Centre center Metre meter Theatre theater 14 一 些 介 词 的 使 用 在 英 国 英 语 和 美 国 英 语 中 有 所 不 同 介 词 的 用 法 很 多 , 变 化 较 大 , 较 为 灵 活 , 与 名 词 、 代 词 等 搭 配 使 用 时 产 生 多 种 不 同 的 意 义 。 在 英 国 英 语 和 美 国 英 语 中 , 同 一 名 词 往 往 用 不 同 的 介 词 搭 配 来 表 示 相 同 的 意 义 。 American English British English On the weekend at the weekend On a team in a team Please write me soon Please write to me soon On the street in the street 15 某 些 动 词 的 过 去 式 和 过 去 分 词 在 英 国 英 语 和 美 国 英 语 中 有 所 不 同 英 国 英 语 中 的 某 些 不 规 则 动 词 在 美 国 英 语 中 常 常 用 作 规 则 动 词 。 如 下 表 所 示 : Word British English American English burn burnt burned dream dreamt dreaned learn learnt leaned lean leant leaned smell smelt smelled spell spelt spelled spill spilt spilled spoil spoilt spoilled 16 一 些 词 在 英 国 英 语 和 美 国 英 语 中 的 用 法 不 同 在 英 国 英 语 中 , 人 们 常 常 将 need, dare, used to等 用 作 情 态 动 词 , 把 have/has当 作 助 动 词 使 用 , 而 美 国 英 语 却 把 它 们 当 作 实 义 动 词 来 使 用 。 例 如 British English American English He used not to drink. He didnt use to drink. You neednt go with him. You dont need to go with him. Have you any English-Chinese? Do you have any English-Chinese Dictionary? I havent any brother. I dont have any brother. 17 一 些 单 词 在 英 国 英 语 和 美 国 英 语 中 都 找 不 到 相 应 的 词 在 英 国 英 语 和 美 国 英 语 各 自 都 有 一 些 独 有 的 单 词 , 这 些 词 在 对 方 的 词 汇 中 找 不 到 相 应 的 词 。 例 如 , 美 国 英 语 中 的 everglade( 美 国 佛 罗 里 达 洲 南 部 的 大 沼 泽 地 ) , caribou( 北 美 的 驯 鹿 ) , bayou( 北 美 南 部 的 牛 轭 湖 ; 长 湖 ) , gopher( 美 国 南 部 穴 居 的 可 以 食 用 的 一 种 鹿 ) , sagebrush( 北 美 的 灌 木 丛 ) 等 在 英 国 英 语 中 就 没 有 相 应 的 单 词 。 而 英 国 英 语 中 的 wicket( 英 国 板 球 运 动 的 三 大 柱 门 ) , bowler( 英 国 的 投 球 手 ) 等 在 美 国 英 语 中 也 找 不 到 对 应 的 单 词 。 由 此 可 见 , 这 些 词 所 表 示 的 意 义 往 往 是 在 英 国 和 美 国 所 特 有 的 事 物 。 2 英 国 英 语 和 美 国 英 语 在 词 汇 上 存 在 差 异 的 原 因 综 上 所 述 , 美 国 英 语 和 英 国 英 语 在 词 汇 方 面 存 在 很 大 的 差 异 。 为 什 么 呢 ? 世 界 上 的 事 物 都 在 不 断 的 变 化 和 发 展 , 语 言 也 不 例 外 。 美 国 英 语 与 英 国 英 语 在 不 同 的 环 境 中 发 展 , 存 在 差 异 是 自 然 的 规 律 。 美 国 克 拉 克 ( Clark) 教 授 曾 经 说 过 , 语 言 的 发 展 有 两 个 定 律 : 第 一 , 语 言 有 变 化 的 趋 势 ; 第 二 , 语 言 在 不 同 的 地 方 , 倾 向 于 发 生 不 同 的 变 化 。 1607年 , 英 国 人 在 美 洲 建 立 了 第 一 个 永 久 的 移 民 区 。 1620年 , 英 国 清 教 徒 ( Puritan) 乘 坐 “ 五 月 花 ” ( Mayflower) 船 , 到 达 现 在 的 马 萨 诸 塞 州 的 普 利 茅 斯 建 立 了 另 一 个 殖 民 地 。 这 些 清 教 徒 把 莎 士 比 亚 (Shakespeare)和 米 尔 顿 (Milton)的 英 语 都 带 到 美 洲 去 了 。 因 此 , 美 国 英 语 是 在 17世 纪 的 英 国 英 语 基 础 上 发 展 起 来 的 ,它 保 留 了 今 天 的 英 国 英 语 中 不 复 存 在 的 语 言 特 征 .例 如 ,fall在 早 期 的 英 国 英 语 中 也 指 秋 天 , 只 是 后 来 使 用 “ autumn一 词 , 而 美 国 人 却 使 用 至 今 。 现 代 的 英 国 英 语 则 用 。 又 如 Sick 和 ill本 来 在 英 国 英 语 都 作 为 “ 生 病 ” 解 释 , 后 来 英 国 人 将 sick 的 词 义 缩 小 , 专 指 “ 恶 心 的 ” 、 “ 要 呕 吐 的 ” , 美 国 人 则 保 留 了 “ 生 病 ” 的 含 义 。 同 时 , 美 国 也 由 于 版 图 的 不 断 扩 大 , 从 大 西 洋 伸 展 到 太 平 洋 , 在 新 的 环 境 中 吸 收 了 许 多 的 外 来 词 , 如 印 第 安 语 , 西 班 牙 语 、 法 语 、 荷 兰 语 的 词 汇 等 等 , 从 而 形 成 了 新 型 的 语 言 , 尤 其 是 独 立 战 争 后 , 美 国 完 全 摆 脱 了 英 国 的 统 治 , 建 立 了 自 己 的 社 会 政 治 制 度 。 新 的 社 会 政 治 和 经 济 文 化 生 活 使 得 美 国 英 语 出 现 了 许 多 英 国 英 语 先 前 没 有 的 词 语 。 总 之 , 由 于 美 国 英 语 既 吸 收 了 新 词 , 又 保 留 了 一 些 英 国 人 已 废 弃 的 旧 的 英 语 词 汇 , 因 此 , 英 国 英 语 和 美 国 英 语 之 间 的 差 异 逐 渐 扩 大 。 3美 国 英 语 和 英 国 英 语 在 词 汇 上 的 相 互 渗 透 目 前 世 界 上 使 用 美 国 英 语 的 人 除 了 美 国 人 之 外 , 还 有 很 多 加 拿 大 人 。 使 用 英 国 英 语 的 人 除 了 英 国 人 之 外 , 还 有 爱 尔 兰 人 , 澳 大 利 亚 人 、 新 西 兰 人 等 。 按 人 口 比 例 计 算 , 使 用 美 国 英 语 的 人 大 大 超 出 过 英 国 英 语 , 比 例 为 3比 1,将 来 使 用 美 国 英 语 的 人 数 还 可 能 增 加 , 这 是 美 国 英 语 和 英 国 英 语 的 发 展 规 律 , 不 能 随 人 们 的 意 志 而 转 移 。 虽 然 英 国 英 语 在 文 学 方 面 仍 占 很 重 要 的 地 位 , 但 在 现 代 科 学 技 术 领 域 中 , 其 重 要 性 已 经 大 不 如 从 前 。 另 一 方 面 , 美 国 科 学 技 术 的 成 就 和 经 济 发 展 的 规 模 远 远 超 过 了 英 国 , 特 别 是 第 二 次 世 界 大 战 后 , 美 国 英 语 的 传 播 和 普 及 , 非 英 国 英 语 所 能 比 。 由 于 当 代 美 国 科 学 和 技 术 非 常 发 达 , 科 技 书 刊 多 数 用 美 语 编 写 , 有 关 经 济 、 交 通 等 方 面 的 书 籍 也 如 此 。 在 科 技 英 语 方 面 美 国 英 语 大 有 取 代 英 国 英 语 的 趋 势 。 尽 管 如 此 , 英 国 英 语 和 美 国 英 语 之 间 也 出 现 相 互 渗 透 和 相 互 借 用 的 现 象 , 如 原 来 属 于 美 国 英 语 用 法 的 boost, debunk, hi, bag lady, hopefully等 词 ,如 今 已 不 属 于 美 国 英 语 的 专 利 了 ; 原 来 英 国 英 语 的 brass tacks, semi detached, pissed off, trendy 等 词 ,现 在 也 用 于 美 国 英 语 。 随 着 经 济 全 球 化 进 程 的 进 一 步 加 快 和 国 际 间 经 济 文 化 交 流 的 增 加 , 英 国 英 语 和 美 国 英 语 词 汇 的 相 互 渗 透 、 相 互 融 合 。 牛 津 英 语 大 词 典 的 编 辑 布 雷 德 利 先 生 曾 有 一 种 想 法 : 我 们 希 望 有 一 天 , 英 国 和 美 国 会 有 一 种 共 同 的 “ 标 准 英 语 ” , 同 时 容 许 次 要 的 地 方 性 语 言 差 异 的 存 在 。第三,美国英语与英国英语具体的词汇差别的具体分析1. 行李和领取行李 行李:baggage(美);luggage(英)首先要指出的是,美国人也用luggage这个词,英国人也用baggage.例如,机场领取行李,美国人说baggage claim,英国人说baggage reclaim,都是baggage.随身行李英文可以说personal baggage(luggage),行李寄放处是baggage(luggage)room,托运行李是to check the baggage(luggage)或to have ones baggage(luggage)registered,行李票是baggage(luggage)check,行李标签是baggage(luggage) tag,行李架是baggage(luggage) rack,行李车是baggage car(美国),或是luggage van(英国)。事实上,luggage这个词用得比baggage更为广泛,除了美国以外大多数说英语国家都用luggage来表示行李。当每次出差,坐在火车上,我总会想想周边物件的英文名,然后试着如何把他们用到句子中去。我相信积少成多,我相信今天的付出绝不会白花! 2. 年级和中学 年级:grade(美);form(英)美国学校表示年级用grade,英国中学则用form,如六年级是the sixth form.美国有的私立学校也用form.这里有必要说明一下美国中小学的结构:美国小学是五年的(elementary school),初中是三年(middle school),高中是四年(high school).我国把中学一律叫middle school,这对美国人来说有点搞不清楚。另外,美国高一学生叫freshman,高二学生叫sophomore,高三是junior,高四senior.这跟大学一、二、三、四年级的叫法一样,也容易混淆。 3. 讲授和大学讲师 讲授:instruction(美);tuition(英)Tuition这个词我们不陌生表示学费。但是,在英国英语里tuition也是讲授的意思,上数学课可以说to give tuition in mathematics.在美国英语里,讲授是instruction,美国大学老师就叫instructor(讲师),职称高于其的有assistant professor(助理教授),associate professor(副教授)和professor(正教授)。在美国英语里,lecturer不是中国概念的讲师,而是从校外请来讲课或开讲座的人。Lecture表示“讲师”是英国英语。 4. 邮局、邮箱和邮差 邮政:mail(美);post(英)美国人把邮件叫mail,邮箱叫mail box,邮递员叫mailman,但是邮局却不用mail这个词,而是说post office.英国人把邮件叫post,邮箱叫post或letter box,邮递员是postman.有的美国人也把邮箱叫letter box,邮递员叫postman. 5. 你喜欢什么 喜欢:like(美);fancy(英)英国人爱用fancy这个词来表示“喜欢”,例如“你喜欢吃什么?”美国人说What do you like for dinner?,而英国人则可能说What do you fancy for dinner?附注:英国英语与美国英语词汇区别大全汉/英/美 飞机aeroplane/airplane 航空邮件air-post/air-mail 对(人)生气angrywith/angryat 垃圾箱ash-bin(dust-bin)/ashcan 秋autumn/fall 面包店bakery/bakehouse 纸币(bank-)note/(bank-)bill 理发厅barbersshop/barbershop 浴盆bath/bathtub 浴室bathroom/bath 寝具bedclothes/covers 饼干biscuit/cracker 百叶窗blind/shade 公寓blockofflats/apartmenthouse 宿舍boardinghouse/dormitory 预约booking/reservation 售票处booking-office/ticket-office 长筒鞋boot/shoe 圆顶黑色高帽bowler/derby 裤子的吊带braces/suspenders 小憩时间break/recess 中途下车breakonesjourney/stopover 白洋布、印花布calico/printedcloth 旅行队,篷车caravan/trailer 客车carriage/coach 游览车charabanc/sightseeingbus 药局chemistsshop/drugstore 支票cheque/check 衣柜chest-drawers/bureau 教名Christianname/firstname 电影院cinema/picturehouse 寄物处,衣帽间cloakroom/checkroom 光头closecrop/crewout 衣夹clothes-peg/clothes-pin 公共汽车coach/bus 雄鸡cock/rooster棺材coffin/casket 魔术师conjuror/magician 蒸汽锅cooker/stove 谷物corn/grain 棍棒cosh/blackjack 领带cravat/(neck)tie 十字路口cross-roads/intersection 碗柜cupboard/closet 窗帘curtain/drape 煎报cutting/clipping 骑自行车的人cyclist/cycler 舞厅dancingsaloon/danceball 死者,故人deceased/decedent 无尾礼服dinner-jacket/tuxedo 抹布dish-cloth/dishtowel 老资格,老前辈doyen/dean 绸缎店drapersshop/dry-goodsstore 西洋象棋draughts/checkers 客厅drawingroom/parlor 睡衣dressing-gown/bathrobe 酒类饮料drink/liquor 偶然拜访dropin/dropby 垃圾箱dust-bin/ashcan 公司的休憩时间elevenses/coffeebreak 雇佣engage/hire 机车,车头engine/locomotive 过分excessively/overly 快递expressdeliverypost/specialdeliverymail 战争fighting/combat 消防队fire-brigade/fire-department 二楼firstfloor/secondfloor 鱼类,海味fish/seafood 鱼贩fish-monger/fish-dealer 花线,皮线flex/electriccord 人行道footway/sidewalk 空格表form/blank 二星期fortnight/twoweeks句点fullstop/period 橡皮套鞋galoshes/rubbers 监狱gaol/jail 再见good-bye/good-by 货车goodstrain/freighttrain 卡车goodswaggon/freightcar 食品杂货店grocersshop/grocerystore 一楼groundfloor/firstfloor 车掌guard/conductor 长筒橡皮套鞋overshoes/gumboots 大炮cannon/gun 争价,还价haggle/dicker 一半halfa/ahalf 门厅,回廊hall/hallway 长筒靴highboot/boot 休假holiday/vacation 旅馆的侍者hotelpage/bellboy 有病的ill/sick 旅馆主人innkeeper/innholder 演出休息时间interval/intermission 铁器店ironmongers/hardwarestore 水罐jug/pitcher 街道的边石kerb/curb 邮票,印花税票label/sticker 标签label/tag 化妆室ladiescloakroom/powderroom 地崩,山崩landslip/landslide 厕所lavatory/washroom 电梯,升降机lift/elevator 铁路line/road 寄宿者lodger/roomer 卡车lorry/truck 西装loungesuit/sackcoat 行李luggage/baggage 主要街道,大路mainroad/highway 玉米maize/corn 汽车(motor)car/auto(mobile) 市政厅municipaloffice/ cityhall 音乐厅,演艺馆musichall/varietyhouse 棉布muslin/calico 零naught,noughtzero 通讯社news-agent/news-dealer 单据夹note-case/billfold 告示notice/bulletinWhile there are certainly many more varieties of English, American and British English are the two varieties that are taught in most ESL/EFL programs. Generally, it is agreed that no one version is correct however, there are certainly preferences in use. The most important rule of thumb is to try to be consistent in your usage. If you decide that you want to use American English spellings then be consistent in your spelling (i.e. The color of the orange is also its flavour - color is American spelling and flavour is British), this is of course not always easy - or possible. The following guide is meant to point out the principal differences between these two varieties of English in grammar. 1. Use of the Present PerfectIn British English the present perfect is used to express an action that has occurred in the recent past that has an effect on the present moment. For example:Ive lost my key. Can you help me look for it?In American English the following is also possible:I lost my key. Can you help me look for it?In British English the above would be considered incorrect. However, both forms are generally accepted in standard American English. Other differences involving the use of the present perfect in British English and simple past in American English include already, just and yet.British English:Ive just had lunchIve already seen that filmHave you finished your homework yet?American English:I just had lunch OR Ive just had lunchIve already seen that film OR I already saw that film.Have your finished your homework yet? OR Did you finish your homework yet?2. PossessionThere are two forms to express possession in English. Have or Have gotDo you have a car?Have you got a car?He hasnt got any friends.He doesnt have any friends.She has a beautiful new home.Shes got a beautiful new home.While both forms are correct (and accepted in both British and American English), have got (have you got, he hasnt got, etc.) is generally the preferred form in British English while most speakers of American English employ the have (do you have, he doesnt have etc.)3. The Verb GetThe past participle of the verb get is gotten in American English. Example Hes gotten much better at playing tennis. British English - Hes got much better at playing tennis.4. PrepositionsThere are also a few differences in preposition use including the following:American English - on the weekendBritish English - at the weekendAmerican English - on a teamBritish English - in a teamAmerican English - please write me soonBritish English - please write to me soon5. Past Simple/Past ParticiplesThe following verbs have two acceptable forms of the past simple/past participle in both American and British English, however, the irregular form is generally more common in British English (the first form of the two) and the regular form is more common to American English.BurnBurnt OR burnedDreamdreamt OR dreamedLeanleant OR leanedLearnlearnt OR learnedSmellsmelt OR smelledSpellspelt OR spelledSpillspilt OR spilledSpoilspoilt OR spoiled6. SpellingHere are some general differences between British and American spellings:Words ending in -or (American) -our (British) color, colour, humor, humour, flavor, flavour etc.Words ending in -ize (American) -ise (

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论