国王的演讲英文影评.doc_第1页
国王的演讲英文影评.doc_第2页
国王的演讲英文影评.doc_第3页
国王的演讲英文影评.doc_第4页
国王的演讲英文影评.doc_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Rarely do you get to see a movie that promises a lot and then, lives up to its promise. The Kings Speech is a rare piece, indeed.The movie starts off with a stammering speech and signs off with a staggering one, with hardly any glitches in between. The basic premise of the movie is fairly simple. A king with a stutter is helped by a maverick speech therapist to overcome his problem and become an inspiring orator. That sounds like a very known territory to most movie goers. But few minutes into the movie, and you realize that this one simply pushes the bar a notch higher.It is a very pleasing movie, doesnt lead the audience into a lot of uncomfortable questions. However, the artistry lies in the overall balance of the movie. You slowly start getting gripped by David Seidlers screenplay. The actors are superb, takes it slow and steady with superb grip on each of their characters. While Colin Firth puts in a spectacular performance (one you cant miss), Geoffrey Rush goes a bit more old school and pulls off a subtle and deep portrayal. One that fills up your heart but also keeps your brain active. Humor comes in here and there, with a very easy flow and steady pace. Not for a single moment do you perceive the movie as dull. Helena Bonham Carter is good. Guy Pearce is appropriate, though he does look a bit too casual at times (maybe that was an intentional character flaw).Most of the movie had been filmed indoors, albeit with eloquent art direction. But the occasional sequences shot outside had been filmed very beautifully, portraying a very dreamy picture of the then England. Sometimes, the camera goes in too close to the characters, and stays there for a while, just long enough to give us a sense of suffocation, quite an artistic equivalent of a speech disorder ! But then again, negative shades had been whitewashed with joyous ones and you never perceive it as a dark movie. Direction wise, Tom Hooper is bang on ! This is the kind of a movie where you want to give a lot of credit to the director. The set-up is such that the dramatic elements are high but needs to be tamed, so that it doesnt goes over board. And Mr.Hooper hits the bulls eye ! Perfect balance.All points considered, its a brilliant movie and a must watch.Even now, the die is being cast. By 5pm today Pacific Time (1am tomorrow GMT), academicians will have lodged the last of their Oscar votes. On Sunday, these may or may not provide The Kings Speech with the coronation so many expect. Yet even if, in spite of that avalanche of nominations, this doesnt happen, perhaps it wont matter all that much. This film can manage without Hollywoods ultimate accolade. Its built its own legend already. 本片不止获得了盛赞的影评、无数的奖项和惊人的票房收入。它让人们在街道上排队等待观影、在播放演职员表时起立鼓掌。本片是英国人热衷于拍摄的那种低成本历史剧,没有什么特效。因此其成功颠覆了许多传统看法。Its not just the ecstatic reviews, the sackload of awards and the startling box office takings. This is a film thats had people queuing around the block to see it and standing up to applaud as the credits roll. Yet its a low-budget costume piece of the kind the Brits have delivered so often before to no particular effect. Its triumph has therefore shattered much conventional wisdom. 普遍看法是,如今不再有观众在大银幕上观看小成本戏剧。老影迷已经灭绝。英国电影别指望赚大钱:本土市场不够广阔;需要资金雄厚的投资商,但无从觅得;公共资助不足,而且投资者不知如何挑选优胜者;同时即便有优秀影片诞生,它们也进不了本土影院,遑论出口海外了。2We were told that these days, theres no longer a big-screen audience for small-scale drama. That older cinemagoers have become extinct. That Britflicks shouldnt expect to hit the jackpot: our home markets not large enough; deep-pocketed investors are needed but cant be found; there isnt enough public funding, and those who disburse what there is dont know how to pick winners; while even if the right films were to get made, they couldnt get into our own cinemas, let alone the rest of the worlds. 现在英国人打开了眼界,但为了从此经验中受益,英国人还需要知道:为什么国王的演讲如此成功?Weve now learned different, but to benefit from this lesson, theres something we need to know. Just why has The Kings Speech been such a success? 业内专家并不知道答案,因为他们并没有预料到本片的胜利。现在,他们会推崇Prescience公司和英国电影协会等投资方的远见、四象限受众选择法、针对评奖季的定位、Momentum公司和英国分销商的卓越营销,以及美国同行温斯坦兄弟机智的搭桥引线。不过他们也承认除此以外还有更多原因。Weve now learned different, but to benefit from this lesson, theres something we need to know. Just why has The Kings Speech been such a success? 于是,和许多评论家(以及电影艺术与科学学院奖的提名者)一样,这些专家表示他们相信本片有杰出的表演、精致的剧本、优秀的美术指导以及动人的摄影、服装、剪辑、作曲和混音。然而,即使你相信所有这些好评都不算过誉,但从什么时候开始电影只要够出色就能被大众接受呢?我们现在不是在谈论一部经典电影(本片还不够老),我们讨论的是一部大卖电影。大卖电影往往要引发共鸣,而不仅仅是铺陈其优点。So, like many of the critics (and the Academy of Motion Picture Arts and Sciences nominators), they point to what they deem to be magnificent acting, a fine script, classy production design and, for that matter, impressive cinematography, costumes, editing, score and sound-mix. Yet, even if youre sure that all this esteem isnt at least a little excessive, since when was mere excellence enough to bring in the crowds? Were not talking about a classic (yet); were discussing a hit. And those tend to strike a chord, not just parade merit. 国王的演讲导演汤姆霍伯认为本片和阿凡达一样是在挖掘相同的跨文化理念。好吧,那到底是什么理念?The films director, Tom Hooper, has opined that The Kings Speech appears to be mining the same cross-cultural myths as the likes of Avatar. OK, so what myths are we talking about? 一位美国分析师以功夫梦为范例,在本片中准确找到10个关键元素,证明本片就是披着一线大片外皮的B级片,和其他类似电影一样受他鄙视。对于小说家米歇尔罗伯茨而言,本片就是关于性别的:“从艺术手法上讲,有缺陷的国王象征了所有普通人,当他重获话语权时,就能恢复所有力量。继而他可以领导人民去战斗。”An American analyst has identified 10 key elements that locate the film firmly in the paradigm of The Karate Kid, thus revealing it to be a B-movie story decked out in A-list rags, like other such exercises he disdains. For novelist Michle Roberts, its all about gender: The damaged king, who by artistic sleight of hand is Everyman, can be restored to full potency when he gets his voice back. Then he can lead his people into war. 你被说服了吧?这就是麻烦所在:任何人都可以发表意见。如果你要用个人偏见来支持自己的理论,那么要如何证明你错了?询问影迷也没有多大作用,因为许多理论会臆断影迷们拥有一些潜意识反应,而且即便影迷认识到这种反应存在也可能不肯承认。不过,有一些常见的对电影的诠释好像非常合理。Persuaded yet? Thats the trouble with this game. Anyone can play. If you want to fuel your theory with your own prejudices, whos to prove you wrong? Theres not even much point in asking cinemagoers, since many theories will assume subconscious responses which their owners might not own up to even if they were aware of them. Still, some frequently offered interpretations seem perfectly commonsensical. 也许这就是一个讲述克服逆境的简单故事,其情节严格遵守热带惊雷中深刻阐明的道理:主角要有缺陷,但不能完全是白痴。或者它就是普通的男性友情电影,捎带描绘一点阶级对立、奇迹还有“每个成功的男人背后都有一个伟大的女人”。这些主题都挺俗,本片似乎没像其他电影那样强调这些主题。Perhaps its a straightforward matter of triumph over adversity, with the tale adhering strictly to the rule so memorably spelt out in Tropic Thunder: Never go full retard. Or its a standard bromance, with a bit of class war table-turning and behind-every-successful-man-theres-a-strong-woman. All of these may be popular themes, but this film seems to deploy them less emphatically than plenty of others have done. 于是我们必须考虑故事背景,转变为更独特、更具时代精神的观念。在部分被本片激怒的左撇子人群眼中,萧条世道所诱发的怀旧情绪“使得深为复古的国王的演讲受到过度的赞誉”。一些人则将本片受赞赏归因于“唐顿庄园综合症”,即华美服饰对受资本主义压迫的受害者有着过度的吸引力。其实应该是皇家服饰本身(我们在观赏“电影版的皇室婚礼”)让这些观众更为敏感。而且本片本可以展示浮华得多的场面,或许其有限的预算支持拍摄出壮观得多的景象。1Consideration must therefore turn to the more glamorous, zeitgeisty notions that have been tossed into the frame. Nostalgia generated by hard times accounts for the excess of admiration heaped on the deeply retro The Kings Speech, in the eyes of at least one of the lefties that the film has annoyed. Some such thinkers blame the Downton Abbey syndrome, that is, the perverse attraction of the trappings of poshness for the downtrodden victims of capitalist excess. That these should actually be the accoutrements of royalty itself (were watching a sort of cinematic royal wedding) provokes even deeper alarm. Yet the film dwells on grandiose spectacle far less than it might have done, or perhaps than its limited budget would have allowed. 人们相信社会同一性将消亡,于是民族自豪感得到了重振。对影片的这样一种诠释让一部分人痛苦,又让另一部分人欢欣。梅尔文布拉格说:“在该电影的最后几分钟里,和我周围许多人一样,我深深地感动了。我觉得我们或者因为失去曾经的拥有而悲痛,或者在希冀能有所保留。我们希望自己独一无二而且被独立看待,这是很正常的。”1The revival of national pride as a reaction to the supposed dissolution of social identity is another explanation that also distresses some. Still, it much cheers others. Heres Melvyn Bragg: It seemed to me in the final minutes of that film, when like many around me I was deeply moved, that we either mourn the loss of what we had or wish to retain a version of it. Not unusually we want to be unique and to be seen to be unique. 或许应该注意到,战时观众为出现在新闻短片里的乔治六世鼓掌,就好像当代英国人为国王的演讲鼓掌一样。不过,本片不止打动了英国人。它在海外赚到的票房是在本土的三倍。其中大部分来自美国,试图解释其原因的利基理论比比皆是。本片被认为“隐喻了奥巴马又一位在艰难时期用话语感动人民,而被赞美、尊敬和崇拜的领导者”。1It should perhaps be noted that wartime audiences applauded the real George VIs newsreel appearances just as our own applaud The Kings Speech. Still, this film hasnt clicked only with the British. Its taken three times as much money overseas as it has here. Most of thats come from America, and niche theories as to why this should be so abound. The films been considered an allegory for the age of Barack Obama, another leader who has been celebrated, venerated, lionised for his ability, in challenging times, to move people with his words. 另一看法是,据说美国人很乐于看到区区殖民地百姓强硬对抗狂妄的英国佬(英国佬现在仍胆敢小看曾经附属国的臣民)。更重要的是,本片被认为是在颂扬来自新大陆的亲切随和、直白奔放的价值观和信仰,能治愈陈腐的欧洲人那呆板顽固的文化。 “本片讲述的不是治疗口吃,而是治疗思想,”一位专家表示, “友谊对于伯蒂而言是有待探索的未知领域。洛格使伯蒂变得完善。”一些年轻英国人出人意料地喜欢此片,他们可能也喜欢这个观点。他们可能从片中看到了对老一代人粗暴态度的反抗。Alternatively, Americans have been said to rejoice at seeing a mere colonial socking it to the snotty Brits, who still dare to look down on their former imperial subjects. More fundamentally, the films been seen as celebrating the new worlds informal, touchy-feely values and faith in therapy at the expense of the stiff-upper-lip culture of the stuffy Europeans. This is not about fixing a voice, but fixing a mind, notes one savant. Friendship is a voyage into the unknown for Bertie. Lionel Logue is gluing him together. Some of the younger Brits whove been unexpectedly keen on the film may also have liked this angle. They may see it as a rejection of the oppressive attitudes of the older generation. 也许现在你有如下想法:国王的演讲显然结合了许许多多很有效的元素,一定就是这些元素单独的影响力累积起来,最后征服了观众。或者,你可能会总结认为该片有如此多吸引人之处,每个人总会为其中一处而着迷;所以本片爱好者是由多个完全不同的群体组成的。Time, perhaps, to take a breath. Maybe by now youre thinking one of two things. The Kings Speech clearly presses an impressive number of highly effective buttons. Surely it must be the cumulative effect of all these separate impacts that induces audiences to succumb. Or, you may be concluding that the film has so many attractive aspects that almost everybody will be beguiled by at least one of them; the throng of enthusiasts is therefore made up of entirely disparate sub-groups. 我们可以很容易地从这些分析中找到自己认可的一种,但也许每一种分析都有一点站不住脚。如果回顾那些伟大的电影,从乱世佳人到ET,或者从音乐之声到大白鲨,我们也很难认同它们只是各种成功元素的大杂烩。总的来看,热门电影不是知道很多事的狐狸,而是知道一件大事的刺猬。(此比喻源自古希腊诗人阿寄洛克思。)那么,既然说了这么多他人的意见,下面我也来试试解开本片成功的奥秘。Its easy to adopt either of these analyses, but perhaps each is a bit of a cop-out. When you look back at cinemas great successes, from Gone with the Wind to ET, or The Sound of Music to Jaws, its hard to believe that any of them can be put down to a mere ragbag of ingredients. On the whole, the big-screen hit turns out to be not a fox that knows many things, but a hedgehog that knows one big one. So, since everyone else seems to have had a go, heres my stab at the riddle inside the enigma. 本片的故事的确很有力而且讲得动听,但也并不特别。在我看来,是片中的政治内容将它提升到了现有高度。This is indeed a robust and well-executed human story, but its not an exceptional one. For my money, its the political dimension thats taken it into the stratosphere. 本片塑造了一个领导人,而且其上映适逢欧美领导人令许多民众感到失望。民众已心知肚明不能指望那些领导人来解决问题,但还是希望他们至少尽其所能。然而相反的,从英国到阿拉伯,那些领导人证明了他们只为自己考虑。而伯蒂只想尽自己的职责。为了做到这一点,他愿意承受辛劳和侮辱。但他甚至不会去行使权力,因为他的命运是成为君主,但不是支配国家。The film is about a leader, and it comes at a time when many of us feel that our leaders have let us down. Weve learned that we cant expect them to solve our problems, but wed at least like them to do their best. Yet from Westminster to the Arab world, theyve been demonstrating that instead, theyre in it for themselves. Bertie, on the other hand, wants only to do his duty. To achieve this, hes prepared to submit himself to both exertion and indignity. In return, he wont even get to exercise power, since hes destined to reign, not rule. 伦敦市长鲍里斯约翰逊认为国王的演讲的成功,体现了对世袭制的广泛支持。从某种意义上说,他可能是正确的。英国人已经认识到,民主制需要候选的领导人作出虚假的承诺,当然,他们不可能兑现这些承诺。伯蒂没有必要承诺什么,因此也不需要抛弃他的诚信。Boris Johnson sees the success of The Kings Speech as demonstrating popular support for the hereditary principle. In one sense, he could be right. Weve come to realise that democracy requires potential leaders to make us false promises; naturally

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论