-英语空稿翻译.doc_第1页
-英语空稿翻译.doc_第2页
-英语空稿翻译.doc_第3页
-英语空稿翻译.doc_第4页
-英语空稿翻译.doc_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

武汉大学经济与管理学院始终站在经济与管理两大学科前沿,体察复杂多变的市场环境,关注组织中快速成长的高层管理者群体,坚持应用研究与理论研究并重,面向社会,面向世界,面向未来,培养适应经济与社会发展需要的高级管理人才。Economics and management school of Wuhan University always stand front of the two major disciplines, They observe the complicated and changing market environment, focus on the fast growing of senior managers in the organization, adhere to the importance of both applied and theory research, and gear senior management personnel cultivation to the needs of economic and social development, facing the society, the world and the future. 学院针对中国各类组织的管理体系进行了深度研究:普遍意义上的中国式组织管理不是缺乏最前沿、最先进的管理理论,而是缺乏行之有效的管理方法和解决问题的基本功。诸如:对人的普遍尊重、良好有效的沟通、有效率的群体互动、建立共识的有效方法、群策群力的组织文化等。在研究过程中突出对解决问题的方法研究,其成果丰硕 。The school have followed a deep exploration of management system of various organizations, and found that the Chinese organization management in general does not lack of the most cutting edge and advanced management theory, it is short of effective management method and basic problem-solving skills. For example, the respect to people, well and effective communication, efficient group interaction, effective consensus building approach, and team work organization culture, etc. In the research process, the school has focused research on the problem-solving method and yielded fruitful results. 将文化产业打造成国民经济的支柱型产业,实现文化大发展大繁荣,是我们中国和黑龙江省未来五年文化建设的奋斗目标。作为文化大国,英国是世界上第一个提出文化(创意)产业定义的国家,也是世界上文化(创意)产业占国民经济比重最高的国家。我们不远万里来到这里,就是希望能够向你们多学习请教发展文化产业的好思路好办法好政策,谋求合作的机会。贵国有句谚语“与良友为伴,路遥不觉远。”愿文化艺术,架起中国人民、黑龙江人民与英国人民友谊的桥梁。我们期待一个加深交流扩大合作的共同愿景和未来。Making cultural industry the pillar industry in the national economy, and realizing cultural development and prosperity are the goal of cultural construction in the next five years for China and Helongjiang Provinces. As a great cultural country, British is the first nation to put forward the definition of cultural and creative industry, and also it is the country with the greatest proportion of cultural and creative industry in the national economy. We came all the way from China, hoping we can learn from you the good ideas and policies to develop cultural industry and seeking opportunities for the future cooperation. There is a saying in your country, that is, no road is long with good company. May the culture and arts will build the bridge of friendship among Chinese people, Heilongjiang local people and British people. We looking forward to building shared vision and future to deepen exchange and expand cooperation. The Contractor is advised to read carefully and understand the Specifications together with the Conditions of Contract and Drawings prior to completing the Schedules and Breakdown of Tender Prices of the Contract Documents. This Specification is intended to cover the supply of all materials and execution of all works necessary to complete the Works. In case there are details of construction or materials which have not been referred to in this Specification and Drawings but the necessity for which may be reasonably implied or inferred from the Specification and Drawings or which are usual or essential to the completion of all works in all trades, the same shall be deemed to be included in the rates and prices submitted by the Contractor in his Lump Sum Tender Price.建议承包商在合同进度表和投标价格分析完成之前,仔细阅读和理解包括合同条款及图纸内容的详细说明。此说明涵盖了完成此工程所需的材料供应和各阶段工作的实施。 以防该说明和图纸未涵盖某些必要的设计或材料,而该设计或材料在说明和图纸中应当合理地暗示或推论出来,又或者该设计或材料在贸易中完成所有工作都是普遍的或必要的,那么同样的,该设计与材料应该视为包含在承包商提交的一次性投标总额的费率和价格中。I can tell you that Mr. Moes is very professional and quite at ease while travelling in foreign environments. I have witnessed Mr. Moes interactions with our Japanese hosts and he was ve

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论